linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
łatwy leicht 1.572 einfach 1.384 simpel 2

Verwendungsbeispiele

łatwy leicht
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Samodomykające się zawiasy oraz zamek magnetyczny pozwalają na łatwą obsługę, a estetyczny uchwyt podkreśla elegancję moskitiery.
Selbstschließende Scharniere und ein Magnetschloss machen es leicht bedienbar, und der ästhetische Griff betont die Eleganz.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Informacje o żywności muszą być rzetelne, jasne i łatwe do zrozumienia dla konsumenta.
Informationen über Lebensmittel müssen zutreffend, klar und für den Verbraucher leicht verständlich sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Proste, być może, ale nie łatwe.
Einfach vielleicht, aber es war nicht leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hollywood przedstawia orgazm jako zjawisko łatwe, obustronne i zachodzące jednocześnie u obojga partnerów.
Wenn man Hollywood glauben schenkt, kommt man ganz leicht und gleichzeitig zum Orgasmus.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
kurniki muszą być skonstruowane w sposób umożliwiający ptakom łatwy dostęp do obszarów na otwartej przestrzeni.
Geflügelställe müssen so gebaut sein, dass alle Tiere leichten Zugang zu einem Auslaufbereich haben.
   Korpustyp: EU
Stanowił łatwy cel, a więc był odpowiedni do demonstracji.
Es war ein leichtes Ziel und daher zur Demonstration geeignet.
   Korpustyp: Untertitel
Zarejestrowani użytkownicy będą mogli w bardzo łatwy sposób załadować nagrane opowiadania.
Einmal aufgezeichnet, können die Clips leicht vom Benutzer hochgeladen werden.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Czynności te muszą być łatwe do opanowania, zrozumiałe i niewymagające dużych nakładów finansowych.
Entsprechende Aktivitäten müssen leicht verständlich, einfach auszuführen und zu erlernen sowie kostengünstig sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hej, dlaczego ty masz te łatwe zadania?
Hey, wieso kriegst du den leichten Job?
   Korpustyp: Untertitel
Specjalna powierzchnia o strukturze lnu jest bardzo odporna i łatwa w czyszczeniu.
Die spezielle Oberfläche mit Leinenstruktur ist sehr strapazierfähig und leicht zu reinigen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


łatwy w obsłudze benutzerfreundlich 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit łatwy

313 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Będzie miał łatwy cel.
So 'n Blechstern ist 'ne gute Zielscheibe.
   Korpustyp: Untertitel
Autokar to łatwy cel.
Ein Bus ist ein großes Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Łatwy kąsek dla Jokera.
Der Joker zieht solche Gemüter an.
   Korpustyp: Untertitel
- To łatwy kurs.
- Es ist keine große Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Nie możesz być taki łatwy.
Du darfst ihr nicht nachlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Nle, nie jest za łatwy.
Nein, mache ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zapewnij łatwy dostęp do połączeń
Gute Zugänglichkeit zu Verbindungselementen gewährleisten
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Łatwy do Facebook Photo Uploader
Easy Photo Uploader für Facebook
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Byłoby mi o wiele łatwie…gdybyś wiedziała.
Ich versuch's, aber Jak…
   Korpustyp: Untertitel
Wiem, że pierwszy raz nie jest łatwy.
Ich weiß, das erste Mal ist immer schwer.
   Korpustyp: Untertitel
On nie jest łatwy do zaszufladkowania.
Es ist schwer, den Jungen einzuordnen.
   Korpustyp: Untertitel
I że nie byłeś łatwy we współżyciu.
Und dass du schwierig warst.
   Korpustyp: Untertitel
To dla nas łatwy wybór, Arkadyjczyku!
Dann fällt uns die Wahl nicht schwer, Arkadier.
   Korpustyp: Untertitel
Wysyła pulsujący, łatwy do namierzenia sygnał.
Weiter.…nd sendet ein pulsierendes Ton-Signa…
   Korpustyp: Untertitel
Dobra, musimy znaleźć Clay. powinien być łatwy.
Ok, wir müssen Clay finden. Kein Problem. Er trägt einen Cowboyhut.
