linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitsplatz praca 7.177 miejsce pracy 32 stanowisko pracy 14

Verwendungsbeispiele

Arbeitsplatz praca
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Cristina aus Spanien fand einen Arbeitsplatz in Portugal und zog dorthin.
Hiszpanka Cristina znalazła pracę w Portugalii, więc się tam przeprowadziła.
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: EU Webseite
Europa braucht weiteres Wachstum, damit neue Arbeitsplätze geschaffen werden können.
Europa musi kontynuować wzrost, tak aby stworzyć nowe stanowiska pracy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Evelyn muss ein Handy haben, das wir orten können, oder einen Arbeitsplatz, Studienplatz, irgendwas.
Evelyn musi mieć telefon, który można by namierzyć, miejsce prac…- albo gdzieś się uczy.
   Korpustyp: Untertitel
Was hilft, CooperVision zu so einem großartigen Arbeitsplatz zu machen?
Co sprawia, że firma CooperVision jest tak dobrym miejscem pracy?
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Saint-Gobain äußert sich auch zu der Bewertung der geschätzten Anzahl neuer Arbeitsplätze, die durch die Investitionen geschaffen werden.
Saint-Gobain wypowiada się również na temat oceny szacowanej liczby nowych miejsc pracy, które mają zostać utworzone dzięki inwestycjom.
   Korpustyp: EU
Das ist allgemein das Problem mit geilaussehenden Frauen am Arbeitsplatz.
To jest problem z gorącą kobietą ogólnie w miejscu pracy.
   Korpustyp: Untertitel
Trotz alledem ist Diskriminierung am Arbeitsplatz nach wie vor ein Problem.
Jednak dyskryminacja w miejscu pracy w dalszym ciągu stanowi poważny problem.
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Frauen sollten gleichen Zugang zum Arbeitsmarkt und zu qualitativ hochwertigen Arbeitsplätzen haben.
Kobiety powinny mieć równy dostęp do rynku pracy i dobrych miejsc pracy.
   Korpustyp: EU DCEP
Beziehungen am Arbeitsplatz sind meistens tabu.
Związki osobiste w pracy są karane.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission wird Vorschläge zur Reduzierung der Verwaltungslast vorlegen, woraus neue Arbeitsplätze entstehen könnten.
Komisja zaproponuje sposoby na to, jak ułatwić tworzenie miejsc pracy poprzez zmniejszenie obciążeń administracyjnych.
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geschützter Arbeitsplatz
IKT-Arbeitsplatz

digitaler Arbeitsplatz

qualifizierter Arbeitsplatz
grüner Arbeitsplatz

Ausbildung am Arbeitsplatz


„Dein erster EURES-Arbeitsplatz“
Einweisung in einen Arbeitsplatz
Vermittlung in einen Arbeitsplatz
Ausbildung außerhalb des Arbeitsplatzes
Arbeitsplatz auf Einstiegsebene
Arbeitsplatz für Berufseinsteiger
Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz higiena pracy 2
Zufriedenheit am Arbeitsplatz
Psychoterror am Arbeitsplatz

Arbeitsplatz in der digitalen Wirtschaft

Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz
die freie Wahl des Arbeitsplatzes
Europäische Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Arbeitsplatz

165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Starghers Arbeitsplatz.
Zejdź do warsztatu Starghera.
   Korpustyp: Untertitel
aa) Sicherheit am Arbeitsplatz;
aa) bezpieczeństwo w miejscu pracy,
   Korpustyp: EU DCEP
Würde am Arbeitsplatz, das bedeutet Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz.
Godność w pracy oznacza bezpieczeństwo i higienę pracy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz,
zdrowie i bezpieczeństwo w pracy,
   Korpustyp: EU DCEP
Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz
Bezpieczeństwo i zdrowie w miejscu pracy
   Korpustyp: EU
Bereitschaft, für einen Arbeitsplatz umzuziehen
Gotowość do przeprowadzki z powodu pracy
   Korpustyp: EU
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz,
bezpieczeństwo i higiena pracy;
   Korpustyp: EU
BESCHÄFTIGUNGSPRAXIS UND SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
ZASADY DOTYCZĄCE ZATRUDNIENIA ORAZ BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
   Korpustyp: EU
Ø psychische Gesundheit am Arbeitsplatz,
Ø zdrowie psychiczne w miejscu pracy,
   Korpustyp: EU DCEP
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz
Higiena i bezpieczeństwo w miejscu pracy
   Korpustyp: EU DCEP
Ich zeige Ihnen Ihren Arbeitsplatz.
Pokaże ci twoje stanowisko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zeige Ihnen Ihren Arbeitsplatz.
Pokażę ci, gdzie będziesz głównie pracował.
   Korpustyp: Untertitel
Benachteiligung von Frauen am Arbeitsplatz
Posłowie chcą zagwarantować klientom pełne prawo do informacji.
   Korpustyp: EU DCEP
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Zdrowie i bezpieczeństwo w miejscu pracy
   Korpustyp: EU DCEP
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Promowanie zdrowia i bezpieczeństwa w miejscu pracy
   Korpustyp: EU DCEP
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz
bezpieczeństwo i zdrowie w miejscu pracy
   Korpustyp: EU IATE
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
bezpieczeństwo i zdrowie w miejscu pracy
   Korpustyp: EU IATE
 Als Pauschalbetrag je geschaffenem Arbeitsplatz?
 Ryczałtowej stawki dla każdego stworzonego miejsca pracy?
   Korpustyp: EU
Arbeitsplatz verloren bzw. keinen gefunden
Utrata pracy i/lub brak możliwości znalezienia pracy
   Korpustyp: EU
Ergonomie und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Ergonomia i ochrona zdrowia pracowników
   Korpustyp: EU
Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz
Warunki bezpieczeństwa I higieny pracy
   Korpustyp: EU
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Bezpieczeństwo i higiena pracy – pytania i odpowiedzi
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Gesundheit und Wohlbefinden am Arbeitsplatz:
Zdrowie i dobre samopoczucie w pracy:
Sachgebiete: tourismus personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Alkohol- und Drogenkonsum am Arbeitsplatz
Używanie alkoholu i narkotyków w miejscu pracy
Sachgebiete: verkehrssicherheit handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Bezpieczeństwo i ochrona zdrowia w miejscu pracy
Sachgebiete: marketing handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
vii) fortgesetzte Förderung der Gleichstellung am Arbeitsplatz;
vii) nieustanne propagowanie równości w miejscu pracy;
   Korpustyp: EU DCEP
(ALDE) Betrifft: Sicherheit am Arbeitsplatz und Arbeitsunfälle
(ALDE) Przedmiot: Bezpieczeństwo w miejscu pracy i wypadki śmiertelne przy pracy
   Korpustyp: EU DCEP
Besondere Aufmerksamkeit gebührt der Bildung am Arbeitsplatz
Szczególną uwagę należy zwrócić na szkolenie w miejscu
   Korpustyp: EU DCEP
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz (kurze Darstellung)
Bezpieczeństwo i higiena pracy (krótkie przedstawienie)
   Korpustyp: EU DCEP
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz (Abstimmung)
Bezpieczeństwo i higiena pracy (głosowanie)
   Korpustyp: EU DCEP
fortgesetzte Förderung der Gleichstellung am Arbeitsplatz;
nieustanne propagowanie równości w miejscu pracy;
   Korpustyp: EU DCEP
Förderung von Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Wymiana informacji z rejestru skazanych
   Korpustyp: EU DCEP
Abwesenheit vom Arbeitsplatz (aufgrund von Gesundheitsproblemen)
Nieobecność w pracy (w powodu problemów zdrowotnych)
   Korpustyp: EU
kroatische Krankenversicherungseinrichtung für Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz;
Chorwacki Instytut Ubezpieczeń Zdrowotnych w Pracy,
   Korpustyp: EU
