linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Absturz awaria 42 upadek 7 spadek 4


Verwendungsbeispiele

Absturz awaria
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Deinstallation von BitGuard als Lösung für Firefox-Abstürze Die BitGuard-Software kann zu Abstürzen bei Firefox führen.
Firefox ulega awariom W artykule tym opisano przyczyny i sposoby zapobieżenia awariom Firefoksa. Jak zapobiegać awariom?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Überschrift und die Beschreibung des Absturzes enthalten nicht genügend Informationen.@info
Tytuł i opis szczegółów awarii nie zawierają wszystkich potrzebnych informacji. @ info
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Absturz. Sie versuchte, die Passagierkabine abzuwerfen, uns zu töten.
W czasie awarii chciała odrzucić kabinę z pasażerami, chciała nas zabić we śnie.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Registry Reviver erzielen Sie eine sofortige Verbesserung der PC-Leistung und weniger Abstürze.
Z programem Registry Reviver zaobserwujesz natychmiastowe zwiększenie wydajności komputera i zmniejszenie częstotliwości awarii.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Beschreibung des Absturzes enthält nicht genügend Informationen.@info
Opis szczegółów awarii nie zawiera wszystkich potrzebnych informacji. @ info
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Falls dies häufig vorkommt, wie bei Abstürzen oder Einfrieren, dann könnten PC erneut Überhitzungsprobleme die Ursache sein.
Jeśli tak się dzieje często, jak w przypadku awarii lub zamykają, problemy z przegrzaniem PC może znów być winowajcą.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Informationen zum Absturz und zu Ihrem System werden automatisch an den Fehlerbericht angehängt. @label:textbox bugzilla account username
Informacje o awarii i systemie zostaną automatycznie dodane do raportu o błędzie. @ label: textbox bugzilla account username
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Abgesehen von Abstürzen können zufällig Neustarts auftreten, wobei der Computer automatisch, ohne Warnung, während des regulären Betriebes neu startet.
Oprócz awarii, ponowne uruchomienie może nastąpić w sposób losowy, w którym komputer zostanie automatycznie uruchomiony ponownie bez ostrzeżenia w czasie normalnej pracy.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Rückverfolgung des Absturzes wird gesendet:@info/rich
Przesyłany przeze mnie ślad awarii: @ info/ rich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Abstürze vermeiden In diesem Artikel erhalten Sie ein paar Tipps, mit denen Sie Abstürze vermeiden und Firefox in einem gutem Zustand halten können.
Tutaj znajduje się kilka prostych rzeczy, które możesz zrobić, by uniknąć awarii i zachować uruchamianie Firefoksa w idealnym stanie.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Absturz

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Du bist fleischgewordener Absturz.
Sypiesz się.
   Korpustyp: Untertitel
Der Absturz war vorherbestimmt.
Ten wypadek był z góry ustalony.
   Korpustyp: Untertitel
und reproduziere den Absturz.
i odtwórz swoją awarię.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Noch ein Absturz geplant?
Nie, dzisiaj nie.
   Korpustyp: Untertitel
Informationen über den Absturz: @title:group
Informacje o awarii: @ title: group
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
All das für einen Absturz?
Wszystko z powodu katastrofy?
   Korpustyp: Untertitel
Niemand hat den Absturz überlebt.
Nikt nie przeżył trzasku.
   Korpustyp: Untertitel
Flug 93-Absturz in Shanksville.
/Katastrofa lotu 93 /w Shanksville.
   Korpustyp: Untertitel
Diese beiden starben beim Absturz.
Ci dwaj zginęli w katastrofie.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht das, der Absturz.
Nie, chodzi o katastrofę.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht das, der Absturz.
Ty jesteś tą zmarłą gwiazdą rocka.
   Korpustyp: Untertitel
Diese beiden starben beim Absturz.
Ten kilka tygodni później.
   Korpustyp: Untertitel
Keinen Absturz, keinen Moto…Nichts.
Żadnego zderzenia. ani silnika.
   Korpustyp: Untertitel
Mission, Absturz eines unbekannten Objekts in 17.
Baza, niezidentyfikowany obiekt spadł w 17.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Männer starben nicht beim Absturz.
Ci ludzie nie zginęli podczas upadku.
   Korpustyp: Untertitel
Eric. - Ich habe den Absturz nicht überlebt.
Eric? nie przeżyłem trzasku.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb inszenieren Sie Ihren eigenen Absturz.
Dlatego doprowadziłeś do własnej klęski.
   Korpustyp: Untertitel
Es war jemand anderes vom Absturz!
To był ktoś ze statku, on też ocalał.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Wiederholungen führen zu einem Absturz.
