Aby dokonać takiej oceny, degustatorzy biorą do ust mały łyk oliwy o objętości około 3 ml.
Dazu nippt er einen kleinen Schluck Öl von etwa 3 ml.
Korpustyp: EU
Nawet łyk alkoholu po przyjęciu jednego z tych pigułek i ....
Schon ein Schluck Alkohol nach dem Einnehmen einer Pille un…
Korpustyp: Untertitel
»Lampy napełnione tą cieczą należy chronić przed dziećmi« oraz, najpóźniej do dnia 1 grudnia 2010 r.: »Już jeden łyk oleju do lamp, lub nawet ssanie knota lampy, może prowadzić do uszkodzenia płuc zagrażającego życiu«;
‚Mit dieser Flüssigkeit gefüllte Lampen sind für Kinder unzugänglich aufzubewahren‘ sowie ab dem 1. Dezember 2010‚Bereits ein kleiner Schluck Lampenöl — oder auch nur das Saugen an einem Lampendocht — kann zu einer lebensbedrohlichen Schädigung der Lunge führen‘.
Korpustyp: EU
"Napij się łyka, to cię ogrzeje."
Nimm einen Schluck. Das wird dich aufmöbeln."
Korpustyp: Untertitel
Łyk po łyku, cegła po cegle.
Schluck um Schluck. Stein um Stein.
Korpustyp: Untertitel
Teraz weź mały łyk wódki, gdy wciąż masz kawior w ustach.
Jetzt nehmen Sie einen Schluck Wodka, solange er noch im Mund ist.
Korpustyp: Untertitel
Chyba dziecko ma ochotę na kilka łyków z twego balonika.
Das Baby könnte einen Schluck aus deiner Titte vertragen.
Korpustyp: Untertitel
Weź łyka, by się rozgrzać i daj mi resztę.
Nimm einen Schluck, und dann gib sie her.
Korpustyp: Untertitel
Gdy masz go jeszcze w ustach, weź mały łyk wódki.
Nehmen Sie einen kleinen Schluck Wodka, solange er noch im Mund ist.
płynne rozpałki do grilla oznakowane zwrotem R65 lub H304 przeznaczone do powszechnej sprzedaży, najpóźniej do dnia 1 grudnia 2010 r. powinny być opatrzone widocznym, czytelnym i niedającym się usunąć napisem: »Już jeden łyk rozpałki do grilla może prowadzić do uszkodzenia płuc zagrażającego życiu.«;
Mit R65 oder H304 gekennzeichnete und für die Abgabe an die breite Öffentlichkeit bestimmte flüssige Grillanzünder tragen ab dem 1. Dezember 2010 leserlich und unverwischbar folgende Aufschrift: ‚Bereits ein kleinerSchluck Grillanzünder kann zu einer lebensbedrohlichen Schädigung der Lunge führen‘.
Korpustyp: EU
»Lampy napełnione tą cieczą należy chronić przed dziećmi« oraz, najpóźniej do dnia 1 grudnia 2010 r.: »Już jeden łyk oleju do lamp, lub nawet ssanie knota lampy, może prowadzić do uszkodzenia płuc zagrażającego życiu«;
‚Mit dieser Flüssigkeit gefüllte Lampen sind für Kinder unzugänglich aufzubewahren‘ sowie ab dem 1. Dezember 2010‚Bereits ein kleinerSchluck Lampenöl — oder auch nur das Saugen an einem Lampendocht — kann zu einer lebensbedrohlichen Schädigung der Lunge führen‘.
Korpustyp: EU
płynne rozpałki do grilla oznakowane zwrotem R65 lub H304 przeznaczone do powszechnej sprzedaży powinny być opatrzone najpóźniej do dnia 1 grudnia 2010 r. czytelnym i niedającym się usunąć napisem: »Nawet jeden łyk rozpałki do grilla może prowadzić do uszkodzenia płuc zagrażającego życiu«;
Mit R65 oder H304 gekennzeichnete und für die Abgabe an private Verbraucher bestimmte flüssige Grillanzünder tragen ab dem 1. Dezember 2010 gut lesbar und unauslöschlich folgenden Vermerk: ‚Bereits ein kleinerSchluck Grillanzünder kann zu einer lebensbedrohlichen Schädigung der Lunge führen‘.
Korpustyp: EU
łykeinen Schluck
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Dla każdego łyk wody.
Einen Schluck Wasser für jeden, meine Lieben.
Korpustyp: Untertitel
Aby dokonać takiej oceny, degustatorzy biorą do ust mały łyk oliwy o objętości około 3 ml.
Dazu nippt er einen kleinen Schluck Öl von etwa 3 ml.
Korpustyp: EU
Było nas trzech, więc każdy wypijał łyk i podawał dalej.
Wir waren zu dritt, also nahm jeder einenSchluck und gab es weiter.
Korpustyp: Untertitel
łykTropfen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Oddałabym wszystko za łyk wody.
Ich brauche dringend einen Tropfen Wasser.
Korpustyp: Untertitel
łykein Mund voller
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Łyk wody ci nie zaszkodzi, panika na pewno.
Ein Mund voller Wasser ist nicht gefährlich, aber Panik um so mehr.
Korpustyp: Untertitel
łykbarfüßiger
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
No, piękna kupka. Teraz mały łyk na małą drzemkę.
Snappy, es ist schwer vorstellba…aber einst war ich ein barfüßiger Junge mit gebräunten Wangen.
Korpustyp: Untertitel
łykeinen Schluc
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Tylko łyk. Prosz…
Nur einenSchluc…bitte schön.
Korpustyp: Untertitel
łykein Schluck
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nawet łyk alkoholu po przyjęciu jednego z tych pigułek i ....
Schon einSchluck Alkohol nach dem Einnehmen einer Pille un…
Korpustyp: Untertitel
łykprobieren
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Na wypadek, gdyby coś było nie tak z miksturą, pozwól, że to ja wezmę pierwszy łyk.
Nur für den Fall, dass mit dem Trank etwas nicht stimm…Lass mich ihn vorher probieren.
Korpustyp: Untertitel
łykein Nippen Kraften
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Weź łyk, daj temu sił…...i znajdź śmiech w swych łzach.
Nehmen Sie einNippen, geben Sie zu seinen Kraften, Finden Sie Gelachter in Ihren Rissen,
Korpustyp: Untertitel
łyknur
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeszcze jeden łyk, panie profesorze.
Nur noch einmal, Sir.
Korpustyp: Untertitel
łykeinen Schluck haben
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Teraz, może tak łyk wody?
Und könnte ich einenSchluck Wasser haben?
Korpustyp: Untertitel
łyknur einen Schluck
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wszystko czego chciał to łyk wody.
Er wollte nureinenSchluck Wasser.
Korpustyp: Untertitel
łykverdammter Enterich
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To twój ostatni łyk!
Verdammter Enterich, als ob's dein letztes wäre.
Korpustyp: Untertitel
łykWhisky anbieten
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Czy ma pan ochotę na łyk szkockiej?
Kann ich Ihnen einen schottischen Whiskyanbieten?
Korpustyp: Untertitel
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "łyk"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Potrzebny ci łyk bourbonu.
Du brauchst einen Whisky.
Korpustyp: Untertitel
Ostatni łyk jest dla umarłych.
Den Toten sollte man ein Glas lassen.
Korpustyp: Untertitel
Dajcie mi chociaż łyk wody!
Oder gib mir wenigstens Wasser!
Korpustyp: Untertitel
- Co pan powie na łyk herbaty?
- Was halten Sie von einer Tasse Tee?
Korpustyp: Untertitel
WITAMY W SCOTTSDALE $10 ZA ŁYK WODY
Was ist denn nun Ios?
Korpustyp: Untertitel
Każdy łyk alkoholu zabija ich tysiąc.
Ungefähr 1.000 Hirnzellen sterben bei jedem Glas Alkohol.
Korpustyp: Untertitel
Bierzesz jeden łyk za każdy zestrzelony samolot.
- Gut gemacht. Exzellent.
Korpustyp: Untertitel
Wypił łyk wody ze szklanki stojącej na toaletce.
Er trank aus dem Wasserglas auf dem Waschtisch.
Korpustyp: Untertitel
Za łyk whisky oddadzą ci jedną ze swoich żon.
Für einen Whiskey geben sie dir eine Squaw.
Korpustyp: Untertitel
A za pierwszym razem czekała, Aż Reema weźmie łyk kawy.
Und das erste mal, hat Sie gewartet bis Reema den Mund voll mit Kaffee hatte.
Korpustyp: Untertitel
Jestem godzinami na nogach, przydałby mi się łyk.
Ich bin seit Stunden auf den Beinen.
Korpustyp: Untertitel
Powiedzmy, że ten koleś tutaj zaczerpnął łyk wody.
Sagen wir, dass sich dieser Kerl ein Wasser genehmigt.
Korpustyp: Untertitel
Nie ma jak łyk whisky, aby pobudzić apetyt.
Nichts regt den Appetit so an wie ein Whisky.
Korpustyp: Untertitel
Król Ryszard ma wojaczkę i wina łyk krewki.
"König Richard, sei er gesegnet, liebt seinen Wein und den Kampf
Korpustyp: Untertitel
Wypił łyk wody ze szklanki stojącej na kosmetyczce.
Er trank aus dem Wasserglas auf dem Waschtisch.
Korpustyp: Untertitel
Teraz mały łyk na małą drzemkę. - Gotowy, Milhouse?
Zum Glück lebe ich noch immer in einer Welt mit Telefonen, Batterien, Waffe…und vieler Dinge aus Zink.