linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufgabe zadanie 10.327 rezygnacja 40 zajęcie 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aufgabe ćwiczenie 4
aufgabe przekonać 1 zadania 1

Verwendungsbeispiele

Aufgabe zadanie
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Finanzielle Entscheidungen wie Sponsoring und Spielertransfer sind ebenso deine Aufgabe.
Do twoich zadań należy również pozyskiwanie sponsorów oraz transfer graczy.
Sachgebiete: schule radio sport    Korpustyp: Webseite
Europa wird sich der Aufgabe stellen müssen, auch wenn das für unsere Mitbürger schmerzhaft ist.
Europa będzie musiała stanąć na wysokości zadania, nawet jeżeli będzie to bolesne dla naszych obywateli.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Major Howard, Ihre Aufgabe ist von größter Bedeutung.
Majorze Howard, nie mogę przecenić ważności pańskiego zadania.
   Korpustyp: Untertitel
Strg + A zur Auswahl aller entiring Dokument Aufgaben.
Ctrl + służy do wybrania wszystkich entiring zadań dokumentu.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die EU könnte ihre Aufgaben mit 15 % des gegenwärtigen Haushalts erfüllen!
UE mogłaby wypełniać swoje zadania mając do dyspozycji 15% obecnego budżetu!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Welches ist die größere Aufgabe, Tauben oder Armut?
Co okaże się trudniejszym zadaniem, bieda czy gołębie?
   Korpustyp: Untertitel
Es lohnt sich, in jedes einzelne Verlies hinabzusteigen und jede Aufgabe zu erfüllen.
Warto zatem poświęcić trochę czasu na rozwiązywanie kolejnych zadań oraz przeszukiwanie każdego ciemnego kąta.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Vorsicht ist geboten bei Patienten, die komplizierte Aufgaben zu erfüllen haben.
Zalecane jest zachowanie ostrożności przez pacjentów wykonujących zadania wymagające znacznej sprawności psychofizycznej.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Mao gelobte, daß die erste Aufgabe des kommunistischen Regimes darin bestünde, das Mutterland wieder zu vereinen.
Przewodniczący Mao zapowiedział, że pierwszy…zadaniem, stojącym przed komunistycznym reżime…jest zjednoczenie chińskiej ojczyzny.
   Korpustyp: Untertitel
Projektpläne, Aufgaben und Verantwortlichkeiten für die geplanten Kampagnen.
Projektuj plany, zadania i obowiązki dla planowanych kampanii.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


währungspolitische Aufgabe
Petersberg-Aufgabe
humanitäre Aufgabe

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aufgabe

153 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Was ist ihre Aufgabe?
Jaka jest ich rola?
   Korpustyp: EU DCEP
Gruppe als & Aufgabe markieren
Zaznacz wątek jako & działanie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nachricht als & Aufgabe markieren
Zaznacz wiadomość jako & działanie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Sie war meine Aufgabe.
Ona była moją jedyną misją.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Aufgabe.
To jest moja praca.
   Korpustyp: Untertitel
Das war Dads Aufgabe.
To należało do taty.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihre Aufgabe?
Co pan tu robi?
   Korpustyp: Untertitel
Helfen ist meine Aufgabe.
Moim zadaniem jest pomaganie tobie.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat seine Aufgabe.
Wszyscy mamy rolę do odegrania.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war unsere Aufgabe.
- Do tej pracy zostaliśmy wybrani.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben eine Aufgabe.
Mamy tu coś do zrobienia.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Aufgabe!
Zabrała szkolną wycieczkę do przetwórni ziarna.
   Korpustyp: Untertitel
Das war Viviennes Aufgabe.
- To był obowiązek Vivienne.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder erledigt seine Aufgabe.
Każdy robi, co do niego należy, co nie?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie lautet die Aufgabe?
- O co chodzi?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt erledige deine Aufgabe!
Rób, co do ciebie należy.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist seine Aufgabe?
Co jest jego celem?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Aufgabe.
Po to tu jesteś.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist meine Aufgabe?
A co będzie moją specjalnością?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Aufgabe.
To jest twoja praca.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erfüllen ihre Aufgabe.
Mają pracę, to ją wykonują.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Aufgabe hast du?
Jaki jest twój zawód?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Aufgabe!
To jest mój departament, Thadius!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Aufgabe.
Po to tu jestes.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Aufgabe ist erledigt.
Nasza misja dobiegła końca.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Aufgabe.
- To moja praca.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihre Aufgabe.
Powiedz im, żeby z nim usiedli.
   Korpustyp: Untertitel
Er erfüllte seine Aufgabe.
Wiesz, że nie o to pytałem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Aufgabe.
Teraz to moja robota.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist meine Aufgabe.
- Taka moja praca.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Aufgabe.
- To ty powinieneś!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Aufgabe.
- co będziemy chcieli.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Aufgabe.
- Ale po naszym programie?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Aufgabe.
To po prostu nasz obowiązek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aufgabe eines Fischgottes.
Tak wygląda praca rybiego boga.
   Korpustyp: Untertitel
- Verteilung ist deine Aufgabe.
- Ty zarządzasz dystrybucją.
   Korpustyp: Untertitel
Erklär ihm seine Aufgabe.
Powiedz mi gdzie on pasuje.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Rückzug. Keine Aufgabe.
Nie cofamy się, nie poddajemy się.
   Korpustyp: Untertitel
Helfen ist meine Aufgabe.
Moim zadaniem jest pomagać tobie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Aufgabe.
Ciazy na mnie obowiazek.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Aufgabe.
Po to tu jesteśmy.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss deine Aufgabe nicht.
Nie zapominaj o naszej misji.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Ihre Aufgabe.
- Twoim zadaniem jest zdobycie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Frost, deine Aufgabe.
Frost, pod twoją opiekę.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat seine Aufgabe!
Daruj sobie te idiotyczne teorie.
   Korpustyp: Untertitel
Wohl kaum ihre Aufgabe.
To nie jej praca, jak mniemam.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eure Aufgabe!
To jest wyzwanie, które stoi przed wami!
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich habe eine Aufgabe für Sie. Eigentlich keine Aufgabe.
Pomyślałem o Pani w związku z pewną robotą.
   Korpustyp: Untertitel
Die Streitbeilegungsstelle hat die Aufgabe,
Organ ten powinien dążyć do tego, aby:
   Korpustyp: EU DCEP
Die Gruppe hat die Aufgabe:
Do zadań grupy należy:
   Korpustyp: EU
Aufgabe der Gruppe ist es,
Do zadań grupy należy:
   Korpustyp: EU
· Aufgabe und Tätigkeiten der EIB,
· mandat i działania EBI,
   Korpustyp: EU DCEP
F. Schlussfolgerungen – unsere dringende Aufgabe
Wniosek — nasze najważniejsze wyzwanie
   Korpustyp: EU DCEP
- Das ist Willets Aufgabe, Einkauf.
To działka Willets'…zakupy.
   Korpustyp: Untertitel
POSTMAN: Was ist deine Aufgabe?
Wiecie, co robić?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das ist meine Aufgabe.
- Tym się zajmuję.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht meine Aufgabe.
- Sama nie dam rady.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab auch eine Aufgabe.
I muszę zarabiać na chleb.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Sieger per Aufgabe!
Dobra, przyjmuję walkower.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht Ihre Aufgabe.
To nie jest twój zawód.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Aufgabe ist außerordentlich gefährlich.
Bez tej wiedzy stoimy w miejscu.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie meine momentane Aufgabe?
Zna pan moją rolę w tej kampanii?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du nicht 'ne Aufgabe?
Nie masz nic do roboty?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das wäre meine Aufgabe.
Nie, to raczej byłaby moja praca.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht deine Aufgabe.
- Nie masz takiego obowiązku.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst eine Aufgabe haben.
Będziesz miał jedną prace.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist doch Ihre Aufgabe.
Miło, że jesteśmy tu tak lubiani.
   Korpustyp: Untertitel
Das erleichtert mir meine Aufgabe.
Jeśli rzeczywiście tak myślisz to moja praca będzie łatwiejsza.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem die Aufgabe beginnt@item:inlistbox
% 1 po rozpoczęciu@ item:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wende dich deiner Aufgabe zu.
Skup się na zadaniu.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß Kane um seine Aufgabe?
Czy Kane pojmuje swój cel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe hier eine Aufgabe.
Mogę tu coś zmienić!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht meine Aufgabe.
Nie mam tego w programie.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat seine spezielle Aufgabe.
Tam są szczegółowe instrukcje.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentriere dich auf deine Aufgabe
Skoncentruj się na swojej części.
   Korpustyp: Untertitel
Erledige deine Aufgabe, jammere nicht.
Rób co trzeba i nie narzekaj.
   Korpustyp: Untertitel
Unsinn, das ist meine Aufgabe.
Nonsens, to moja praca.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Ihre Aufgabe, Jack?
Czy to twoja służba, Jack?
   Korpustyp: Untertitel
So haben sie eine Aufgabe.
Pozwala im to zagospodarować czas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Aufgabe der Behörden.
Zostawcie to władzom. Władze?!
   Korpustyp: Untertitel
Kurtz wusste, was er aufgab.
Kurtz wiedział, z czego rezygnuje.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre meine Aufgabe gewesen.
Powinnam się tym zająć.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine nachgeordnete Aufgabe.
To ma miejsce dalej.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat namentlich die Aufgabe,
Instytucja ta w szczególności:
   Korpustyp: EU DCEP
- Eine Aufgabe, einen neuen Dialog.
- Niczego. Dodatkowy dialog?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr beide habt eine Aufgabe.
- Zrób coś dla mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eure einzige Aufgabe.
To wasza jedyna funkcja.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war eine wichtige Aufgabe.
- To była ważna funkcja.
   Korpustyp: Untertitel
Und welche Aufgabe habe ich?
- A co ja mam robić?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Aufgabe des Gepäckpersonals.
- Nie mogliście poczekać na bagażowego?
   Korpustyp: Untertitel
Aber du hast eine Aufgabe.
Będziesz musiał wykonywać czarną robotę, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
- Was mir meine Aufgabe erleichterte.
- A ja wykonałam robotę.
   Korpustyp: Untertitel
Meine eigentliche Aufgabe war es…
Moim zadaniem było ubijanie targów,
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat namentlich die Aufgabe,
Organ ten w szczególności:
   Korpustyp: EU DCEP
Dann ist meine Aufgabe erledigt.
Kiedy moja misja dobiegnie końca, wrócę po ciebie.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Tier hat seine Aufgabe.
Każde zwierzę ma swoje miejsce w łańcuchu życia.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir wurde die Aufgabe zugeteilt.
- Przydzielono mi tę sprawę.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht meine Aufgabe.
To nie jest częścią mojego programu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine gewaltige Aufgabe.
To nie takie proste.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist keine schwierige Aufgabe.
Nie jest to rzecz trudna do zrobienia.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte