linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Band taśma 648 zespół 246 tom 107 wstążka 39 wolumin 2 więzadło 2


Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

band związał 5 przywiązywali 2 związała 2 przywiązałem 1 uwiązała 1 powiązane z 1 wiążąc 1 zawiązał 1 związawszy 1

Verwendungsbeispiele

Band taśma
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Bei jeder Wiedergabe löst sich die Magnetschicht der Bänder unaufhaltsam auf, bis sie völlig unbrauchbar sind!
Podczas każdego odtwarzania dochodzi do ścierania powłoki magnetycznej taśmy, aż stanie się ona nie do użytku.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Daten auf dem Band werden gelöscht. Möchten Sie fortfahren?
Wszystkie dane na taśmie zostaną skasowane. Czy na pewno kontynuować?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pinkman wird umgebrach…und wir haben alles auf Band.
Pinkman zginie, a my będziemy mieli to na taśmie.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt unterhalb des Bandes hat das austretende Wasser dann die größte Konzentration an Kupferionen.
Bezpośrednio pod taśmą koncentracja jonów w wodzie jest najwyższa.
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Bleche und Bänder, mit einer Dicke von mehr als 0,2 mm
Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm
   Korpustyp: EU
Moment. Ich will das auf Band aufnehmen.
Co?Chcę to mieć nagrane na taśmie.
   Korpustyp: Untertitel
Thermoplastisches Band für die Abdichtung von Dehnungsfugen (bis 12 cm) und breiten, unregelmäßigen Rissen.
Termopastyczna taśma dylatacyjna do uszczelniania dylatacji i przerw roboczych (do 12 cm szerokości) oraz uszczelniania nieregularnych pęknięć w betonie.
Sachgebiete: bau technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Das Band ist für Lese- und Schreibzugriff eingebunden.
Taśma zamontowana w trybie do odczytu i zapisu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Bänder sind in der Mitte der Spule, unter mehreren Metern Band.
Taśmy są w środku szpuli. Żeby je znaleźć, musieliby odwinąć taśmę.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem First montiert kann aber nur das direkt auf das Band regnende Wasser wirken.
W przypadku montażu na kalenicy, jonizowana jest woda padająca bezpośrednio na taśmę:
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bande banda 35 szajka 2
Control Banding
Citizen's Band
zugewiesenes Band
Anrechnungsregel "Referenzwert mit Band"

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Band

395 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Band? lm Band des Orion?
Na pasie Oriona?
   Korpustyp: Untertitel
"Außerdem soll die Band…
"Ponadto, szybko poruszajaca si…
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das deine Band?
- To twoja kapela?
   Korpustyp: Untertitel
- Beim Management der Band.
- W zarządzaniu zespołem.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt eure Band?
Jak się nazywa wasza kapela?
   Korpustyp: Untertitel
- Für welche Band?
- Dla którego zespołu?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Band.
- To moja orkiestra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sah die Band.
To on to zrobił.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag die Band.
Wszystko pojdzie w niepamiec.
   Korpustyp: Untertitel
Wir vergaßen eine Band!
Zapomnielismy o zespole!
   Korpustyp: Untertitel
Welche Bande meinst du?
O którym gangu mówisz?
   Korpustyp: Untertitel
- Er vergiftete meine Band.
- Zatruwasz moją orkiestrę!
   Korpustyp: Untertitel
- ABC will das Band.
- Powiedz im aby się odchrzanili.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Bande, Jack?
W jakiej znowu bandzie Jack?
   Korpustyp: Untertitel
Er muss aufs Band!
Nie może z nim przejść?
   Korpustyp: Untertitel
Und warum das Band?
- Po co ją ujawniać?
   Korpustyp: Untertitel
Die Band Rush.
To znaczy jak, szybkie rockowe piosenki?
   Korpustyp: Untertitel
- Vernichte das Band.
- Zniszcz tą taśmę.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das ganze Band.
- Tak, całą.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das Band.
Odzyskajcie kasetę i posprzątajcie tu.
   Korpustyp: Untertitel
Giancarlo braucht das Band.
Giancarlo sporo da za te kasetę.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bande ist wahnsinnig.
Ci faceci są szaleni.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Band nähert sich.
- Wstęga będzie tu za minutę.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Band.
Daj mi tą taśmę.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Willies alter Band.
Ze starego zespołu Williego.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie das Band?
-Ma pan taśmę na górze?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das deine Band?
Więc, czy to twoja kapela?
   Korpustyp: Untertitel
Startet das Band, bitte.
Niemożliwe się wydarzyło. Kenny ma dziewczynę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben kein Band.
Przyszłyśmy tylko zobaczyć występ.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammte Bande von Idioten!
Cholera, tej babie odbiło!
   Korpustyp: Untertitel
- Andere Bands haben einen.
Inne kapele znają więcej niż trzy akordy.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt kein Band.
- Nie było transmisji z Videodromem zeszłej nocy?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Band eins.
Wszystko w jednej książce.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind Band Aids.
My, Zespolanki, na muzykę.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie das Band?
- Gdzie ono jest?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lieben die Band!
Czujesz tę moc?!
   Korpustyp: Untertitel
(Band spult zurück)
"Nie możesz rozwiązać wszystkich problemów poprzez zamrożenie"
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Band!
Oddaj mi tę taśmę!
   Korpustyp: Untertitel
Rasierklingen, einschließlich Rasierklingenrohlinge im Band
Ostrza maszynek do golenia, włączając półwyroby żyletek w taśmach
   Korpustyp: EU
Sicherheitsrasierklingen (einschließlich Rasierklingenrohlingen im Band)
Ostrza maszynek do golenia (włączając półwyroby żyletek w taśmach)
   Korpustyp: EU
verbleit, einschließlich Terneblech oder -band
Powleczone lub pokryte ołowiem, włączając blachę białą matową
   Korpustyp: EU
Annabel spielt in einer Band.
Annabel gra w kapeli.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Bruder ist Band eins.
- Mój brat jest pierwszą częścią.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder ist Band zwei.
- Mój brat jest drugą częścią.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Band-besprechung.
To jest spotkanie zespołu.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Band jetzt?
Gdzie teraz jest wstęga?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte Dèdès Band ab.
Słyszałem wiadomość dla Dede.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe alles auf Band.
Mam wszystko na taśmie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es auf Band.
Słyszałem to. Nagrałem to.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Band und Film?
Masz taśmę i film?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Strangulation, kein rotes Band.
Nie ma śladów uduszenia, czerwonej wstążki--
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in Gerrys Band.
Byłem w zespole Gerry'ego.
   Korpustyp: Untertitel
Die Band spielt "Your Eyes".
Nie, ona jest spokojniejsza niż dwa lata temu.
   Korpustyp: Untertitel
Cale, hier ist ein Band.
Posłuchaj mnie Czekaj jest kaseta.
   Korpustyp: Untertitel
Rein mit euch, ihr Bande.
Do środka, nicponie!
   Korpustyp: Untertitel
- Das Band haben Sie auch?
- Masz też taśmę?
   Korpustyp: Untertitel
Medikamente für die ganze Bande.
Lekarstwa dla całej bandy.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist auf dem Band?
Co jest na tej taśmie?
   Korpustyp: Untertitel
Louise! Ich brauche das Band.
Louise, muszę mieć tę taśmę.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich das Band bekomme.
Jeśli dasz mi taśmę.
   Korpustyp: Untertitel
Die Band spielt einen Blues.
Zawsze znajdzie się organizacja, dla ciebie.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr eine Cover-Band?
Co wy, kapelą jesteście?
   Korpustyp: Untertitel
Die beste Band zum Schlussmachen.
Najlepsza muzyka na zerwanie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bande, die wir suchten.
Ci, których szukaliśmy przez cały ten czas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Band an deinem Arm.
Rzemień na twoim ramieniu.
   Korpustyp: Untertitel
- und die Smitty Bacall Bande."
Smitty Bacall i jego gang".
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht das Band!
To nie to co myślicie.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es eine Damen-Band?
- Znaczy, że to dziewczęca orkiestra?
   Korpustyp: Untertitel
Und etwas Wichtigem der Bande.
l coś ważnego dla gangu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Stimme aktiviert das Band.
- Uruchamia się głosem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehörten zu Pikes Bande?
Jeździł pan z Pikem.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehört Luther zu der Bande?
- On też był w waszej bandzie?
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Bande ist da!
- Gra znowu działa.
   Korpustyp: Untertitel
Blut ist die stärkste Bande.
Krew ciągnie do krwi.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie die Bande erpresst?
Przekupiłeś ich?
   Korpustyp: Untertitel
Der Motorcycle Boy sagt, Bande…
Ale wiesz, co powiedział Motorcycle Boy o gangach.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das Band vertauscht.
Zamieniłam taśmy w maszynie.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kind brachte dieses Band.
Dzieciak przyniósł tę kasetę.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Jo Young-pil's Band.
Z zespołu Jo Young-pil.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ja eine Band.
O, jest kapela.
   Korpustyp: Untertitel
HÖRPROBEN - DER KAMPF DER BANDS
Wojna Zespołów.
   Korpustyp: Untertitel
– Spielst du in einer Band?
Mo¿na tak powiedzie…
   Korpustyp: Untertitel
Bin jetzt bei der Band.
Jestem teraz w zespole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das Band mitnehmen.
Muszę wziąć tę taśmę.
   Korpustyp: Untertitel
Den Typ auf dem Band.
Tego faceta z taśmy.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann schickt er seine Bande.
- Znasz jego gang. To bestie.
   Korpustyp: Untertitel
Gehörte wahrscheinlich zu 'ner Bande.
Prawdopodobnie powiązania z gangami.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht das Band.
To nie ta kaseta.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es das richtige Band?
- To ta kaseta?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das richtige Band.
- Tak. Puśćcie ją.
   Korpustyp: Untertitel
(Early) Verdammte Bande von Idioten!
Cholera, tej babie odbiło!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Unterhose, weiB, blaues Band.
Białe slipy z niebieską gumką.
   Korpustyp: Untertitel
Ist was auf dem Band?
Jest coś na tej taśmie?
   Korpustyp: Untertitel
Löschen Sie das Band nicht.
- A gdzie ty siebie?
   Korpustyp: Untertitel
- Und wo ist das Band?
Gdzie jest ta kaseta?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben eine tolle Band.
- Mają tam dobrą orkiestrę.
   Korpustyp: Untertitel
Hawkes du holst das Band.
Hawkes, zdobądź tę taśmę.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du eine andere Band?
Może "zmienisz stację?"
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das erste Band.
Dobra, pierwsze pasmo usunięte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie und Ihre ganze Bande.
Ty i cała twoja drużyna.
   Korpustyp: Untertitel