linguatools-Logo
312 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
überwachen bewaking 46

Verwendungsbeispiele

überwachen controleren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Um die Transparenz des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit zu gewährleisten , ist es nach Auffassung der EZB gleichwohl wichtig , die Unterschiede in den Daten , die gemäß sowohl der einen , als auch der anderen Definition gesammelt und veröffentlicht werden , zu überwachen und zu erläutern .
De ECB is echter van mening dat het belangrijk is om de verschillen in de gegevens die gecompileerd en gepubliceerd worden volgens elk van beide definities , te controleren en toe te lichten teneinde de procedure bij buitensporige tekorten doorzichtig te maken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Um die Einhaltung der Artikel 0.17.1 und 0.17.2 zu überwachen , sind die Mitarbeiter verpflichtet , auf die Aufforderung der Generaldirektion Per ­ sonal , Budget und Organisation die vorstehend genannten Nachweise bezüglich eines Zeitraums von sechs aufeinander folgenden Monaten zur Verfügung zu stellen , der in der Aufforderung festgelegt wird .
Teneinde naleving van artikel 0.17.1 en 0.17.2 te controleren , verstrekken personeelsleden op ver ­ zoek van het Directoraat-Generaal HR , Budget en Organisatie de bovenvermelde documentatie voor een periode van zes opeenvolgende maanden , zoals in het verzoek bepaald .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür , dass die zuständigen Behörden die Tätigkeiten der Wertpapierhäuser überwachen , um die Einhaltung der Tätigkeitsbedingungen im Sinne dieses Kapitels und der sonstigen in der Richtlinie vorgeschriebenen Verpflichtungen zu bewerten .
De lidstaten dragen er zorg voor dat de bevoegde autoriteiten de werkzaamheden van beleggingsondernemingen controleren om na te gaan of deze de in dit hoofdstuk vastgestelde uitoefeningsvoorwaarden en de overige in deze richtlijn neergelegde verplichtingen in acht nemen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
festlegen , die Einhaltung dieser Regeln überwachen und einen fairen Handel auf dem Markt gewährleisten , das reibungslose Funktionieren ihrer Systeme garantieren und jedes Risiko , das aus einem Interessenkonflikt resultieren könnte , vermeiden .
, dat zij moeten toezien op de naleving van dat reglement en tevens de billijkheid van de markthandel moeten controleren , dat zij de goede werking van hun systemen moeten waarborgen en dat zij elk risico moeten vermijden dat uit een potentieel belangenconflict kan voortvloeien .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Inzwischen wurde die Produktion für die nationalen Zentralbanken des Euro-Währungsgebiets zusammengefasst , um diese im Vergleich zur Erstausstattung relativ kleinen Mengen effizient herstellen und die Qualität besser überwachen zu können .
Thans is de productie van de bankbiljetten verdeeld onder de nationale centrale banken van het eurogebied om deze , in vergelijking met de beginvoorraad relatief kleine , hoeveelheden biljetten efficiënt te produceren en de kwaliteit beter te kunnen controleren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zur Verstärkung des für die Bekämpfung von Betrug und sonstigen rechtswidrigen Handlungen zum Nachteil der finanziellen Interessen der EZB verfügbaren Instrumentariums errichtet die EZB einen unabhängigen Ausschuß für Betrugsbekämpfung , um die diesbezügliche Tätigkeit der EZB zu überwachen .
Overwegende dat , ter versterking van de beschikbare middelen voor de bestrijding van fraude en andere onwettige activiteiten waardoor de financiële belangen van de ECB worden geschaad , de ECB een onafhankelijk Comité voor fraudebestrijding zal oprichten om de werkzaamheden van de ECB voor dit doel te controleren ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
l ) Sollte von diesen Definitionen und Klassifizierungen abgewichen werden , überwachen und quantifizieren die Berichtspflichtigen gegebenenfalls den Unterschied zwischen den angelegten und den in dieser Verordnung enthaltenen Kriterien regelmäßig .
l ) in geval van afwijking van deze definities en classificaties , zullen de informatieplichtigen , waar van toepassing , op gezette tijden het verschil controleren en kwantificeren tussen de gebruikte maatstaf en de maatstaf die in deze verordening is vervat ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zu diesem Zweck muss ein Modus geschaffen werden , der es der breiten Öffentlichkeit und den zuständigen politischen Stellen gestattet , die Politik der unabhängigen Institution zu überwachen und zu beurteilen , ob sie die übertragenen Aufgaben erfüllt und ihrer Verantwortung gerecht wird .
Om die reden moet een kader worden geschapen dat het publiek en de bevoegde politieke organen in staat stelt het beleid van de onafhankelijke instelling te controleren , en te beoordelen of deze de aan haar opgedragen taken goed vervult en of het handelt binnen de reikwijdte van haar verantwoordelijkheden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die EZB ist ferner „Drehscheibe » verschiedener gemeinsamer operativer Systeme , die für den Echtzeitaustausch von Informationen zwischen der EZB und den NZBen sorgen und die EZB damit in die Lage versetzen , alle dezentralisierten Geschäfte zu überwachen und die Einhaltung ihrer Leitlinien und Weisungen zu gewährleisten .
De ECB vormt ook de kern van verschillende gemeenschappelijke operationele systemen die ervoor zorgen dat de ECB en de NCB 's in real time informatie kunnen uitwisselen , zodat de ECB toezicht kan houden op alle gedecentraliseerde transacties en kan controleren of haar Richtsnoeren en Instructies worden nageleefd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das Unternehmen wird regelmäßig ausführliche Informationen über ihre Ausfuhren in die Gemeinschaft übermitteln, damit die Kommission die Verpflichtungen wirksam überwachen kann.
De onderneming dient de Commissie ook regelmatig nauwkeurige gegevens te verstrekken over haar uitvoer naar de Gemeenschap zodat de Commissie de naleving van de verbintenis kan controleren.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


