linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
żyć leben 5.236

Verwendungsbeispiele

żyć leben
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Chcielibyśmy żyć w szczęściu i żeby szczęście nie kończyło się nagle.
Wir möchten glücklich leben, ohne daß das Glück jäh endet.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Tedy Danijel do króla rzekł: Królu, żyj na wieki!
Daniel aber redete mit dem König: Der König lebe ewiglich!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Daniel, od jak dawna ci ludzie tak żyją?
Daniel, wie lange leben die hier schon so?
   Korpustyp: Untertitel
Oby Afrykańczycy mogli żyć pojednani w pokoju i sprawiedliwości!
Mögen die Afrikaner versöhnt in Frieden und Gerechtigkeit leben!
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Żydzi i Palestyńczycy mogą żyć obok siebie w pokoju.
Juden und Palästinenser können friedlich Seite an Seite leben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Homer żył dawno temu i pisał o bogach, i herosach.
Homer lebte vor langer Zeit und schrieb über Helden und Götter.
   Korpustyp: Untertitel
Ale czasy są złe, każdy jest w długach i wszyscy żyją na kredyt.
Aber die Zeiten sind schlecht, jeder hat Schulden und alle leben von Krediten.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Romów, którzy żyją w bardzo ubogich warunkach w niektórych regionach?
Die Roma, die in bestimmten Gebieten in äußerster Armut leben?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zapata byli wodzami, kiedy twój dziadek żył jeszcze w jaskini.
Zapatas waren Stammesführer, als dein Großvater in einer Höhle lebte.
   Korpustyp: Untertitel
Trzy czwarte ludności żyje na Wyspie Północnej.
Dreiviertel der Bevölkerung lebt auf der Nordinsel.
Sachgebiete: historie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit żyć

262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Będzie żyć.
Ich glaube, sie kommt durch.
   Korpustyp: Untertitel
Musisz z tym żyć.
Den Ruf hast du weg.
   Korpustyp: Untertitel
Powinniśmy już nie żyć!
- Normalerweise wären wir tot.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałbym nie żyć.
Ich wünschte, ich wäre tot.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie umiałabym żyć inaczej.
- Ich kann mir nichts anderes vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałbym żyć jak ty.
Deinen Job hätte ich auch gerne.
   Korpustyp: Untertitel
Pozwoliłeś mi żyć, Tom.
Du hast mich nicht getötet, Tom.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możesz tak żyć!
So kann das nicht weitergehen!
   Korpustyp: Untertitel
Ale ty musisz żyć.
Sie dürfen nicht sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Spróbuj żyć w małżeństwie.
Scary 4 wird auf den McCarthy-Anhörungen basieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mogę z tym żyć.
Ich find's gut.
   Korpustyp: Untertitel
Próbowałem żyć jak człowiek!
Ich hab euch anständig behandelt!
   Korpustyp: Untertitel
Jak długo mogą żyć?
Wie alt können Häschen werden?
   Korpustyp: Untertitel
Da się żyć.
- Man kann zurecht kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy żyć osobno.
Wir können uns nicht trennen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak żyć bez komputera?
Ihr könnt nicht einfach das WLAN wegnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pozwól mu żyć.
Lasst ihn in Ruhe!
   Korpustyp: Untertitel
- Próbuję tylko godnie żyć.
Ich versuche nur, meine Brötchen zu verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę tak żyć.
- Ich bin total erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Mogą już nie żyć.
- Wahrscheinlich schon alle tot.
   Korpustyp: Untertitel
- Przysięgamy żyć w celibacie.
Wir haben das Zölibat abgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Będziemy żyć tysiąc lat.
Wir werden 1 .000 Jahre alt.
   Korpustyp: Untertitel
Zacznijcie tam żyć, Staros.
Zeigen Sie, was Sie können, Staros.
   Korpustyp: Untertitel
Powinnaś już nie żyć!
Du musst sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, żyć z nim.
Es gab diese Augenblicke bei den Dreharbeiten von Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Żyj i pozwól żyć.
Völlig nutzlos, aber harmlos.
   Korpustyp: Untertitel
- Powinniśmy już nie żyć.
- Wir sollten mausetot sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Powinniśmy nie żyć!
- Normalerweise wären wir tot.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możesz żyć sama.
So allein hier ist nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Może już nie żyć.
Wenn er tot ist?
   Korpustyp: Untertitel
Jak długo będzie żyć?
Wie lange hält er das noch durch?
   Korpustyp: Untertitel
Nie marnujmy naszych żyć!
Lasst uns nicht sinnlos sterben!
   Korpustyp: Untertitel
Pracuję by żyć, Bach.
Ich arbeite für meinen Lebensunterhalt.
   Korpustyp: Untertitel
Khan musi żyć.
Bringen Sie den Mistkerl sofort zurück an Bord!
   Korpustyp: Untertitel
Będziesz mógł tak żyć?
Wirst du das überhaupt durchstehen?
   Korpustyp: Untertitel
"Czy warto żyć"
Warum von Traum zu Traum
   Korpustyp: Untertitel
Z czego chcesz żyć?
- Womit verdienst du dein Geld?
   Korpustyp: Untertitel
Naprawdę chcesz tak żyć?
Willst du wirklich so enden?
   Korpustyp: Untertitel
- Wolałbyś nie żyć?
- Wärst du lieber tot?
   Korpustyp: Untertitel
- Kto tak może żyć?
- Wie kann man so arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Indianie wiedzieli, jak żyć.
Die Indianer wussten schon Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Boisz się żyć samotnie.
Du hast solche Angst, allein zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałbym żyć w spokoju.
Ich habe gerne meinen Frieden.
   Korpustyp: Untertitel
Dobra, daj żyć, stary.
OK, ist schon gut.
   Korpustyp: Untertitel
-Możemy żyć nie zabijając.
-Es geht auch ohne Töten.
   Korpustyp: Untertitel
Wtedy pozwolę ci żyć.
Und dann werde ich dich nicht töten.
   Korpustyp: Untertitel
Bruce? Miałeś nie żyć.
Wir dachten, du bist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możesz tak żyć.
Sie können so nicht weitermachen.
   Korpustyp: Untertitel
Żyć lub umrzeć, Jeff.
Leb oder stirb, Jeff.
   Korpustyp: Untertitel
- Muszą żyć jak zwierzęta.
-Sie mussen wie die Tiere hausen.
   Korpustyp: Untertitel
Mogę już żyć sama.
Ich kann schon allein auskommen.
   Korpustyp: Untertitel
Musisz żyć dla niej.
Sie hat niemanden mehr außer Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Mogłaś już nie żyć.
Hast du ein Glück!
   Korpustyp: Untertitel
Nie, lubię tu żyć.
Nein, mir gefällt es hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie zasługujesz, by żyć.
- Hab' Erbarmen.
   Korpustyp: Untertitel
Mogą już nie żyć.
Sie wurden wahrscheinlich schon weggeblasen.
   Korpustyp: Untertitel
Pozwoliło mi to żyć.
Du willst immer noch töten.
   Korpustyp: Untertitel
Próbowaliśmy żyć ja…para.
Wir haben geschaut wie es läuf…als ein Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Wolę żyć jak wy.
Ich will sein wie ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Jak można tak żyć?
Ist das die Möglichkeit?
   Korpustyp: Untertitel
- Chcesz żyć wiecznie?
- Sie wollen nicht ewig Ieben?
   Korpustyp: Untertitel
- Ta…zaczął żyć przeszłości…
Er versucht, die Vergangenheit aufleben zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mógłbym tak żyć.
Aber du würdest mir das irgendwann vorwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz z tym żyć?
Kann das so bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
Mogłabyś z tego żyć.
Das kannst du beruflich machen.
   Korpustyp: Untertitel
Azum…pozwól jej żyć.
Bitt…tue Azumi nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałbym żyć jak ty.
Ich will deinen Job, Tommy!
   Korpustyp: Untertitel
Lubię żyć na krawędzi.
Ich liebe die Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
Chcesz tak żyć, Luther?
Willst du so enden, Luther?
   Korpustyp: Untertitel
Nie chciałbyś tak żyć.
Ich möchte dir diesen Alptraum ersparen.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy powinieneś przestać żyć tu i zacząć żyć tu?
Wenn du aufhörst zu träumen und in die Realität zurückkommst?
   Korpustyp: Untertitel
Trzeba jakoś żyć i nie tracić nadziei. Żyć nadzieją.
Ich finde, man muss das Beste hoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Pozwólmy narodom żyć w wolności!
Wer teile, schwäche das Ganze.
   Korpustyp: EU DCEP
- Kurwa, powinniśmy już nie żyć.
Wir sollten mausetot sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę żyć bez ciebie.
Ich komme nicht klar ohne dich.
   Korpustyp: Untertitel
Mam żyć tu, w samotności?
Oder soll ich an den Straßen um Brotkrumen betteln?
   Korpustyp: Untertitel
Jestem dziewczyn…Chciałbym nie żyć.
Ich wünschte, ich wäre tot.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz z tym faktem żyć?
Kommst du damit klar?
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę bez niego żyć.
Ich mag gar nicht mehr ohne ihn sein!
   Korpustyp: Untertitel
Nie mam po co żyć.
Das ist ein Trost.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę żyć, bez muzyki.
Ohne Musik bin ich tot.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie powinien żyć w niewoli.
Er hat etwas Besseres verdient als ein Sklavendasein.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę bez ciebie żyć.
Ich liebe dich, ich will dich.
   Korpustyp: Untertitel
Nauczyłem się z tym żyć.
Ich habe mich daran gewöhnt.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możemy żyć bez pieniędzy.
Wir können nicht ohne Geld hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Z czego będziecie wtedy żyć?
Womit verdienten wir dann unsere Brötchen?
   Korpustyp: Untertitel
Musimy żyć dalej. Nie możemy.
Es tut mir leid, doch wir müssen nach vorne sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Naucz się z tym żyć."
Damit musst du klarkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie miałam za co żyć.
Ich hatte kein Auskommen.
   Korpustyp: Untertitel
Czas się pozbierać …'żyć' dalej.
Sie müssen sich wohl aufraffen und weitermachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mamy żyć jak w więzieniu.
Es ist also eine Art Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Nie umiałam żyć z tobą.
Ich konnte einfach nicht bei dir bleiben, Walker.
   Korpustyp: Untertitel
Przecież muszę z czegoś żyć.
Ich muss Geld verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możesz z tym żyć?
Kommst du damit nicht klar?
   Korpustyp: Untertitel
Nie potrafię żyć z kłamstwem.
Das will ich ja feststellen.
   Korpustyp: Untertitel
Żebyś się nauczył uczciwie żyć.
Warum wollen Sie mich fortschicken?
   Korpustyp: Untertitel
Detektywie Yeo, staraj się żyć!
Gib nicht auf! Kämpfe! Kämpfe!
   Korpustyp: Untertitel
Już czas by żyć dalej.
Es ist an der Zeit, etwas anderes zu machen!
   Korpustyp: Untertitel
Możesz żyć, tak jak zechcesz.
Du kannst jede Zukunft haben, die du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Nie da mi potem żyć.
Das wird ein Thema sein.
   Korpustyp: Untertitel