Ta pętla powoduje nieodwracalne uszkodzeni…
   Korpustyp: Untertitel
Alle & Absturz-Sitzungen als Lesezeichen importiere…
Importuj wszystkie sesje zakończone & awarią jako zakładk…
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Millionär bei Absturz getötet, Erbe gesuch…
Milioner ginie w płomieniach, poszukiwany spadkobierca
   Korpustyp: Untertitel
MlLLlONÄR BEI ABSTURZ GETÖTET, ERBE GESUCHT
MILIONER GINIE W PŁOMIENIACH, POSZUKIWANY SPADKOBIERCA
   Korpustyp: Untertitel
Nun, letztes Jahr gab es einen Absturz.
Rok temu był wypadek.
   Korpustyp: Untertitel
ENTLASTUNG FÜR BLUESTAR IM ABSTURZ 1984
BLUESTAR UWOLNIONY OD ZARZUTÓW PO WYPADKU W 1984 ROKU
   Korpustyp: Untertitel
General Sparks hält den Absturz für Zufall.
Ale Generał Sparks mówi, że katastrofa to przypadek.
   Korpustyp: Untertitel
Wie man Informationen eines reproduzierbaren Absturzes erhält
Jak otrzymać informację o awarii
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie haben Sie ihren Absturz überlebt?
/Jak przeżyłeś wypadek?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in einen Flugzeug-absturz verwickelt.
Samotna matka, czarne dziecko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in einen Flugzeug-absturz verwickelt.
Międzyrasowa niepełnosprawna para lesbijek z małym Bambo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, der Marshall starb beim Absturz.
Nie, szeryf zginął podczas katastrofy.
   Korpustyp: Untertitel
Nur acht von uns überlebten den Absturz.
Przeżyła nas tylko ósemka.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hast du den Absturz nicht überlebt.
Może nie przeżyłaś katastrofy.
   Korpustyp: Untertitel
Es war jemand anderes vom Absturz!
Myślałem, że to on.
   Korpustyp: Untertitel
Hat Neely bei seinem Absturz Drogen transportiert?
To prawda, że Jack zginął przewożąc opium?
   Korpustyp: Untertitel
Was wissen Sie über den Absturz?@info/rich
Co wiesz o awarii? @ info/ rich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Absturz-Details werden gelade…(dies könnte eine Weile dauern)@info
Wczytywanie informacji o awari…(może to potrwać chwilę) @ info
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Absturz-Details können nicht abgerufen werden.@info/rich
Nie udało się pobrać informacji o awarii. @ info/ rich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Diese Rückverfolgung des Absturzes wird gesendet:@info/rich
Przesyłany przeze mnie ślad awarii: @ info/ rich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die automatisch erzeugten Absturz-Informationen sind ausreichend nützlich.@info
Przydatne są automatycznie generowane informacje o awarii. @ info
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Beschreibung des Absturzes enthält nicht genügend Informationen.@info
Opis szczegółów awarii nie zawiera wszystkich potrzebnych informacji. @ info
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dr. Jones, verursachten die den Absturz, um dich herzuholen?
Dr Jones, czy oni rozbili samolot, by tu pana sprowadzić?
   Korpustyp: Untertitel
-Gefahr in Windscale. Der Absturz des B1-Bombers.
Zagrożenie atomowe w Windscale.
   Korpustyp: Untertitel
So 'nen schlimmen Absturz hab ich noch nie gesehen.
To najbardziej szalona akcja, jaką widziałem!
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem scheint ihn sein Geist immer vom Absturz zu bewahren.
A jednak jego duch zawsze odciągnie go od krawędzi.
   Korpustyp: Untertitel
Kowalski, wir nutzen den Absturz zu unserem Vorteil.
Kowalski, użyjemy siedzenia dla naszej przewagi.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Julia Rusakova, die Überlebende des Absturzes.
To Julia Rosakova.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tag des Absturzes empfängt Echelon eine SMS.
W dniu katastrofy Echelon przechwytuje sms-a.
   Korpustyp: Untertitel
Dass wir einen Absturz, Hunger und eine Lawine überlebte…
Przeżyliśmy katastrofę lotniczą, głód i lawin…
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, sie fanden nie heraus, was den Absturz verursachte.
Podobno nie zdołali uzgodnić, co spowodowało wypadek.
   Korpustyp: Untertitel
Fangvorrichtungen, die einen Absturz oder unkontrollierte Aufwärtsbewegungen des Lastträgers verhindern;
urządzenia chroniące jednostkę przenoszącą ładunek przed spadkiem lub niekontrolowanym ruchem w górę;
   Korpustyp: EU DCEP
Ich denke, du hättest beim Absturz sterben können.