Beförderung von Mitarbeitern vom Wohnort zum Arbeitsplatz;
transport pracowników z domu do miejsca pracy
   Korpustyp: EU
Überprüfung und Gebrauch der Ausstattung am Arbeitsplatz;
sprawdzanie i używanie urządzeń na stanowisku pracy;
   Korpustyp: EU
Bereitschaft, für einen Arbeitsplatz zu pendeln
Gotowość do dojazdów do miejsca pracy
   Korpustyp: EU
Bereitschaft zu langem Pendelverkehr für einen Arbeitsplatz
Gotowość do długich dojazdów do miejsca pracy
   Korpustyp: EU
Verringerung der Belastung durch Emissionen am Arbeitsplatz.
ograniczenie narażenia na emisje w miejscu pracy.
   Korpustyp: EU
Förderung von Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz.
propagowanie bezpieczeństwa i zdrowia w miejscu pracy.
   Korpustyp: EU
Gesundheit am Arbeitsplatz (Anhang — Nummer 2.2.1)
Zdrowie w miejscu pracy (załącznik – pkt 2.2.1)
   Korpustyp: EU
Förderung von Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz
Promowanie zdrowia i bezpieczeństwa w miejscu pracy
   Korpustyp: EU DCEP
Förderung von Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Promowanie zdrowia i bezpieczeństwa w miejscu pracy
   Korpustyp: EU DCEP
Ø Garantie von Rechten am Arbeitsplatz
Ø zagwarantowanie praw w pracy
   Korpustyp: EU DCEP
Übereinkommen über die Sicherheit des Arbeitsplatzes
Konwencja w sprawie pewności zatrudnienia
   Korpustyp: EU DCEP
Übereinkommen über Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Konwencja w sprawie zdrowia i bezpieczeństwa w miejscu pracy
   Korpustyp: EU DCEP
Schulung für Energieeffizienz und Energieeinsparung am Arbeitsplatz;
szkolenie w zakresie wydajności i oszczędności energetycznych w miejscu pracy;
   Korpustyp: EU DCEP
– Merkmale des Unternehmens und des Arbeitsplatzes,
– charakterystyka przedsiębiorstwa i miejsca pracy,
   Korpustyp: EU DCEP
Beziehungen am Arbeitsplatz sind meistens tabu.
Związki osobiste w pracy są karane.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein Arbeitsplatz in der Redaktion.
Biurko możesz mieć tam.
   Korpustyp: Untertitel
Und Arbeitsmaterialien. Das da ist ihr Arbeitsplatz.
I kilka przyrządów do pracy.
   Korpustyp: Untertitel
Mein erster Arbeitsplatz war an seiner Schule.
Uczył w szkol…w której dostałam pierwszą pracę.
   Korpustyp: Untertitel
- ein mit dem Familienleben vereinbarer Arbeitsplatz
– zatrudnienia umożliwiającego pogodzenie go z życiem rodzinnym;
   Korpustyp: EU DCEP
Maßnahmen für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz;
Oznacza to jednocześnie zamknięcie księgi dochodów i wydatków.
   Korpustyp: EU DCEP
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz (2002) (Aussprache)
Zdrowie i bezpieczeństwo w miejscu pracy (2002) (debata)
   Korpustyp: EU DCEP
Förderung von Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz
Promocja zdrowia i bezpieczeństwa w miejscu pracy
   Korpustyp: EU DCEP
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz (Abstimmung)
Zdrowie i bezpieczeństwo w miejscu pracy (głosowanie)
   Korpustyp: EU DCEP
Eine Schießerei am Arbeitsplatz in Griechenland.
Strzelanina w zakładzie pracy w Grecji.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren nur ein Arbeitsplatz für sie.
Przychodziła tu do pracy, kochanie.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich den Arbeitsplatz an!
Spójrz na ten komputer.
   Korpustyp: Untertitel
Maßnahmen für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz;
środków mających na celu ochronę zdrowia i zapewnienie bezpieczeństwa w miejscu pracy;
   Korpustyp: EU DCEP
Referat Prävention und Wohlergehen am Arbeitsplatz
Dział Profilaktyki i Dobrego Samopoczucia w Pracy
   Korpustyp: EU IATE
Dienststelle Gesundheits- und Sicherheitsvorsorge am Arbeitsplatz
Dział Bezpieczeństwa i Higieny Pracy
   Korpustyp: EU IATE
Dienststelle Gesundheits- und Sicherheitsvorsorge am Arbeitsplatz
Dział Profilaktyki Zdrowotnej oraz Bezpieczeństwa i Higieny Pracy
   Korpustyp: EU IATE
Politik hinsichtlich der Würde am Arbeitsplatz
polityka godności w miejscu pracy
   Korpustyp: EU IATE
Grenzwert für die Exposition am Arbeitsplatz
dopuszczalne stężenie w środowisku pracy
   Korpustyp: EU IATE
Milo richtet Ihnen wieder Ihren Arbeitsplatz ein.
Milo przygotowuje dla ciebie stanowisko.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arbeitsplatz von Detective Kirkpatricks lästiger Cousine.
Dodzwoniłeś się do wścibskiej krewnej sierżanta Kirkpatricka.
   Korpustyp: Untertitel
