linguatools-Logo
318 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
verhouding Verhältnis 3.820 Beziehung 952 Relation 51 Verhältniszahl 6 Gesamtübersetzung
Teilungsverhaeltnis
Messziffer
Liebesverhältnis
[Weiteres]
verhouding Relationsgraf | Relationsgraph

Verwendungsbeispiele

verhoudingVerhältnis
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De verhouding tussen prijs en kwaliteit klopt gewoon niet.
Das Verhältnis von Preis und Qualität stimmt einfach nicht.
   Korpustyp: EU
Zij probeert, door constructieve kritiek... de maatschappelijke verhoudingen stapsgewijs te veranderen.
Sie versucht, durch konstruktive Kritik die Verhältnisse der Gesellschaft schrittweise zu verändern.
   Korpustyp: Untertitel
Hetzelfde geldt dus ook voor de verhouding Oost- en West-Mostar.
Dies gilt ebenfalls für das Verhältnis zwischen Ost- und West-Mostar.
   Korpustyp: EU
U noemde een verhouding van 10 vrouwen voor iedere man.
Sie erwähnten das Verhältnis von 10 Frauen auf jeden Mann.
   Korpustyp: Untertitel
de steun moet in redelijke verhouding staan tot de kosten en baten van de herstructurering en
der Beihilfebetrag muss in einem angemessenen Verhältnis zu den Kosten und Nutzen der Umstrukturierung stehen und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dus Sylvia en Ivan Viktors hebben een verhouding, interessant.
Sylvia hat ein Verhältnis mit Ivan Viktors? Das ist ja hochinteressant.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


contractuele verhouding Vertragsverhältnis
institutionele verhouding institutionelle Kennzahl
inductie-verhouding Induktionsverhaeltnis
moleculaire verhouding molekulare Haeufigkeit
Molekuelhaeufigkeit
gyromagnetische verhouding gyromagnetisches Verhältnis
gyromagnetisches Verhaeltnis
cognitieve verhouding kognitive Beziehung
Mills-verhouding Mills'sche Verhältniszahl
logaritmische verhouding logarithmische Abweichung
monotone verhouding monotone Relation
specifieke verhouding spezifische Rate
nutritionele verhouding Nährstoffverhältnis
molaire verhouding Molverhältnis 20 Stoffmengenverhältnis
verhouding inlaatoppervlakte Einlassflächenverhältnis
fading-verhouding Schwundverhältnis
axiale verhouding Achsenverhältnis der Ellipse
SINAD verhouding SINAD-Verhältnis
DU-verhouding Träger-Rausch-Leistungsverhältnis
Nutzträger-Rauschträger-Leistungsverhältnis
breedtehoogte-verhouding Seitenverhältnis
Querschnittsverhältnis
Bowen-verhouding Bowen-Verhältnis
verhouding inkomenskwintielen Einkommensquintil
verhouding stad-platteland Stadt-Land-Verhältnis
verhouding mislukte gesprekken erfolgloser Verbindungsaufbauversuch
Häufigkeit des erfolglosen Verbindungsaufbaus
oorzaak-gevolg verhouding Kausalzusammenhang
schuld-bbp-verhouding Verschuldungsquote
Schuldenstandsquote
Schuldenquote
verhouding totaal overheidstekort-BBP Verschuldungsquote
Schuldenstandsquote
Schuldenquote
waarde, naar verhouding toegedeeld entsprechend aufgeteilter Wert
entsprechend anteilig aufgeteilter Wert
verhouding werkelijke evapotranspiratiemaximale evapotranspiratie Verbrauchskoeffizient
verhouding brandpunt tot doorsnede Verhältnis Brennweite zu Durchmesser
gewicht-lengte verhouding Längen-Gewichts-Kurve
Korpulenzfaktor

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verhouding

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wat is hun verhouding?
Und welche Proportionen haben diese Objekte?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom een verhouding kappen?
Warum macht man Schluss?
   Korpustyp: Untertitel
Het is de verhouding.
Ich will einen großen Cappucino:
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een verhouding?
Hast du eine andere?
   Korpustyp: Untertitel
Hadden jullie een verhouding?
Muss ich das Mom geben?
   Korpustyp: Untertitel
- we hadden een verhouding!
- Ich war mal seine Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een verhouding.
das ist richtig, schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
Maximale verhouding harmonischen in %
Höchster harmonischer Schwingungsanteil in %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is de verhouding.
Die Proportionen stimmen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Javier had een verhouding.
Javier hatte eine Affaire.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een verhouding.
Du warst mit einer Frau hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is 'n verhouding.
Das ist Zeit für einen anderen.
   Korpustyp: Untertitel
-Dat ze een verhouding hebben.
Beruhige dich, Lois.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom beëindigde hij de verhouding?
Warum hat er Schluss gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben 'n zakelijke verhouding,
Wir können uns keine Spannung leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Die verhouding staat me aan.
Ich mag diese Quoten.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 'n verhouding, Edelachtbare.
Wir sind Geliebte, Herr Richter.
   Korpustyp: Untertitel
Wist je over hun verhouding?
- Wusstest du das von den beiden?
   Korpustyp: Untertitel
Je zoekt niet naar een verhouding.
Du suchst nicht nach Verbindlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Zij is naar verhouding net een meisje.
Sie wirkt wie ein kleines Mädchen auf ihn.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben 'n verhouding met haar begonnen.
Und ich habe was mit ihr angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we deze kwestie in verhouding behandelen.
Halten wir diese Angelegenheit im Rahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je verhouding tot Beverly?
Wie stehen Sie zu meiner Tochter Beverly?
   Korpustyp: Untertitel
Hij riskeert niets met deze verhouding.
Er Risiken nichts mit dieser Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
lk begon weloverwogen een verhouding met Carolyn.
Mit voller Absicht griff ich nach Carolyn.
   Korpustyp: Untertitel
Wat je vraagt, staat niet in verhouding.
Was du verlangst, ist... unangemessen.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat onze verhouding beter was.
Ich dachte, wir würden uns jetzt besser verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je 'n verhouding met dat meisje?
Hattest du was mit ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Een verhouding tussen ons is onmogelijk.
Wir werden nichts miteinander haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk zweer je, ik heb geen verhouding.
Schatz, so ist das aber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar deze mensen in verhouding.
Die Leute zeigen den Maßstab.
   Korpustyp: Untertitel
Laat we het in verhouding houden.
Dann reden wir über die Verhältnismäßigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
verhouding van de prestaties tijdens het gebruik
Koeffizient für die Betriebsleistung einer Überwachungsfunktion
   Korpustyp: EU IATE
verhouding hoogte/breedte van het plasma
Hoehen- zu Breitenverhaeltnis des Plasmas
   Korpustyp: EU IATE
Deze gespannen verhouding bepaalt alle debatten.
Dieses Spannungsverhältnis bestimmt alle Debatten.
   Korpustyp: EU
Alle trekken van een driehoeks verhouding.
Alle charakteristischen Merkmale einer klassischen Dreiecksbeziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat we een verhouding hebben?
- Glaubst du, wir sind lesbisch?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een verhouding met de oppas.
Er betrügt sie mit dem Kindermädchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan die verhouding niet vasthouden.
Das wird nicht so bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben pony's in verhouding geen groot hoofd?
Haben Ponys nicht große Köpfe? Ich meine, was die Proportionen angeht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij dacht dat ze een verhouding hadden.
- War es wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Verdeling in verhouding tot de aangevraagde hoeveelheden
Anteilsmäßige Aufteilung nach der beantragten Menge
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk denk dat Barry 'n verhouding heeft.
Ich glaube, dass sich Barry mit einer anderen Frau getroffen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Huishoudelijke chemicaliën in de juiste verhouding.
Ein paar gut gemischte Haushaltschemikalien.
   Korpustyp: Untertitel
"en wat was zijn verhouding tot Pluto?"
"und was hat er mit Pluto zu tun?"
   Korpustyp: Untertitel
We hadden geen verhouding of zo.
Er war nicht mein Geliebter oder so.
   Korpustyp: Untertitel
- Zonder bewijs dat wij een verhouding hebben?
Ohne Beweis, dass wir uns lieben?
   Korpustyp: Untertitel
Hij laat de dingen in verhouding zien.
Er rückt die Dinge ins rechte Licht!
   Korpustyp: Untertitel
Was dat de verhouding dan, Basil?
Das waren die Chancen, Basil?
   Korpustyp: Untertitel
lk had een verhouding met een verpleegster.
Ich habe mit einer Schwester herumgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
In Europa gaat het om dezelfde verhouding.
In Europa haben wir dieselbe Verteilung.
   Korpustyp: EU
verhouding tussen bancaire en kapitaalmarktfinanciering , onderlinge concurrentie ) .
Siehe EZB , Differences in MFI interest rates across euro area countries , September 2006 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Om de verhouding 10/90 te vermijden.
Dann entsteht die neunzigzu-zehn-Situation gar nicht erst.
   Korpustyp: EU
Deze onevenwichtige verhouding verdient dringend aandacht.
Gegen dieses Ungleichgewicht bei der Patentierung muss dringend etwas unternommen werden.
   Korpustyp: EU
Probeer 't in de juiste verhouding te zien.
Versuch doch, die Dinge sachlich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Precies de juiste verhouding van, melk, vanille en caramel.
Genau die richtige Mischung von Milch, Vanille und Karamell.
   Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk dacht ik dat hij met iemand een verhouding had.
Ich glaube, er war mit jemandem zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom denkt u dat ik een verhouding met hem heb...
Wie kommen Sie darauf, dass ich ein...
   Korpustyp: Untertitel
Deze heeft 'n meer bevredigende Vlees-naar-brood-smaak verhouding.
Das ist ein viel befriedigendere Fleisch-zu-Brötchen-zu-Gewürz Zuteilung.
   Korpustyp: Untertitel
De straf staat in verhouding met de misdaad.
Die Bestrafung passt zur Sünde.
   Korpustyp: Untertitel
Of misschien had ie gewoon 'n verhouding met Ritchie's vriendin.
Vielleicht hat er auch nur mit Richies Freundin gebumst.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was niets in verhouding met wat zij zullen doen.
Das ist nichts verglichen mit dem, was dich erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
lk zorg voor een goede lucht brandstof verhouding.
Ich halte mein Benzin-Luft Gemisch straff.
   Korpustyp: Untertitel
En ik wilde een verhouding met een tv-ster.
"Deine Liebe lässt mich den Mond umkreisen und wieder zurückkehren."
   Korpustyp: Untertitel
- De afsluitcode wisselt steeds. Steeds in verhouding tot de toonsafstanden.
Der Desaktivierungscode ändert sich ständig entsprechend den Harmonien zwischen den Tönen in den Mustern.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben naar verhouding net een meisje, een klein meisje.
Für ihn bin ich ein Mädchen, ein kleines Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zegt geen goeds over de politieel FBI verhouding.
Das spricht nicht für gute Polizei-FBl-Zusammenarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel heeft deze verhouding je tot nu toe gekost?
Wieviel hat diese kurze Liaison Sie bis jetzt gekostet?
   Korpustyp: Untertitel
- Ze zei dat hij ook een verhouding had.
Sie sagte, er hat auch jemanden.
   Korpustyp: Untertitel
..leerkracht. Maar onze verhouding stijgt ver boven geboortes uit!
Wir teilen Riegel, die einige Geburten überschreiten
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat ik weer 'n verhouding heb?
Du glaubst, ich betrüge dich?
   Korpustyp: Untertitel
Het is me opgevallen dat jullie verhouding bekoeld is.
Die Kälte zwischen Ihnen beiden ist unübersehbar.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe staat een drankje in verhouding tot het kunnen dansen?
Was hat Limonade damit zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Een verhouding, is toch spannender dan een huwelijk.
Liebhaber sind erregender als Ehemänner...
   Korpustyp: Untertitel
Mink was bang dat Dane onze verhouding zou ontdekken.
Er hatte Angst, dass Dane etwas von uns beiden merkte.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een klein stadje voor een verhouding.
In so einem Nest kann doch keiner über die Stränge hauen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben nooit onder ogen gezien hoe jullie verhouding is.
Ich glaube, ihr habt euch nie klargemacht, wie es wirklich funktioniert zwischen euch beiden.
