Der Bau einer Bahnlinie von Busko nach Szczucin und die Modernisierung der stillgelegten Strecke von Szczucin nach Tarnów ist zweifelsohne eine der wichtigsten Investitionen in Polen.
Budowa linii kolejowej z Buska do Szczucina i modernizacja martwej linii ze Szczucina do Tarnowa jest bez wątpienia jedną z ważniejszych inwestycji w naszym kraju.
Korpustyp: EU DCEP
Plant die Europäische Kommission 2005 die Mitfinanzierung der Modernisierung der Bahnlinie E64 Gdingen (Gdynia)–Warschau im Rahmen des Kohäsionsfonds für den Zeitraum 2004–2006?
Czy Komisja Europejska planuje w 2005 roku współfinansowanie modernizacji linii kolejowej E64 Gdynia-Warszawa w ramach Funduszu Spójności na lata 2004-2006?
Korpustyp: EU DCEP
schriftlich. - (HU) Vor 160 Jahren, 1846, wurde die erste ungarische Bahnlinie zwischen der alten Stadt Pest und der Stadt Vác eröffnet.
na piśmie. - (HU) Sto sześćdziesiąt lat temu, w 1846 r., została otwarta pierwsza węgierska kolej pomiędzy starym miastem Pest a miastem Vác.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine Autobahn von europäischem Standard verbindet Litauens größten Hafen Klaipėda mit Vilnius, und eine Bahnlinie verbindet letztere mit Moskau und dem Osten.
Spełniająca europejskie standardy autostrada łączy największy litewski port Kłajpedę z Wilnem, zaś Wilno posiada połączenie kolejowe z Moskwą i ze wschodem.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich bin der Oberbefehlshaber in diesem Camp. Es ist Camp 1…...und liegt an der großen Bahnlini…...die Bangkok mit Rangun verbinden wird.
Jestem dowódcą tego oboz…16. z kolei prz…wielkiej linii kolejowe…która połączy niedługo Bangkok i Rangun.
Korpustyp: Untertitel
Um einen schnelleren Transport des Getreides zu ermöglichen, baute CACSA auch eine direkte Bahnlinie zu einem Hafen, der später zum größten Hafen Südamerikas werden sollte:
Aby usprawnić transport plonów, firma CACSA ustanowiła także bezpośrednie połączenie kolejowe do miasta Santos, które z czasem stało się najchętniej wykorzystywanym portem w Ameryce Południowej.
Sachgebiete: astrologie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die Verbindung der Trassen Nr. 73 Sitkówka Nowiny-Busko-Zdrój und Nr. 115 Tarnów-Szczucin durch den Bau der neuen Bahnlinie Busko-Zdrój-Żabno ist bereits vor vielen Jahren geplant worden.
Uprzejmie informuję, że połączenie linii kolejowych nr 73 Sitkówka Nowiny – Busko-Zdrój i nr 115 Tarnów – Szczucin, poprzez budowę nowej linii kolejowej Busko-Zdrój – Żabno, projektowane było już wiele lat temu.
Korpustyp: EU DCEP
Petition 900/2007, eingereicht von Giancarlo Pastorutti, italienischer Staatsangehörigkeit, im Namen des Komitees NO-TAV Bagnaria Arsa und anderer Komitees, zu dem Thema Korridor 5 gegen die EU-Finanzierung der Bahnlinie Triest-Divaca
Petycja 900/2007, którą złożył Giancarlo Pastorutti (Włochy), w imieniu komitetu Bagnaria Arsa „NO-TAV” i innych komitetów występujących przeciwko korytarzowi 5, w sprawie sprzeciwu wobec finansowaniu z funduszy europejskich osi kolejowej Triest-Divača
Korpustyp: EU DCEP
Ok, vor zwei Jahren wurde einer Bahnlinie eine begrenzte Verfügung angeordnet nur 25 Meter an Hinterhäusern vorbei zu fahren auf einer verwahrlosten Straße in Airdale, New York, neben Prices Verkaufslinie.
Dwa lata temu wydano zgodę na budowę kolejowej sieci podmiejskiej. Tory położono 30 metrów od pobliskich domów w Airdale, które leży obok trasy sprzedaży Price'a. Z 30 metrów słychać pociąg przez dźwiękoszczelne ściany.
Korpustyp: Untertitel
Die Stadtrechte wurden Kamen im Jahre 1346 verliehen. Die Entwicklung der Stadt setzte nach dem Bau der Bahnlinie zwischen Köln und Minden ein, die wirtschaftliche Belebung wurde mit der Eröffnung der Grube „Monopol" im Jahre 1873 verstärkt.
Prawa miejskie Kamen zostały potwierdzone w 1346 r. Rozwój miasta nastąpił po zbudowaniu linii kolejowej na trasie Kolonia-Mindener, a ożywienie gospodarcze nabrało rozmachu z chwilą otwarcia kopalni „Monopol” w 1873 r.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung politik
Korpustyp: Webseite
Diese beiden Bedingungen wurden nicht eingehalten, da es einerseits keine privaten italienischen Mittel gibt und andererseits die lokalen Gemeinden durch einen Regierungserlass zum Schweigen gebracht wurden, der es ihnen nur gestattet zu reden, wenn sie mit der neuen Bahnlinie einverstanden sind.
Te dwa warunki nie zostały spełnione, ponieważ po pierwsze, brakuje środków prywatnych, a po drugie, lokalnym społecznościom zamknięto usta dekretem rządowym, który zezwala im na zabranie głosu, tylko jeśli zgodzą się na linię kolejową.