die Rechtmässigkeit des Handelns überwachen de wettigheid van handelingen nagaan

100 weitere Verwendungsbeispiele mit überwachen

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Effekt auf Strahl überwachen.
Data, let op de straal.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt mich überwachen.
Je mag me laten schaduwen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überwachen jeden kanal.
Ze letten overal op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten etwas Überwachen.
We hadden een zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Nummer Eins, Transporter überwachen.
Nummer Een, straal hem persoonlijk over.
   Korpustyp: Untertitel
Das überwachen sie ständig.
Zo'n oranje garage om in te werken.
   Korpustyp: Untertitel
Torres kann das überwachen.
Torres kan het overzien.
   Korpustyp: Untertitel
- Überwachen Sie ihre Lebenszeichen.
- Observeer haar. Roep als er iets is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte alles überwachen.
lk zou Tactiek kunnen leiden.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wir überwachen sie.
En wij zijn zijn verzorgers.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollte mich überwachen.
-Ze zou op me letten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überwachen mich immer.
U hebt me in uw macht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überwachen noch immer...
De observaties zijn op zijn plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Überwachen Sie die Beerdigung?
Controleert u de begrafenis?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird alles überwachen.
Hij zal alles leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überwachen alle Ausgänge.
Alle uitgangen zijn bemand.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überwachen die Proben.
Ze doen de supervisie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überwachen die Lage.
We letten goed op.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überwachen Moscones Telefon.
Ze luisteren de telefoon van Moscone af.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand muss überwachen.
- Er moet iemand op hem letten.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie ihn überwachen?
Bij zijn huis posten?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie mich überwachen, werde ich sie überwachen.
Als zij mij bekijken, bekijk ik hen.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest ihn allein überwachen.
Je moet er zelf op letten.
   Korpustyp: Untertitel
Die überwachen den Laden bestimmt.
Er zijn vast microfoontjes hier.
   Korpustyp: Untertitel
Später überwachen sie die Gegend.
Vervolgens komen ze op de uitkijk.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Walraven wird dich überwachen.
Mevrouw Walraven zal je begeleiden.
   Korpustyp: Untertitel
- Er soll die Untersuchung überwachen.
Hij ziet toe op het onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Bank überwachen.
lk wil dat jij de bank in het oog houdt.
   Korpustyp: Untertitel
- Überwachen Sie weiter ihre Frequenz.
Blijf naar hun frequentie luisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte sie überwachen, aber...
lk zou de plek kunnen surveilleren, maar...
   Korpustyp: Untertitel
Warum überwachen wir ihn nicht?
Dan surveilleren we toch?
   Korpustyp: Untertitel
Adam, lass die Ausgänge überwachen.
Adam, ik wil alles weten van wie er het gebouw verlaat.
   Korpustyp: Untertitel
Warum überwachen Sie Jack Bauer?
Waarom volgde jij Jack Bauer?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst jede Abstimmung überwachen.
Dacht je dat jij gekozen kon worden?
   Korpustyp: Untertitel
Ian kann die Flugrouten überwachen.
Ian kan de vluchtroutes bijhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich ihn überwachen lassen?
- Zal ik hem laten schaduwen?
   Korpustyp: Untertitel
Damit überwachen wir Mikes Vitalfunktionen.
De cijfers van zijn vitale functies.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich würden wir sie überwachen.
Natuurlijk letten we op haar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kameras überwachen die Garage.
Er hangen camera's in de garage.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wird die Baracken überwachen?
Wie hebben de leiding over de barak?
   Korpustyp: Untertitel
Müsst ihr mich andauernd überwachen?
lk kan niks doen zonder dat jullie op me letten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn postoperativ überwachen.
lk check hem in de controleronde.
   Korpustyp: Untertitel
...um die Koppelung zu überwachen.
Cahill... nodig om de koppeling te leiden.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Bullen überwachen das Geschäft.
- Om de politie te misleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Solltest du mich nicht überwachen?
Zou jij niet op me letten?
   Korpustyp: Untertitel
Warum lassen Sie ihn überwachen?
Waarom ondervraag je hem?
   Korpustyp: Untertitel
- Um seine Aktivitäten zu überwachen.
- Om zijn activiteiten na te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wie überwachen wir den Vorbereitungsprozess?
Bestaan daar specifieke regels voor?
   Korpustyp: EU
Die Cops überwachen jeden Schritt.
De politie volgt elke stap van je.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wird diesen Fond überwachen?
Wie controleert dat fonds?
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, überwachen Sie ihn genau.
Dokter, let goed op 'm.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können ihren Kurs überwachen.
Volg hun koers maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Onkel lässt Sie überwachen?
- Hij werkt voor mijn beschermer.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollen eine Audioverbindung überwachen.
Ze hebben een audio-opname voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Bereit Stephens Vitalwerte zu überwachen.
Stephens vitale functies zijn online.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie mich überwachen lassen?
Bent u me aan het bespioneren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diese Befragungen überwachen.
lk ga die gesprekken bijwonen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überwachen nur die Nummer.
- Nee, ze tappen hem alleen af.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber Sie überwachen ihre Leistung.
Toch blijft u prestaties meten.
   Korpustyp: Untertitel
"20 Mitarbeiter überwachen die Hauptstraßen.
"Heb ook 20 mannen op de hoofdsnelwegen gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss die Inventur überwachen.
U heeft hulp nodig bij de inventarisatie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überwachen sie seit Monaten.
We zijn al maanden bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten die Anrufe überwachen.
Dat wordt misschien wel afgeluisterd.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber Jachten überwachen sie nicht.
- Maar ze letten niet op jachten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überwachen Krankenhäuser und Notaufnahmen.
We checken de ziekenhuizen en de alarmnummers.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir werden ihn damit überwachen.
We leggen er 'n video aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste die Geschenktüten überwachen.
lk moest de geschenk tasjes nazien.
   Korpustyp: Untertitel
Spoon wird die Geiseln überwachen.
Spoonie past op de gijzelaars.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann man das überwachen?
Hoe handhaaf je zoiets?
   Korpustyp: EU
Du willst mich überwachen, na schön.
Wil je de babyzitter uithangen, mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überwachen seit langer Zeit Hasselbachers Telefon.
We hebben de telefoon van Hasselbacher lange tijd afgetapt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überwachen jedes Subsystem in Ihrem Positronennetz.
We gaan elk subsysteem in je positronische net doorlichten.
   Korpustyp: Untertitel
Sidney Prescott überwachen, Mann, das stinkt mir.
Het Sidney Prescott-team. lk vind 't niks.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zurzeit ihren Umzug überwachen.
lk zie op dit moment toe dat ze eruit trekt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte du lässt sie überwachen.
- Ze moeten haar hebben gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Rest des Appartements überwachen.
lk ga de rest van appartement onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werde Sie dabei überwachen.
Nu moeten we Fantomas uitlokken.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt. Wer wird seine Studien überwachen?
- Ja, wie let er op zijn studie?
   Korpustyp: Untertitel
Er mochte es, seine Freunde zu überwachen.
Hij ging de gangen van zijn vrienden na.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Mutter soll den Blutdruck überwachen.
Zorg dat uw moeder op de bloeddruk let.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Sie könnten die Telefonate überwachen.
- En... u mag meeluisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verdächtige schien das Bundesgebäude zu überwachen.
Het lijkt erop dat de verdachte een federaal gebouw observeerde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sie überwachen, nicht sich einmischen.
Bewaak ze. Bemoei u nergens mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie ihn von Diana überwachen.
Laat Diana hem schaduwen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Russen werden den Funkverkehr überwachen.
De Russen zullen luisteren naar elk radiosignaal in de lucht.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten wen hinterherschicken und sie überwachen.
Je moet iemand achter haar aan sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Doktor wird Sie ständig überwachen.
- Het komt goed. De dokter helpt je.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überwachen doch nicht zufälligerweise Wayne Lowry?
Je kijkt toch niet toevallig naar Wayne Lowry?
   Korpustyp: Untertitel
Wen überwachen Sie hier vor Ort?
Naar wie kijk je lokaal?
   Korpustyp: Untertitel
Überwachen Sie den Polizei-Funk für mich.
Luister de politieradio voor me af.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Worf, überwachen Sie alle Manöver.
Worf, pareer alles wat het andere schip doet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bleiben und überwachen die Gefangenen.
Jij blijft hier en let op de gevangenen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Leute sollen die Parkhausausgänge überwachen.
Laat je mensen al de uitgangen naar de parkeerplaats dekken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überwachen es am anderen Ende.
Ze checken het aan de andere kant.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tag überwachen Hubschrauber die Dächer.
Overdag houdt de helikopter 'm wel van de daken.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt lässt man Sie wieder Kahili überwachen?
Ze hebben je terug op surveillance gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben doch jeden überwachen lassen.
Jullie luisterden iedereen af. Waarom ik niet?
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Torres wird eure Arbeit überwachen.
Dokter Torres zal jullie werk overzien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten ihn überwachen lassen. Nicht mehr.
We kunnen bij hem surveilleren, meer niet.
   Korpustyp: Untertitel
Die überwachen jedes Wasserloch in der Wüste.
Ze staan nog steeds op de uitkijk bij iedere waterput in de woestijn.
   Korpustyp: Untertitel