   Korpustyp: Untertitel
Profiteren alle lidstaten naar verhouding van deze besteding van gemeenschapsgeld?
Ziehen denn alle Mitgliedstaaten einen angemessenen Nutzen aus den dafür ausgegebenen Gemeinschaftsgeldern?
   Korpustyp: EU
bij de juiste verhouding lucht-benzine ontstaat een stoechiometrisch mengsel
ist das Verhaeltnis Luft-Kraftstoff ausgewogen,entsteht ein stoechiometrisches Gemisch
   Korpustyp: EU IATE
verhouding van de prestaties tijdens het gebruik van een bewakingsfunctie
Koeffizient für die Betriebsleistung einer Überwachungsfunktion
   Korpustyp: EU IATE
verhouding waarin een werknemer ondergeschikt is aan een werkgever
rechtliches Abhängigkeitsverhälnis eines Arbeitnehmers gegenüber einem Arbeitgeber
   Korpustyp: EU IATE
rentebaten in verhouding tot het gemiddelde liquiditeitenbezit van de agentschappen,
Zinserträge aus dem durchschnittlichen Kassenbestand der Agenturen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
gemiddeld liquiditeitenbezit in verhouding tot de gemiddelde uitgaven per dag,
durchschnittlicher Kassenbestand gegenüber durchschnittlichen Ausgaben je Tag;
   Korpustyp: EU DGT-TM
het aantal passagiers in verhouding tot het soort schip (overlading);
Wie viele Passagiere sind an Bord, und um welche Art von Schiff handelt es sich (Überladung)?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kosten worden toegerekend in verhouding tot eerder toegerekende kosten.
Die Kosten werden proportional zu den den Dienstleistungskonten zuvor zugeordneten Kosten aufgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het voor terugbetalingen gebruikte exacte percentage is de verhouding (f).
Der genaue Erstattungssatz ist der Satz (f).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is onbelangrijk in verhouding met wat jullie meemaken.
Es ist... belanglos. Verglichen mit euch hier.
   Korpustyp: Untertitel
- lk denk dat het hier gaat... om een ordinaire verhouding.
Ich glaube, es handelt sich um nichts anderes als einen banalen Seitensprung.
   Korpustyp: Untertitel
Alweer een zege in de verhouding tussen de rassen.
Ein Sieg für die Rassenbeziehungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Louise... lk weet alles over u en over uw verhouding.
Ich weiß alles von Ihnen und Ihrer Liebesbeziehung.
   Korpustyp: Untertitel
De meeste jongens kunnen seks niet in verhouding zien.
- Wir trennen Sex und Freundschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Vreselijk opzichtige verhouding, men sprak alleen dáár over.
- Schlimme Sache. Ein Skandal. Man hat von nichts anderem gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Kies de verhouding van de cellen die de miniaturen bevatten.
Wählen Sie hier das Seitenverhältnis der Gitterzellen, die die Vorschaubilder enthalten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De werkelijke vermindering hangt af van de verhouding water/diesel.
Die konkreten Prozentsätze hängen vom Mischverhältnis zwischen Wasser und Gasöl ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
rooktabak, ook indien tabakssurrogaten bevattend, ongeacht in welke verhouding:–
Rauchtabak, auch teilweise oder ganz aus Tabakersatzstoffen:– , Tabakauszüge und Tabaksoßen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als de verhouding BOD5/ThOD of BOD5/COD ≥ 0,5.
der Quotient aus BSB5 und ThSB bzw. BSB5 und CSB ≥ 0,5 ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„remfactor (BF)”: verhouding van de invoer-uitvoerversterking van de rem.”
„Selbstverstärkungsfaktor (BF)“ das Verstärkungsverhältnis zwischen Eingangs- und Ausgangsmoment der Bremse.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere:– , ook indien tabakssurrogaten bevattend, ongeacht in welke verhouding
andere:– k, auch teilweise oder ganz aus Tabakersatzstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat zijn de financiële consequenties van die verhouding?
Wie wird sich dieser Wechselkurs finanziell auswirken?
   Korpustyp: EU
Dat is de verhouding tussen het aantal levenden en doden.
Es gibt heute 30-mal so viel Tote wie lebende Menschen.
   Korpustyp: Untertitel