linguatools-Logo
321 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
verkeer Verkehr 4.548 Transitknoten
Durchgangs-
Durchgangsknoten
Verkehrsgeschehen
Transit-
[Weiteres]
verkeer fließender Verkehr

Verwendungsbeispiele

verkeerVerkehr
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tenslotte bestaat er tegenwoordig in de Unie een vrij verkeer van goederen, kapitaal en diensten.
Schließlich ist heute der freie Verkehr von Waren, Kapital und Dienstleistungen in der Union verwirklicht.
   Korpustyp: EU
Hè, Sefton, wat houdt het verkeer op?
He, Sefton, was hält den Verkehr auf?
   Korpustyp: Untertitel
Voertuigen zonder digitale tachograaf kunnen dan aan het verkeer worden onttrokken.
Fahrzeuge ohne digitalen Tachografen können dann aus dem Verkehr gezogen werden.
   Korpustyp: EU
Er ontstaat een grote lelijke strook met grote winkels en al het verkeer wat er bijkomt.
Das führt zu einer großen, hässlichen Zufahrtsstraße, diesen Riesenmärkten und dem entsprechenden Verkehr dorthin.
   Korpustyp: Untertitel
Er bestaan talrijke richtlijnen over het vrije verkeer van werknemers in de Europese Unie.
Es gibt zahlreiche Richtlinien über den freien Verkehr für Arbeitnehmer in der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU
Er was veel verkeer en ik stond naast een groene pick-up.
Es war viel Verkehr, neben mir war ein grüner Lieferwagen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zakelijk verkeer Handelsverkehr
VFR-verkeer VFR-Flüge
Besuche bei Freunden und Verwandten
horizontaal verkeer Horizontallauf
evenwichtig verkeer ausgeglichener Verkehr
gelijkmatig verkeer ausgeglichener Verkehr
vrij verkeer Freizügigkeit 1.883
financieel verkeer Geldkreislauf
grensoverschrijdend verkeer grenzüberschreitender Verkehr 1
lokaal verkeer Nahverkehr 3
plaatselijk verkeer Nahverkehr
doorgaand verkeer Transitverkehr 2 Fernverkehr
Durchzugsverkehr
Durchgangsverkehr
toeristisch verkeer Reiseverkehr 2 tourismusbedingter Verkehr
touristischer Verkehr
Ausflugverkehr
binnenlands verkeer Inlandsverkehr 3
internationaal verkeer Auslandsverkehr
marginaal verkeer Nebenleistungen
rondgaand verkeer Kreisverkehr
particulier verkeer Individualverkehr
privé-verkeer Individualverkehr
zwaar verkeer Schwerlastverkehr 1
rustend verkeer ruhender Verkehr
stilstaand verkeer ruhender Verkehr
rijdend verkeer fließender Verkehr
normaal verkeer Normalverkehr
discontinu verkeer diskontinuierlicher Verkehr
stedelijk verkeer Stadtverkehr 3 Verkehr im Stadtbereich
Ortsverkehr
binnenkomend verkeer einstrahlender Verkehr
einlaufender Verkehr
binnenrijdend verkeer einstrahlender Verkehr
einlaufender Verkehr
ingaand verkeer einstrahlender Verkehr
einlaufender Verkehr
inkomend verkeer einstrahlender Verkehr
einlaufender Verkehr
instromend verkeer einlaufender Verkehr