 Sonstige (z.B. progressiver Satz je geschaffenem Arbeitsplatz).
 Innego parametru (np. progresywnej stawki dla każdego stworzonego miejsca pracy).
   Korpustyp: EU
- Entfernung zwischen Wohnung und Arbeitsplatz und Fahrzeit
- Odległość do miejsca pracy i czas podróży
   Korpustyp: EU DCEP
Begrenzung und Überwachung der Exposition am Arbeitsplatz
Kontrole narażenia w miejscu pracy
   Korpustyp: EU DCEP
Zufriedenheit mit der Fahrtzeit zum Arbeitsplatz
Zadowolenie z czasu dojazdu do pracy
   Korpustyp: EU
Ermöglichung von Anleitung am Arbeitsplatz im Bezugsjahr
Przeprowadzenie szkoleń w miejscu pracy w roku odniesienia
   Korpustyp: EU
Anleitung am Arbeitsplatz – Zahl der Teilnehmer
Liczba uczestników szkoleń w miejscu pracy
   Korpustyp: EU
Vorwiegend am Arbeitsplatz erworbene berufliche Bildung
Kształcenie zawodowe głównie w miejscu pracy
   Korpustyp: EU
Erwerbstätigkeit, kein Arbeitsplatz vor der Migration gefunden
Zatrudnienie, osoba nie znalazła pracy przed migracją
   Korpustyp: EU
Es wurden auch Karzinogene am Arbeitsplatz erwähnt.
Wspomniano o substancjach rakotwórczych w miejscu pracy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Noch immer sterben Menschen am Arbeitsplatz.
Ludzie wciąż umierają w miejscach pracy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gesundheit am Arbeitsplatz muss Priorität haben.
Należy nadać priorytet higienie w miejscu pracy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Begrenzung und Überwachung der Exposition am Arbeitsplatz
Kontrola narażenia w miejscu pracy
   Korpustyp: EU
Wie komme ich zu meinem Arbeitsplatz?
Jak dotrę do mojego miejsca pracy?
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Deutschunterricht zu Hause oder am Arbeitsplatz
Lekcje języka niemieckiego w domu lub w pracy
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Sichere Verwendung von Chemikalien am Arbeitsplatz
Stosuj chemikalia w pracy w sposób bezpieczny
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie chemie    Korpustyp: EU Webseite
Nach 13 Monaten verliert Celia ihren Arbeitsplatz.
Po 13 miesiącach Celia straciła pracę.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: EU Webseite
Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz in KMU:
Zdrowie i bezpieczeństwo w pracy w MŚP:
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
Verlust des Arbeitsplatzes während der Entsendung
Utrata pracy podczas okresu oddelegowania
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Gleichstellung am Arbeitsplatz ist ein Grundrecht
Równość w miejscu pracy stanowi podstawowe prawo
Sachgebiete: controlling personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Arbeitsplatz 27. Wir sind auf dem Weg.
Kabina 27, jesteśmy w drodze.
   Korpustyp: Untertitel
DocStop - für einen humaneren Arbeitsplatz für Berufskraftfahrer
DocStop - inicjatywa zapewniająca odpowiednie warunki pracy dla zawodowych kierowców
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule tourismus    Korpustyp: Webseite
DocStop – für einen humaneren Arbeitsplatz für Berufskraftfahrer
DocStop - odpowiednie warunki pracy dla zawodowych kierowców
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das ist eine Nachbildung Ihres Arbeitsplatzes.
Renomowane szkoły nie są dla WSZYSTKICH dzieci.
   Korpustyp: Untertitel
Beziehungen am Arbeitsplatz sind eine schlechte Idee.
Biurowe romanse to zły pomysł.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, jeden Tag an meinem Arbeitsplatz.
Widzę takie każdego dnia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie halten Ihren Arbeitsplatz so sauber.
Straszny z ciebie porządnicki.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann fuhr ich zu seinem Arbeitsplatz.
A pote…pojechałam do jego pracy.
   Korpustyp: Untertitel
Toller Arbeitsplatz hier, mitten im Opium-Land.
Moge Pana oprowadzić? Macie obóz w królestwie handlarzy opium.
   Korpustyp: Untertitel
Und wieso haben Sie diesen Arbeitsplatz verlassen?
W jakich okolicznościach odszedł pan stamtąd?
   Korpustyp: Untertitel
Die Haare, mein Arbeitsplatz oder beides?
Moja mama je hodowała.
   Korpustyp: Untertitel
Die Haare, mein Arbeitsplatz oder beides?
- Chodzi o włosy, to gdzie pracuję, czy obie rzeczy?
   Korpustyp: Untertitel
Das lässt sich mit dem Arbeitsplatz, um genau zu sein mit dem Schreibtisch am Arbeitsplatz vergleichen.
To może być z miejsca pracy, a dokładniej w stosunku do biurka w pracy.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite