linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitsstätte miejsce pracy 2

Verwendungsbeispiele

Arbeitsstätte miejsce pracy
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

„Arbeitsumgebung“ die Arbeitsstätte, die allgemeine Umgebung oder den Arbeitsraum, wo sich der Unfall ereignet hat;
„miejsce powstania wypadku” oznacza miejsce pracy, pomieszczenia lub ogólne środowisko pracy, gdzie wydarzył się wypadek;
   Korpustyp: EU
Bezeichnung des Unternehmens und gegebenenfalls der Arbeitsstätte (z. B. das Betriebswerk, dem der Triebfahrzeugführer zugeordnet ist),
nazwę przedsiębiorstwa oraz, w stosownych przypadkach, miejsce pracy (np. jednostkę, do której maszynista został przydzielony),
   Korpustyp: EU

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitsstätte"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Fahrtzeiten zwischen Wohnung und Arbeitsstätte.
czas przejazdu między miejscem zamieszkania a miejscem pracy.
   Korpustyp: EU
die Beförderung von Arbeitnehmern zwischen Wohnort und Arbeitsstätte,
przewóz pracowników pomiędzy miejscem pracy a miejscem zamieszkania;
   Korpustyp: EU
Sanktionen sollten gegen Arbeitgeber verhängt werden, wenn für die Arbeitsstätte kein eigenes Gleichstellungsprogramm entworfen wurde.
Na przedsiębiorców, którzy nie wprowadziliby odpowiedniego programu równościowego, nakładano by sankcje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Im November 1999 hat der Betrieb den Status der s.g. geschutzten Arbeitsstätte bekommen.
W listopadzie 1999 r. firma otrzymała status zakładu pracy chronionej.
Sachgebiete: e-commerce foto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Danziger Werft hat für Polen eine besondere Bedeutung. Sie ist nicht nur eine Arbeitsstätte, sondern auch ein politisches Symbol.
Stocznia Gdańska ma dla Polski szczególne znaczenie - jest nie tylko zakładem pracy, ale i symbolem politycznym.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ebenfalls nicht erfasst werden Pausen für das Einnehmen von Mahlzeiten und die Fahrtzeiten zwischen Wohnung und Arbeitsstätte.
Nie uwzględnia także przerw na posiłki i czasu przejazdu między miejscem zamieszkania a miejscem pracy.
   Korpustyp: EU
Ebenfalls nicht erfasst werden Pausen für das Einnehmen von Mahlzeiten und die Fahrtzeiten zwischen Wohnung und Arbeitsstätte.
Nie uwzględnia także przerw na posiłki i czasu dojazdu do pracy i z pracy.
   Korpustyp: EU
Wegen der physischen Barrieren z. B. beim Zugang zu einer Schule oder Arbeitsstätte sind sie oft von sozialer Ausgrenzung bedroht.
Bariery, jakie na co dzień napotykają, na przykład utrudniony dostęp do edukacji lub zatrudnienia, są często przyczyną ich wykluczenia społecznego.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir haben unsere Erledigungen zu machen, bevor wir sie an unserer nächsten Arbeitsstätte treffen. Ein Ring, in den nur die Mutigen steigen.
Również, każdy z nas ma do dokończenia swoje sprawy, zanim ich zobaczymy w miejscu kolejnej pracy, którym jest ring tylko dla odważnych.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Sprachkurs an Ihrer Arbeitsstätte könnte z.B. zu Geschäft und Bildung gehören. Ihr Hochzeitstag gehört aber entweder zu Persönlich oder Besonderes - das ist Ihre Entscheidung.
Na przykład Twoja lekcja angielskiego w pracy należy do dwóch kategorii - Biznes i Kształcenie, podczas gdy rocznica ślubu należy albo do kategorii Osobiste, albo Specjalne wydarzenie - jest to Twój wybór.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Um die Landwirtschaft für Frauen weiter als attraktive Arbeitsstätte und auch Lebensraum beibehalten zu können, sollte Frauen die Möglichkeit gegeben werden, Entscheidungen in Gremien und Bünden zu beeinflussen.
Aby utrzymać atrakcyjność rolnictwa jako podstawy zatrudnienia i stylu życia kobietom należy dać szanse wpływu na proces decyzyjny w komisjach i organizacjach.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nach mehreren ambitionierten Restaurierungsversuchen, die in den 70er Jahren einsetzten, diente das Schloss zuletzt als Bildungs- und Arbeitsstätte der Kulturakademie des Bezirks Frankfurt (Oder).
Po wielokrotnych, ambitnych próbach renowacji, które rozpoczęto w latach 70-tych, pałac posłużył ostatecznie jako uczelnia i zakład pracy Akademii Kultury okręgu Frankfurt nad Odrą.
Sachgebiete: religion architektur politik    Korpustyp: Webseite
Da die Bediensteten nicht in der Nähe ihrer Arbeitsstätte wohnen können, das Satellitenzentrum auf einem Militärstützpunkt gelegen ist und dieser nicht mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreicht werden kann, wird dem Personal des Zentrums eine monatliche pauschale Fahrtkostenzulage gewährt.
Jako że placówka służbowa położona jest daleko od obszarów zamieszkałych, a Centrum Satelitarne mieści się na terenie bazy wojskowej, nieobsługiwanej przez środki transportu publicznego, pracownicy Centrum otrzymują comiesięczny zryczałtowany dodatek transportowy.
   Korpustyp: EU
Zu den Sonderformen der Linienverkehrsdienste sollten folgende Dienste zählen: spezielle Dienste zur Beförderung von behinderten Menschen und Personen mit eingeschränkter Mobilität, die Beförderung von Arbeitnehmern zwischen Wohnort und Arbeitsstätte und die Beförderung von Schülern und Studenten zwischen Wohnort und Lehranstalt.
Szczególne usługi regularne powinny obejmować wyspecjalizowane usługi przewozu osób niepełnosprawnych i osób o ograniczonej sprawności ruchowej, przewóz pracowników na trasie między miejscem zamieszkania a miejscem pracy, przewóz uczniów i studentów do instytucji edukacyjnej i z powrotem.
   Korpustyp: EU DCEP
Da die Bediensteten nicht in der Nähe ihrer Arbeitsstätte wohnen können, das Zentrum auf einem Militärstützpunkt gelegen ist und dieser nicht mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreicht werden kann, wird den Bediensteten eine monatliche pauschale Fahrtkostenzulage gewährt.
Ponieważ placówka służbowa położona jest daleko od obszarów zamieszkałych, a centrum mieści się na terenie bazy wojskowej, nieobsługiwanej przez środki transportu publicznego, członkowie personelu centrum otrzymują comiesięczny zryczałtowany dodatek transportowy.
   Korpustyp: EU
Der soziale Wohnungsbau geht auf kulturelle und soziale Fragen ein, auf die Nähe zur Arbeitsstätte, auf die bedeutende Neudefinierung der Rolle der Frau auf dem Arbeitsmarkt, und auf die Mobilität der Arbeitnehmer in Europa.
Mieszkalnictwo socjalne stanowi odpowiedź na pytania kulturowe i społeczne; o bliskość miejsca pracy; o znaczące przedefiniowanie roli kobiet na rynku; i o mobilność pracowników na obszarze europejskim.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der liechtensteinische Träger der Versicherung gegen Berufs- und Nichtberufsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten trägt alle Kosten im Falle eines Berufsunfalls, eines Unfalls von oder zu der Arbeitsstätte oder einer Berufskrankheit, auch wenn ein Anspruch auf Leistungen von einem Krankenversicherungsträger im Wohnsitzstaat besteht.
Ubezpieczyciel w Liechtensteinie udzielający ubezpieczenia od wypadków przy pracy i niezwiązanych z pracą oraz od chorób zawodowych pokrywa całość kosztów w przypadku wypadków przy pracy, wypadków w drodze do pracy i chorób zawodowych, nawet jeżeli dana osoba jest uprawniona do otrzymania świadczeń od instytucji ubezpieczenia zdrowotnego w kraju zamieszkania.
   Korpustyp: EU
Bei einem Arbeitsunfall, einem Unfall von oder zu der Arbeitsstätte oder bei einer Berufskrankheit trägt der schweizerische Träger der Versicherung gegen Berufs- und Nichtberufsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten die Kosten allein, selbst wenn ein Anspruch auf Leistungen eines Krankenversicherungsträgers des Wohnstaates besteht.
Ubezpieczyciel szwajcarski udzielający ubezpieczenia od wypadków przy pracy i niezwiązanych z pracą oraz od chorób zawodowych pokrywa całość kosztów w przypadku wypadków przy pracy, wypadków w drodze do pracy i chorób zawodowych, nawet jeżeli dana osoba jest uprawniona do otrzymania świadczeń od instytucji ubezpieczenia zdrowotnego w kraju zamieszkania.
   Korpustyp: EU