Tak sobie myślę, że przecież mogłeś zginąć w katastrofie.
   Korpustyp: Untertitel
Der Absturz. Sie versuchte, die Passagierkabine abzuwerfen, uns zu töten.
W czasie awarii chciała odrzucić kabinę z pasażerami, chciała nas zabić we śnie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich an alles bis zum Absturz.
Pamiętam wszystko do uderzenia.
   Korpustyp: Untertitel
B-52-Absturz auf der Fairchild Air Force Base
Katastrofa B-52 w bazie Fairchild
   Korpustyp: Wikipedia
Nach Absturz des X-Servers automatisch & wieder anmelden
Automatycznie zaloguj po awarii serwera & X
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Oceanic hat uns für den Absturz einen Ausgleich gezahlt.
Oceanic wypłaciło nam odszkodowanie za katastrofę.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Absturz hab ich dir zum Gedenken daran gearbeitet.
Po katastrofie pracowałem nad nim, aby uczcić twoją pamięć.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eingesetzt, der Absturz in den Wahnsinn.
To się zaczęło. Postępujące szaleństwo.
   Korpustyp: Untertitel
Für einen Absturz müsste es sichtbare Anzeichen geben.
Ale gdyby się rozbili, byłyby widoczne ślady.
   Korpustyp: Untertitel
Die, die unser Flugzeug zum Absturz gebracht hat.
Ten, który przez rozbił się nasz samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Die, die unser Flugzeug zum Absturz gebracht hat.
Ten, przez który rozbił się nasz samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald man süßen Träumen nachhängt, riskiert man den Absturz.
Jak tylko rozpalisz marzenia, zaraz możesz się sparzyć.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, du hättest beim Absturz sterben können.
Przecież mogłeś zginąć w katastrofie.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Zeitpunkt des Absturzes lebte John Bubber in seinem Auto.
John Bubber mieszka w samochodzie.
   Korpustyp: Untertitel
Spulen Sie vor bis nach dem UAV-Absturz.
Sprawdź, czy coś się zmieniło po awarii sondy.
   Korpustyp: Untertitel
Automatisches Speichern im Hintergrund sowie Wiederherstellung nach Absturz
Automatyczny zapis i odzysk po zawieszeniu się
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Seit dem Absturz zweier von der Great Lakes Business Company (GLBC) betriebener Flugzeuge keine bekannte Beschäftigung.
Nie wiadomo, czym się zajmuje od czasu katastrofy dwóch samolotów będących w gestii Great Lakes Business Company (GLBC).
   Korpustyp: EU
oder weitere Besonderheiten, die Sie kurz vor dem Absturz bemerkt haben. @info/rich
lub inne dziwne rzeczy zauważone przed lub po awarii. @ info/ rich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Mit diesem Knopf können Sie die Detail-Informationen zum Absturz (Backtrace) in die Zwischenablage kopieren.@info:tooltip
Użyj tego przycisku, aby skopiować informacje o awarii (ślad) do schowka. @ info: tooltip
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dieses Fenster schließen (Sie verlieren die Informationen zu dem Absturz)@action:inmenu 1 is the debugger name
Zamknij to okno (wszystkie informacje o awarii zostaną utracone.) @ action: inmenu 1 is the debugger name
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Erinnern Sie sich, was Sie getan haben, bevor der Absturz auftrat?
Czy pamiętasz, co robiłeś/ aś przed poprzednią awarią?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dieser Assistent wird den Absturz analysieren und Sie durch den Meldevorgang führen.
Ten asystent przeanalizuje informacje o awarii i przeprowadzi Cię przez proces raportowania błędów.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Klicken Sie auf diesen Knopf, um den erzeugten Fehlerbericht zu diesem Absturz einzusehen.@info/plain
Użyj tego przycisku, aby wyświetlić wygenerowane informacje z raportu o tej awarii. @ info/ plain
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die automatisch erzeugten Absturz-Informationen sind zwar nicht vollständig, aber könnten dennoch nützlich sein.@info
W automatycznie wygenerowanych informacjach o awarii brakuje pewnych szczegółów, lecz wciąż mogą być one użyteczne. @ info
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die automatisch erzeugten Absturz-Informationen sind zu unvollständig, um nützlich zu sein.@info
Automatycznie wygenerowane informacje o błędzie zawierają za mało informacji, aby były użyteczne. @ info
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Überschrift und die Beschreibung des Absturzes enthalten nicht genügend Informationen.@info
Tytuł i opis szczegółów awarii nie zawierają wszystkich potrzebnych informacji. @ info
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
-s, --restart: Den Sammlungsscanner an der letzten Position nach einem Absturz neu starten
- s, -- restart: Przywróć przeszukiwanie do ostatniej pozycji po awarii
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Er hätte gestern bei dem Absturz in Deutschland umkommen sollen, stattdessen liegt er hier.
Więc ten tu powinien był zginąć wczoraj w Niemczech, a zamiast tego leży w bagażniku w Southwark.
   Korpustyp: Untertitel
Danach kamen die Jobangebote, dann die Publicit……"dann der Absturz und die Verhandlung.
Potem nadeszły oferty pracy, rozgło…..a potem katastrofa i proces.
   Korpustyp: Untertitel
Man musste den Absturz vertuschen, also gaben sie mir die Schuld.
Aby zatuszować prawdę, zrobili ze mnie kozła ofiarnego.
   Korpustyp: Untertitel
Statistisch ist die Wahrscheinlichkeit eines Absturzes durch Turbulenzen.. . geringer als eins zu einer Milliarde.
Statystycznie szanse, że ten samolot rozbije się z powodu turbulencji są mniejsze niż 1 do miliarda.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem kleinen Gerät hier kann ich das Flugzeug zum Absturz bringen.
Fala magnetyczna z tego wystarczy, żeby rozbić samolot.
   Korpustyp: Untertitel
Das Witzige daran ist, durch den Absturz von Sadler-Benelux legen wir 30% zu.
Ale klęska Sadler-Benelux sprawiła, że nasze obroty wzrosły o 30%.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich noch an die letzten Sekunden vor dem Absturz.
Nadal pamiętam te kilka sekund przed rozbiciem.
   Korpustyp: Untertitel
Noch hat sein seltsames Verhalten, als er den Absturz sah, Ihr Urteil zu beeinflussen.
Również jego dziwne zachowanie po wypadk…nie powinno mieć wpływu na wasz werdykt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist alles, was ich habe, seit deinem Absturz bis jetzt.
To wszystko, co mam - od rozbicia samolotu aż do teraz.
   Korpustyp: Untertitel
Es waren 102 Seelen an Bord, inklusive der Besatzung. 96 haben den Absturz überlebt.
Ze 102 na pokładzie, włączając załogę, 96 przeżyło uderzenie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, dieses Ding blieb beim Absturz unversehrt.. .. . .und die Titanlegierung sei unzerstörbar.
Mówiłeś, że nie został uszkodzon…i że ten stop jest supermocny.
   Korpustyp: Untertitel
- Und für den Absturz von Flug 197, den sie David Clarke angehängt haben.
I katastrofę lotu nr 197, którą obciążono Davida Clarke'a.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ich wäre der Einzige, der den Absturz überlebt hätte.
Myślałem, że tylko ja przeżyłem wypadek.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern kam es bei einem Trainingsflug zum Absturz eines F-22 Jägers.
Podczas wczorajszych manewrów z wykorzystaniem odrzutowców doszło do nieszczęśliwego wypadku.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen Sie nicht, uns auf ihren eigenen Frequenzen zu antworten. Sie verursachten einen Absturz…
Nie próbujcie odpowiadać na ten komunikat na waszej częstotliwości.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern kam es bei einem Trainingsflug zum Absturz eines F-22 Jägers.
Wczoraj, podczas rutynowych manewrow F-22 Raptor, mial miejsce nieszczesliwy wypadek.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist es möglich, daß da - noch andere Überlebenden des Absturzes zu finden sind?
Czy to możliwe by odnaleziono jeszcze jakichś rozbitków?
   Korpustyp: Untertitel
Er war am Tag des Absturzes wandern, das war an einem Mittwoch.
Wybrał się na wędrówkę w dniu katastrofy, czyli w środę.
   Korpustyp: Untertitel
Ein sehr ehrgeiziger, wenn er dahin gelangte, wo der Absturz passierte.
I to na poważne, skoro był aż tam.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern kam es bei einem Trainingsflug zum Absturz eines F-22 Jägers.
Wczoraj, podczas rutynowych manewrów F-22 Raptor, miał miejsce nieszczęśliwy wypadek.
   Korpustyp: Untertitel
vorbeugende Maßnahmen gegen die Gefahr des Absturzes von Personen und des Herabfallens von Gegenständen;
środków zapobiegających ryzyku upadku osób lub elementów;
   Korpustyp: EU
Am Schluss wollte Italien das Ganze wegen eines bürokratischen Details noch zum Absturz bringen.
Na koniec, Włochy chciały sabotować cały projekt w oparciu o pewien biurokratyczny szczegół.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nein, bin ich nicht, aber ich habe Informationen über den Absturz.
Nie, ale mam informacje odnośnie katastrofy.
   Korpustyp: Untertitel