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verkeer

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

File (verkeer)
Verkehrsstau
   Korpustyp: Wikipedia
Knooppunt (verkeer)
Autobahnkreuz
   Korpustyp: Wikipedia
Kruispunt (verkeer)
Straßenkreuzung
   Korpustyp: Wikipedia
Rotonde (verkeer)
Kreisverkehr
   Korpustyp: Wikipedia
Spits (verkeer)
Verkehrszeiten
   Korpustyp: Wikipedia
Het verkeer wordt rustiger.
Der Verkehrt lockert sich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ons verkeer moest omgeleid.
Der Handelsverkehr musste umgeleitet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Zwaaien naar het verkeer?
Auf ein Taxi warten?
   Korpustyp: Untertitel
Intern verkeer van veevoer:
Innerbetrieblich erzeugte und verwendete Futtermittel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verkeer is traag.
Das geht nicht schnell genug.
   Korpustyp: Untertitel
Het verkeer is vreselijk.
Alles verstopft, schon den ganzen Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Let op het verkeer!
Paß auf die Straße auf!
   Korpustyp: Untertitel
Categorie:Wikipedia:Sjablonen verkeer en vervoer
Vorlage:Verkehr
   Korpustyp: Wikipedia
- Vast in 't verkeer.
(Murtaugh) Wer ist der Typ?
   Korpustyp: Untertitel
Sona is eenrichtings verkeer.
Sona ist eine Einbahnstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Alcohol en verkeer
Fahren unter Einfluss psychoaktiver Substanzen
   Korpustyp: Wikipedia
de geschiktheid voor rechts verkeer, links verkeer of beide;
Eignung für Rechts — oder Linksverkehr oder für beide Verkehrsrichtungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
dimlicht ontworpen voor rechts verkeer en aangepast aan links verkeer:
Für Rechtsverkehr ausgelegtes Abblendlicht, das für Linksverkehr angepasst wurde:
   Korpustyp: EU DGT-TM
dimlicht ontworpen voor links verkeer en aangepast aan rechts verkeer:
Für Linksverkehr ausgelegtes Abblendlicht, das für Rechtsverkehr angepasst wurde:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de geschiktheid voor rechts verkeer, links verkeer of beide;
die Eignung für Rechtsverkehr oder für Linksverkehr oder für beide Verkehrssysteme;
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk verkeer in 't duister.
Ich bin hier im Dunkeln.
   Korpustyp: Untertitel
Op het verkeer letten, oma.
Stefan ist keine Jungfrau?
   Korpustyp: Untertitel
Het verkeer is een ramp.
Schwieriger Schlag, was?
   Korpustyp: Untertitel
We verwachten verkeer van Dulles.
Wir warten noch auf den Start einer Maschine von Dulles.
   Korpustyp: Untertitel
Het verkeer wordt druk vanavond.
Das gibt heute Abend ein Chaos auf den Straßen.
   Korpustyp: Untertitel
Er is toch geen verkeer?
Es fährt hier sonst keiner, du Blödmann.
   Korpustyp: Untertitel
Het burger verkeer is uitgestorven.
Das zivile Leben ist zum Erliegen gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Verkeer camera vlakbij het winkelcentrum.
Das ist am Einkaufszentrum.
   Korpustyp: Untertitel
lk bekijk alle verkeer camera's.
Ich seh mir die Verkehrskameras an.
   Korpustyp: Untertitel
Chopper Steve met het verkeer.
- Und Meghan Miles mit den Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs het diplomatieke verkeer stokt.
Sogar als Diplomat geht es nicht schneller.
   Korpustyp: Untertitel
lk verkeer in boeiend gezelschap.
Bin ich eine interessante Begleitung?
   Korpustyp: Untertitel
lk verkeer in ernstige moeilijkheden.
Bin in ernsten Schwierigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Het verkeer komt op gang.
Wir müssen uns wieder einreihen.
   Korpustyp: Untertitel
Na een illegale verkeers aanhouding.
Nach einer illegalen Verkehrskontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
- Je let op het verkeer.
Ein Chauffeur behält die Straße im Auge.
   Korpustyp: Untertitel
lk verkeer in een tweestrijd.
Ich gestehe, ich bin hin-und hergerissen.
   Korpustyp: Untertitel
Opgehouden in het verkeer, majoor?
Du hast dich verspätet.
   Korpustyp: Untertitel
Moeten we het verkeer regelen?
Sind wir heute Streifenhörnchen?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie houden het verkeer op.
Sie dürfen hier nicht bleiben. Sie müssen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ogenblikje. lk geef u Verkeer.
Ich verbinde Sie mit der Verkehrspolizei.
   Korpustyp: Untertitel
lk verkeer nog in shock.
Ich bin noch immer geschockt.
   Korpustyp: Untertitel
Hopelijk is er geen verkeer.
Man hofft, es kam kein Auto.
   Korpustyp: Untertitel
bij dimlicht voor rechts verkeer:
bei Scheinwerfern für Rechtsverkehr:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intern verkeer van veevoer voor:
Innerbetrieblich produzierte und verwendete Futtermittel für:
   Korpustyp: EU DGT-TM
zowel rechts als links verkeer.
für Rechts- und für Linksverkehr gebaut.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zowel rechts als links verkeer.
für Rechts- und für Linksverkehr geeignet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het vroege verkeer is hoorbaar.
Früher Verkehrslärm ist zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Een wrede maandag qua verkeer.
Das ist ein brutaler Montag. verkehrstechnisch jedenfalls.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk uit voor het verkeer.
Er ist der Beste!
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het verkeer stilleggen.
Sie brauche ich auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Enerzijds neemt het verkeer toe.
Auf der einen Seite steigende Verkehrsleistung.
   Korpustyp: EU
Het verkeer neemt gestaag toe.
Für diese Menschen ist das kein Leben mehr.
   Korpustyp: EU
geschiktheid voor rechts verkeer of links verkeer of voor beide soorten verkeer;
Eignung für Rechts- oder Linksverkehr oder für beide Verkehrsrichtungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
geschiktheid voor rechts verkeer of links verkeer of voor beide soorten verkeer;
die Eignung für Rechtsverkehr oder für Linksverkehr oder für beide Verkehrsrichtungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Net als ritsen in het verkeer.
- Das ist wie beim Reißverschlussverfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Verkeer zover als het oog kan zien.
Der Rückstau ist kilometerlang.
   Korpustyp: Untertitel
Veel verkeer op de militaire kanalen.
Ein großes Thema in den Militärkanälen.
   Korpustyp: Untertitel
Al is het sociale verkeer minder gevarieerd.
Auch wenn die gesellschaft hier etwas eintöniger ist.
   Korpustyp: Untertitel
De brug zorgt voor meer verkeer.
Die Brücke eröffnet neue Handelswege.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik het kruisende verkeer gecontroleerd?
Habe ich den Querverkehr überprüft?
   Korpustyp: Untertitel
Zodat niemand het verkeer in rent?
Damit keiner von uns einen Autounfall hat?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet tegen al dit verkeer.
Ich krieg 'nen Koller bei den Pennern.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb alle het data verkeer bekeken.
Ich habe jeden Datenstrom durchsucht.
   Korpustyp: Untertitel
De rest is verkeer op de snelweg.
Alles andere sind Hintergrundgeräusche von der Autobahn.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, om het verkeer te vertragen, man.
Ja, um die Scheiße auszubremsen.
   Korpustyp: Untertitel
Of verkeer, vliegtuigen in de lucht.
Oder Flugzeuge am Himmel?
   Korpustyp: Untertitel
lk sprak met de Minister van verkeer.
Ich habe mit dem Transport-Minister gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
U bent een heer in het verkeer.
Sie sind ein Gentleman und ein Scholast.
   Korpustyp: Untertitel
Daar staat het verkeer toch vast.
Auf den Highways ist sicher Chaos.
   Korpustyp: Untertitel
We controleren al het verkeer hier.
Wir überprüfen alle, die hier durchfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Het verkeer is hier ook kut, hè?
Scheißverkehr, was?
   Korpustyp: Untertitel
En plotseling staat het verkeer vast.
Und plötzlich geraten wir in einen Verkehrsstau.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen het gezelschap, waarin ik verkeer.
Nur mit der Gesellschaft, in die ich mich begebe.
   Korpustyp: Untertitel
Jij houdt al het verkeer bij.
Weil du unsere Spuren verwischen sollst.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel kinderen sterven er in het verkeer?
Wissen Sie, wie viele Kinder letztes Jahr bei Verkehrsunfällen starben?
   Korpustyp: Untertitel
- lk verkeer in een moeilijke positie.
Dann haben Sie Verständnis für meine Lage.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, sorry, je hebt het verkeer begrepen.
Nein, nein, nein, Verzeihung. Sie haben was falsch verstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Met dit verkeer halen we dat net.
So lange brauchen sie auch, um hinzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn topless website verkeer blijft achter.
Meine Webcam-Kunden bleiben weg.
   Korpustyp: Untertitel
Liep hij tegen het verkeer in?
Ist er in den "Gegenverkehr" gelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Overdag had het verkeer hem gezien.
Er wäre am Tag sichtbar für den Autoverkehr gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
lk verkeer in de Finis'ral, de slotfase.
Ich bin im Finiis'ral, dem letzten Stadium.
   Korpustyp: Untertitel
Het verkeer wordt altijd beter na Leeds.
Warten wir die Abfahrt nach Leeds ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mannen, let op, verderop zie ik verkeer.
(Funk) Gentlemen, seid gewarnt, vor euch ist einiges los auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat alle verkeer sector 14 vermijdt.
Kein Flugverkehr mehr in Sektor 1 4.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hem in het verkeer kwijtgeraakt.
Gleich nachdem ich getextet habe, ist er in ein Taxi.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom wordt dit verkeer telkens onderbroken?
Weshalb kommt es zu diesen Verkehrsunterbrechungen?
   Korpustyp: EU
reserve "waarde in het economisch verkeer"
zum Fair Value angesetzten Rücklagen
   Korpustyp: EU IATE
Conferentie voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen
Konferenz der Vereinten Nationen über Straßen- und Kraftfahrzeugverkehr
   Korpustyp: EU IATE
afwikkeling van het verkeer in de havens
Abfertigung befoerderter Waren im Hafen
   Korpustyp: EU IATE
gesloten gebruikersgroep met mogelijkheid voor uitgaand verkeer
geschlossene Benutzergruppe mit abgehendem Zugang
   Korpustyp: EU IATE
gesloten gebruikersgroep met mogelijkheid voor uitgaand verkeer
geschlossene Betriebsklasse mit abgehendem Zugang zu anderen Klassen
   Korpustyp: EU IATE
Maximumkosten van door het verkeer veroorzaakte luchtverontreiniging
Höchstbeträge der Kosten der verkehrsbedingten Luftverschmutzung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maximumkosten van door het verkeer veroorzaakte geluidhinder
Höchstbeträge der Kosten der verkehrsbedingten Lärmbelastung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al 't verkeer via de voordeur.
Alle gehen durch die Vordertür.
   Korpustyp: Untertitel
Je rijdt tegen het verkeer in.
Du bist im Gegenverkehr!
   Korpustyp: Untertitel
We worden afgesneden van alle verkeer.
Sie wird uns komplett abschotten.
   Korpustyp: Untertitel
Was er veel verkeer op straat?
War viel los auf der Straße?
   Korpustyp: Untertitel
Het verkeer ziet er bedroevend uit.
Der Strassenverkehr stimmt traurig.
   Korpustyp: Untertitel