   Korpustyp: Untertitel
Jest poważny, ale łatwy do uniknięcia.
Nun, ich bin derar…
   Korpustyp: Untertitel
Łatwiej byłoby dać tylko gips. Łatwie…racja.
- Lassen Sie mich drüber nachdenken, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Sony Select — łatwy dostęp do świetnej zawartości.
Sony Select – die Überholspur auf dem Weg zu großartigen Inhalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Fajny, solidny i łatwy do zamontowania
Für Katzen und Nassfutter ungeeignet
Sachgebiete: e-commerce media jagd    Korpustyp: Webseite
Łatwy odczyt przedstawianych wyników jest możliwy w normalnych warunkach użytkowania.
Unter normalen Einsatzbedingungen muss ein problemloses Ablesen des dargestellten Ergebnisses gewährleistet sein.
   Korpustyp: EU
Celem jest większy stopień przejrzystości i łatwy dostęp do informacji.
Die Informationen sollen zugänglich und transparent sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Może być. Łatwy dojazd. Oczywiście musiałbym tyrać na ten dom.
Natürlich muss ich arbeiten wie 'n Irrer, um mir 'n zweites Haus leisten zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Silnik łodzi to maszyna. Problem jest przewidywalny, łatwy do rozwiązania.
Ein Bootsmotor ist eine Maschine, ein berechenbares Problem,
   Korpustyp: Untertitel
Nie powiedzałem, że miał łatwy dostęp do uzyskania kodów.
Meinen Sie nicht auch, er konnte am leichtesten an die Codes rankommen?
   Korpustyp: Untertitel
Także dlatego, że jego montaż jest tak dziecinnie łatwy.
Auch, weil ihre Montage ein Kinderspiel ist.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Do terminalu promowego można w łatwy sposób dostać się taksówką.
Oder lassen Sie sich mit dem Taxi direkt vor den Terminal fahren.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dowiedz się więcej o „Łatwy do wyjęcia zaparzacz“
Mehr über „Coffee and Tea“ erfahren
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Dowiedz się więcej o „Łatwy do wyjęcia zaparzacz“
Mehr über „Einbau-Kaffeevollautomat mit Nespresso-System“ erfahren
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Nadawca każdego e-maila jest z reguły łatwy do zidentyfikowania.
Hinter jeder E-Mail-Adresse steht im Regelfall genau eine klar identifizierbare Person.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ECDIS śródlądowy zaprojektowany jest zgodnie z zasadami ergonomii, aby był łatwy w obsłudze.
Inland ECDIS muss ergonomischen Prinzipien folgen und für einen benutzerfreundlichen Betrieb gestaltet sein.
   Korpustyp: EU
Kobieta ma swoją ulubioną torebkę, która zawsze wisi przy łóżku gdzie ma do niej łatwy dostęp.
Eine Frau hat eine Lieblingstasche, die immer am Bettpfosten hängt.
   Korpustyp: Untertitel
Wplątałeś się w coś wielkiego jeśli daję ci łatwy sposób na rozwiązanie, lepiej z niego skorzystaj.
Das hier ist alles eine Nummer zu groß für dich. Du solltest diese Chance wahrnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Kobieta ma swoją ulubioną torebkę, która zawsze wisi przy łóżku gdzie ma do niej łatwy dostęp.
Jede Frau hat eine Lieblingstasche, die am Bettpfosten hängt.
   Korpustyp: Untertitel
Bo to łatwy sposób na ominięcie słabości nie zmieniającego się systemu.
Und um dein Überleben zu sichern, willst du Vielfalt und Fluktuation.
   Korpustyp: Untertitel
Starożytny egipski przepis. Mieszanka miodu i jaj. Łatwy do zmycia przez deszcz.
Ein altes ägyptisches Rezept, ein Gemisch aus Eiern und Honig, das sich bei Regen auflöst.
   Korpustyp: Untertitel
Ale wiem, że wkrótc…...wszystkim nam będzie potrzebny majątek łatwy do przeniesienia.
Allerdings weiß ich, dass wir alle in den kommenden Monate…möglichst tragbares Vermögen brauchen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Jednak sprawozdanie to stanowi dopiero początek procesu, który nie jest łatwy.
Er stellt jedoch lediglich den ersten Schritt eines schwierigen Prozesses dar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ubiegły rok nie był łatwy, al…myślę, że naprawdę spodoba wam się w Santa Carla.
Das letzte Jahr war schwierig, abe…in Santa Carla wird es euch gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Należy zastosować odpowiednie urządzenia, aby woda znajdująca się w przedziale miała łatwy dopływ do rur ssących.
Es müssen Einrichtungen vorhanden sein, damit das Wasser in den Abteilungen zu den Lenzsaugern laufen kann.
   Korpustyp: EU
W przypadku wspólnego użytkowania dostęp do dóbr powinien być łatwy i odpowiedni do potrzeb gospodarstwa domowego.
Bei letzteren sollte der Zugang unproblematisch und den Bedürfnissen des Haushalts angemessen sein.
   Korpustyp: EU
Trzy istniejące rozporządzenia zostały połączone w jednym tekście legislacyjnym, który jest łatwy do zrozumienia.
Drei bisher bestehende Verordnungen werden in einem gut verständlichen Gesetzestext zusammengefasst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Czy każda, nawet najmniejsza restauracja musi posiadać teraz podjazd dla wózków, by zapewnić łatwy dostęp?
Muss nun jedes noch so kleine Restaurant eine Rollstuhlrampe haben, um einen barrierefreien Zugang zu garantieren?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Estetyczny design zastosowany został również w interfejsie użytkownika. Jest bardzo atrakcyjny, przejrzysty i łatwy w obsłudze.
Das sorgfältig konzipierte ästhetische Design spiegelt sich auch in der Benutzeroberfläche wider, die attraktiv, eingänglich und benutzerfreundlich ist.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Apple Online Store zapewnia łatwy i wygodny dostęp do oferty obejmującej wiele tysięcy produktów.
Im Apple Online Store haben Sie immer Zugriff auf Tausende von Produkten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Xperia tipo, łatwy w obsłudze smartfon firmy Sony z systemem Android
Xperia™ tipo dual – ein benutzerfreundliches Android-Handy von Sony
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Xperia tipo dual – łatwy w obsłudze smartfon firmy Sony z systemem Android
Xperia™ tipo dual – ein benutzerfreundliches Android-Handy von Sony
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bardzo podobał mi się także łatwy dostęp do uniwersytetu w Getyndze.
Auch die gute Anbindung an die Göttinger Universität hat mir gefallen.
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
W ten sposób, proces dopasowywania pozostaje dla ciebie przejrzysty i łatwy do zlokalizowania.
Damit bleibt der Abstimmungsprozess für Sie transparent und nachvollziehbar.
Sachgebiete: handel internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aparat ten jest mały, a jego cena jest łatwy do zainstalowania (Kabelsatz wł..).
Diese Kamera ist genauso klein wie ihr Preis und kinderleicht einzubauen (Kabelsatz incl.).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Te można w łatwy sposób obliczyć na naszej stronie internetowej KALKULACJA
Die können Sie hier auf unserer Seite KALKULACE selbst berechnen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
W łatwy sposób prześlesz wideo do nas i umieścisz je na zewnętrznej lub wewnętrznej stronie Fotokartki.
Im Handumdrehen hochladen und entweder auf der Außen- oder Innenseite platzieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Program Łatwy transfer w systemie Windows rozpocznie zapisywanie plików i ustawień.
Wenn Sie ihn verwenden, können Sie die Dateien nicht in Windows 7 wiederherstellen.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Xperia tipo, łatwy w obsłudze smartfon firmy Sony z systemem Android
Xperia™ miro ist das extravagante Smartphone von Sony mit xLoud-Technologie.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Przygotowywanie pokarmu w sposób łatwy do przyjęcia i jego spożywanie Mobilność:
mundgerechte Zubereitung und Aufnahme der Nahrung Mobilität:
Sachgebiete: verlag universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Wyjątkowy proces spalania w tym modelu jest łatwy w regulacji dzięki bardzo prostemu i unikalnemu mechanizmowi.
Die ausgezeichnete Verbrennung dieses Produkts wird anhand eines einzigen, sehr intuitiv zu bedieneden Mechanismus eingestellt.
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft technik    Korpustyp: Webseite
Urządzenie umożliwia łatwy i szybki bezprzewodowy dostęp do Internetu o prędkości pobierania do 7,2 Mb/s.
Er bietet Geschwindigkeiten von bis zu 7,2 Mbit/s im Download und 5,76 Mbit/s im Upload.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Windows 10 jest tak znajomy i łatwy w użyciu, że poczujesz się jak ekspert.
Windows 10 wird Ihnen so vertraut vorkommen, dass Sie sich wie ein Experte fühlen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Na przykład kompozyt Silgranit jest niezwykle łatwy w utrzymaniu czystości i wytrzymały.
Zum Beispiel Silgranit, der robuste Verbundwerkstoff, gewährleistet unübertroffene Pflegeleichtigkeit und Widerstandsfähigkeit.
Sachgebiete: astrologie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Instagram nie pozwala w łatwy sposób na odnajdywanie innych osób o podobnych zainteresowaniach.
Daher ist es oft schwierig, Menschen mit ähnlichen Interessen zu finden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Łatwy dostęp do świata muzyki i innych opcji dzięki technologiom Google Cast™ i Spotify Connect.
Nutzen Sie den Zugriff auf eine Fülle von Musik und vielen weiteren Inhalten – dank Google Cast™ und Spotify Connect.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wiadomość o istnieniu krajowych punktów kontaktowych powinna być przekazywana innym państwom członkowskim, aby umożliwić pacjentom łatwy dostęp do tych informacji.
Ziel müsse es sein, die Zahl solcher Fälle bis 2020 um 20% zu verringern.
   Korpustyp: EU DCEP
Wiadomość o istnieniu krajowych punktów kontaktowych powinna być przekazywana innym państwom członkowskim, aby umożliwić pacjentom łatwy dostęp do tych informacji.
Die Abgeordneten sind deshalb damit einverstanden, dass nationale Ansprechstellen eingerichtet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Inna gaśnica takiego samego typu jest ładunkiem zapasowym dla gaśnicy, której nie można w łatwy sposób naładować na statku.
Ein anderer Feuerlöscher desselben Typs gilt als Reservefüllung für einen an Bord nicht nachfüllbaren Feuerlöscher.
   Korpustyp: EU
Audiowizualny zapis obrad zapewni natychmiastowy, dogodny, łatwy do przeszukania zapis wideo posiedzeń, wraz z kanałem dźwiękowym z każdej kabiny tłumaczeniowej.
Dank der audiovisuellen Aufzeichnung der Debatten wird eine sofortige benutzerfreundliche Bildaufzeichnung der Debatten mit Suchoption und Audiostreams aus allen Dolmetscherkabinen zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Informacje znajdujące się na krajowych stronach internetowych nt. bezpieczeństwa leków powinny być przedstawiane w sposób łatwy i zrozumiały.
Auf den nationalen Webportalen für Arzneimittelsicherheit sollten Informationen klar und verständlich dargestellt sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Wiadomość o istnieniu krajowych punktów kontaktowych powinna być przekazywana innym państwom członkowskim, aby umożliwić pacjentom łatwy dostęp do tych informacji.
Die Angaben über das Bestehen der nationalen Kontaktstellen sind an die Mitgliedstaaten weiterzuleiten, so dass diese Informationen den Patienten zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Wiadomość o istnieniu krajowych punktów kontaktowych jest przekazywana innym państwom członkowskim, aby umożliwić pacjentom łatwy dostęp do tych informacji.
Die Angaben über das Bestehen der nationalen Kontaktstellen werden an die Mitgliedstaaten weitergeleitet, so dass diese Informationen den Patienten zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Otwiera narzędzie Lista obserwowanych, które umożliwia łatwy dostęp do niektórych popularnych funkcji dla listy wybranych przez Ciebie obiektów.
Öffnet die Beobachtungsliste, die Ihnen einen einen direkten Zugriff auf gebräuchliche Funktionen für die von Ihnen ausgewählten Objekte ermöglicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Z ich punktu widzenia istnieją ważne powody przemawiające przeciwko obraniu tego kierunku, więc nie jest to łatwy argument. ”
Von ihrer Warte aus gesehen gibt es sehr gute Gründe dafür, warum sie diesen Weg nicht einschlagen wollen, es ist also insgesamt eine schwierige Auseinandersetzung."
   Korpustyp: EU DCEP
Wiadomość o istnieniu krajowych punktów kontaktowych powinna być przekazywana innym państwom członkowskim, aby umożliwić pacjentom łatwy dostęp do tych informacji.
Die Angaben über das Bestehen der nationalen Kontaktstellen werden an die Mitgliedstaaten weitergeleitet, so dass diese Informationen den Patienten zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Inna gaśnica takiego samego typu jest równoważna ładunkowi dla gaśnicy, której nie można w łatwy sposób naładować na statku.
Ein anderer Feuerlöscher desselben Typs gilt als Reservefüllung für einen an Bord nicht nachfüllbaren Feuerlöscher.
   Korpustyp: EU
Soki i ekstrakty roślinne z chmielu oraz chmiel należą do produktów, które można w łatwy sposób wzajemnie zastępować.
Pflanzensäfte und -auszüge von Hopfen und Hopfen sind weitgehend untereinander austauschbar.
   Korpustyp: EU
W związku z tym wiele osób uważa, że łatwy dostęp do Internetu i bogactwa informacji dostępnych w sieci to konieczność.
Damit wird der unkomplizierte Zugang zum Internet und zu der Fülle von Informationen, die damit verbunden sind, eine Notwendigkeit für viele.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
/Dziennik kapitański, /data gwiezdna 46519, 1. /Ze stacji badawczej numer 75, /odbieramy nietypowego pasażera. /Jego powrót nie będzie łatwy.
Schön, Sie wieder zu sehen, Captain. Ich wünschte, es wäre unter besseren Umständen.
   Korpustyp: Untertitel
Należy je przedstawić w sposób uczciwy, jasny i niewprowadzający w błąd oraz łatwy do zrozumienia dla przeciętnego inwestora detalicznego.
Die Szenarien sind auf redliche, eindeutige und nicht irreführende Art und Weise zu präsentieren und sollten vom durchschnittlichen Kleinanleger verstanden werden können.
   Korpustyp: EU
Gdy klient kliknie lub wpisze Twój łatwy przekierowujący adres URL, od razu otworzy się iTunes lub App Store.
Wenn Kunden dann auf diese URL-Umleitung klicken oder sie eingeben, wird der iTunes Store bzw. der App Store automatisch geöffnet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Xperia tipodual jest tak łatwy w obsłudze. Najnowsze aplikacje i muzyka są o kilka kliknięć od ekranu głównego.
Das Xperia™ tipodual ist nämlich kinderlicht zu bedienen und die neuesten Apps und angesagte Musik sind direkt vom Startbildschirm aus abrufbar.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zaplanowane meetingi integruj automatycznie do kalendarza w programie Outlook, dzięki czemu będziesz mieć łatwy wgląd w swój terminarz.
Geplante Meetings integrieren Sie automatisch in Ihren Outlook-Kalender und behalten so all Ihre Termine im Blick.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Haley, przestań robić z siebie taki łatwy cel. To brzmi dobrze, kolego. Mówię ci, to brzmi dobrze.
Hör mal, ich hab verstanden, was du gesagt hast und dachte mir, ja, ich sollte mehr über Football lernen.
   Korpustyp: Untertitel
przejrzyste procesy umożliwiające planowanie, łatwy przegląd potrzebnych zasobów. Brak przejrzystości powoduje, że zespoły załadunkowe pracują pod dużą presją.
Strukturierte, planbare Prozesse, Überblick über benötigte Ressourcen Fehlende Transparenz setzt die Verladeteams unter hohen Druck.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Funkcję automatycznej klimatyzacji można w łatwy sposób aktywować dzięki aplikacji Truma App za pomocą smartfona lub tabletu:
Über die Truma App kann die Klimaautomatik auch bequem vom Smartphone oder Tablet eingeschaltet werden:
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Przyjazne dla serwisu Łatwy dostęp do wszystkich punktów serwisowych był od początku traktowany jako podstawowe wymaganie w procesie projektowania.
Servicefreundlich Von Anfang an stand die Servicefreundlichkeit als zentrale Forderung über dem Entwicklungsauftrag.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik auto    Korpustyp: Webseite
Należy zapewnić łatwy dostęp do zaworów przyłączy gazu i wody, elektrycznej skrzynki rozdzielczej oraz głównych włączników i wyłączników.
Gas- und Wassersperrschieber, elektrische Verteilungen und Hauptschalter müssen stets zugänglich sein.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
możesz również w szybki i łatwy sposób kupić punkty wymagane do konkretnego statusu w naszym sklepie z punktami.
In unserem Punkte-Shop kannst du dir bequem die für einen bestimmten Status notwendigen Punkte direkt kaufen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aby umożliwić łatwy dostęp wszystkim użytkownikom, zalecamy włączenie w konsoli Google Admin funkcji ułatwień dostępu w Gmailu, Dysku i ChromeOS.
Wir empfehlen, in der Google Admin-Konsole die Bedienungshilfen in Gmail, Google Drive und Chrome OS zu aktivieren, um den Anforderungen Ihrer Nutzer an die Barrierefreiheit zu entsprechen.
Sachgebiete: foto handel internet    Korpustyp: Webseite
6. Napis "Tryb awaryjny" pojawi się w rogu komputera, aby w łatwy sposób zidentyfikować tryb w którym obecnie pracuje Windows.
6. Die Wörter "Abgesicherter Modus" erscheinen in die Ecken des Monitors, um Sie identifizieren zu können, welchen Windows-Modus Sie verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Na przykład, można w łatwy sposób zmienić kody materiałów Woodwork for Inventor na kody materiałów przechowywane w systemie ERP.
So lassen sich zum Beispiel die Material-Codes in Woodwork for Inventor durch die im ERP-System hinterlegten Materialcodes ersetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Podkreślają, że konsumenci powinni mieć łatwy dostęp do informacji o cenach i możliwościach wyboru, do łatwej metody zmiany dostawcy energii i do organów regulacyjnych we wszystkich państwach członkowskich.
Die Hauptaufgabe des Instituts besteht darin, durch technische Unterstützung zur Förderung der Gleichstellung der Geschlechter und zur Bekämpfung der Diskriminierung aus Gründen des Geschlechts beizutragen.
   Korpustyp: EU DCEP
W każdej kabinie należy zapewnić następujące wyposażenie, niezbędne dla degustatorów, aby mogli poprawnie wykonywać swoje zadanie, oraz łatwy dostęp do tego wyposażenia:
Jedem Prüfer ist in seiner Kabine das folgende zur Erfüllung seiner Aufgabe notwendige Zubehör zur Verfügung zu stellen:
   Korpustyp: EU
uzgodnienia gwarantują, że instytucjonalny system ochrony jest w stanie udzielić niezbędnego wsparcia, zgodnie z zobowiązaniami, z funduszy, do których ma łatwy dostęp;
die Haftungsvereinbarung stellt sicher, dass das institutsbezogene Sicherungssystem im Rahmen seiner Verpflichtung die notwendige Unterstützung aus sofort verfügbaren Mitteln gewähren kann,
   Korpustyp: EU
Wymagane informacje dotyczą między innymi danych, do których wnioskodawca ma łatwy dostęp, i nie powinny wiązać się z dodatkowym obciążeniem administracyjnym.
Diese Informationen betreffen unter anderem Daten, die dem Antragsteller vorliegen, und sollten keinen zusätzlichen Verwaltungsaufwand erfordern.
   Korpustyp: EU
Ponadto sprawą fundamentalną jest, by mieszkańcy mieli łatwy dostęp do usług (zwłaszcza w zakresie usług socjalnych i zdrowotnych, kształcenia, handlu i administracji publicznej).
Außerdem ist es von grundlegender Bedeutung, dass eine gute Anbindung des Wohnraums zu Dienstleistungen (insbesondere in den Bereichen Soziales und Gesundheit, Bildung, Geschäfte und öffentliche Verwaltungen) besteht.
   Korpustyp: EU DCEP
Hazard on-line może wiązać się z większym ryzykiem niż inne rodzaje uzależnień, głównie ze względu na łatwy dostęp i brak kontroli społecznej - zauważa rezolucja.
Online-Glücksspiele sind mit einem größeren Suchtrisiko verbunden sind als traditionelle Präsenz-Glücksspiele, was unter anderem auf den leichteren Zugang und das Fehlen einer sozialen Kontrolle zurückzuführen ist, heißt es in der Resolution.
   Korpustyp: EU DCEP
Można w łatwy sposób pobrać i zainstalować istniejące pliki, wybierając z menu Plik Pobierz nowe słownik… pod warunkiem, że masz połączenie z Internetem. Następujące okno jest wtedy wyświetlane:
Dateien können Sie herunterladen und installieren, indem Sie im Menü Datei Neue Vokabeln hole…auswählen. Dann wird folgender Dialog angezeigt:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Samodzielne wstrzykiwanie preparatu Luveris może być wykonywane wyłącznie przez pacjentki, które są dobrze umotywowane, odpowiednio przeszkolone i mające łatwy dostęp do wykwalifikowanej pomocy medycznej.
Nur solche Patienten sollten Luveris selbst anwenden, die motiviert und entsprechend geschult sind und die jederzeit die Möglichkeit haben, ärztlichen Rat einzuholen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Potrzebny jest nam przejrzysty system dotacji, który umożliwia łatwy dostęp do środków finansowych, a jednocześnie daje gwarancję właściwego i efektywnego wykorzystania środków.
Wir brauchen ein transparentes Fördersystem, das auf der einen Seite einen unkomplizierten Zugang erlaubt, auf der anderen Seite jedoch sicherstellt, dass die Gelder effizient und korrekt verwendet werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Otwarte zagrody dla drobiu muszą być głównie pokryte roślinnością oraz być wyposażone w urządzenia zabezpieczające, a także umożliwiać ptakom łatwy dostęp do poideł i karmników.
Freigelände für Geflügel muss überwiegend aus einer Vegetationsdecke bestehen und Unterschlupf bieten; die Tiere müssen ungehinderten Zugang zu einer angemessenen Anzahl Tränken und Futtertrögen haben.
   Korpustyp: EU
Dobrze: Ekran z automatyczną regulacją jasności, który nie wytwarza wtórnych obrazów na szybie pojazdu, oraz wyposażony w wyświetlacz, którego powierzchnia zapewnia łatwy odczyt przy normalnym oświetleniu.
Gut: Eine Anzeige mit automatischer Helligkeitsregelung, bei der keine Reflexionen auf den Scheiben des Fahrzeugs entstehen und die unter allen normalen Lichtverhältnissen gut ablesbar ist
   Korpustyp: EU
Informacje dotyczące pierwszej pomocy są podane w sposób zwięzły i łatwy do zrozumienia dla ofiary, osób postronnych i osób udzielających pierwszej pomocy.
Die Angaben zur ersten Hilfe müssen kurz und für das Opfer, für zufällig Anwesende und für Erste-Hilfe-Leistende verständlich formuliert sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Uważam jednak, że kobiety powinny się nauczyć chronić przed niepożądaną ciążą; ujmując inaczej, trudniej uzasadnić aborcję, jeżeli jest zapewniony łatwy dostęp do antykoncepcji i specjalistycznego poradnictwa.
Ich bin jedoch der Meinung, Frauen sollten lernen, sich vor ungewollten Schwangerschaften zu schützen; in anderen Worten: Wenn Verhütung und spezielle Beratung ungehindert zugänglich sind, sind Abtreibungen schwieriger zu rechtfertigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte