Die Apparatur umfasst ein Behältnis für die Probe sowie ein Heiz- und Kühlsystem zur Temperierung der Probe sowie eine- Vorrichtung zur Messung der Temperatur.
Przyrząd zawiera naczynie na próbkę, system grzejny i chłodzący do regulacji temperatury próbki i pomiaru temperatury.
Korpustyp: EU
„Gase unter Druck: Gase, die in einem Behältnis unter einem Druck von 200 kPa (Überdruck) oder mehr bei 20 °C enthalten sind oder die verflüssigt oder verflüssigt und tiefgekühlt sind.“
„Gazy pod ciśnieniem są to gazy znajdujące się w naczyniu pod ciśnieniem 200 kPa (przyrząd pomiarowy) lub większym w temperaturze 20 °C lub w postaci ciekłej lub ciekłej i schłodzonej.”;
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Behältnis der Strahlenquelle
Modal title
...
luftdicht verschlossenes Behältnis
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Behältnis
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Behältnis fest verschlossen halten.
Przechowywać w pojemniku szczelnie zamkniętym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Behältnis im Umkarton aufbewahren.
Pojemnik pozostawić w zewnętrznym opakowaniu kartonowym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Behältnis im Umkarton aufbewahren.
Pojemnik przechowywać w zewnętrznym opakowaniu kartonowym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
(mit einer Einkaufstasche vergleichbares Behältnis)
(pojemnik podobny do torby na zakupy)
Korpustyp: EU
Das Behältnis fest verschlossen halten.
Przechowywać w opakowaniu szczelnie zamkniętym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
98 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
93 MINIMUM INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
114 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
112 MINIMUM INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA BLISTRACH LUB OPAKOWANIACH FOLIOWYCH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
18 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
17 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH WEWNĘTRZNYCH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
32 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
34 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis fest verschlossen halten.
Przechowywać w szczelnie zamkniętym opakowaniu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
70 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
68 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIU BEZPOŚREDNIM ETYKIETA NA BUTELKĘ
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis fest verschlossen halten.
Szczelnie zamykać pojemnik z lekiem.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das ist unse…günstigstes Behältnis.
To najtańsza urna, jaką dysponujemy.
Korpustyp: Untertitel
Dies ist unser günstigstes Behältnis.
To nasza najtańsza urna.
Korpustyp: Untertitel
Vermutlich aus einem größeren Behältnis.
- Pochodzą z większego pojemnika.
Korpustyp: Untertitel
Das Behältnis im Umkarton aufbewahren.
Pojemnik należy przechowywać w zewnętrznym, tekturowym pudełku.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis im Umkarton aufbewahren.
Przechowywać tackę wraz z zawartością w pudełku tekturowym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis im Umkarton aufbewahren.
Przechowywać tackę wraz z zawartością w pudełku kartonowym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis im Umkarton aufbewahren.
Przechowywać fiolkę w opakowaniu zewnętrznym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis im Umkarton aufbewahren.
Flakon przechowywać w opakowaniu zewnętrznym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis im Umkarton aufbewahren.
Flakon przechowywać w kartonowym opakowaniu zewnętrznym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis im Umkarton aufbewahren.
Pojemnik należy przechowywać w opakowaniu zewnętrznym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
20 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
19 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
22 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
23 INFORMACJA ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
- ein Behältnis für den Abfall
- pojemnik na zużyte materiały
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
18 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
18 INFORMACJE ZAMIESZCZONE NA OPAKOWANIU BEZPOŚREDNIM
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
12 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
11 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIU BEZPOŚREDNIM
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Hinweis auf Verpackung, Behältnis oder Etikett:
Wskazać na opakowaniu, pojemniku lub etykiecie:
Korpustyp: EU
Hinweis auf Verpackung, Behältnis oder Etikett:
W wypadku artykułów paszowych dla krów mlecznych wskazać na opakowaniu, zbiorniku lub etykiecie:
Korpustyp: EU
Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis:
Okres trwałości weterynaryjnego produktu leczniczego opakowanego do sprzedaży:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ein vertikales Behältnis für Amarok-KontextName
Zasobnik dla pionowego kontekstu AmarokaName
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis:
Okres trwałości produktu leczniczego weterynaryjnego w opakowaniu zewnętrznym:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis:
Okres trwałości dla produktu leczniczego weterynaryjnego zapakowanego do sprzedaży:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
BEI DEREN FEHLEN AUF DEM BEHÄLTNIS
17 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH 10 litrów
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis darf nicht nachgefüllt werden.
Nie napełnia wkładu ponownie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis:
Okres trwałości produktu leczniczego weterynaryjnego zapakowanego do sprzedaży:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
BEHÄLTNIS– ETUI MIT 2 ODER 4 TABLETTEN
OPAKOWANIE BEZPOŚREDNIE - KIESZONKA ZAWIERAJĄCA po 2 lub 4 TABLETKI
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
- In einem äußeren Behältnis aus Aluminiumverbundfolie.
- Zewnętrzne opakowanie tworzy saszetka z folii aluminiowej.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
BEI DEREN FEHLEN AUF DEM BEHÄLTNIS
31 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis darf nicht nachgefüllt werden.
Nie napełniać wkładu ponownie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Behältnis oder Blisterpackung dicht verschlossen halten.
Butelka lub opakowanie listkowe powinny być szczelnie zamknięte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Gewiss gibt es dafür ein größeres Behältnis.
Zapewne pochodzi z większego pojemnika.
Korpustyp: Untertitel
Ein Behältnis muss die Druckwelle dirigieren.
Potrzebujemy pojemnik w razie wybuchu,
Korpustyp: Untertitel
BEI DEREN FEHLEN AUF DEM BEHÄLTNIS
71 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
BEI DEREN FEHLEN AUF DEM BEHÄLTNIS
Specjalne środki ostrożności przy przechowywaniu
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis:
Okres trwałości produktu leczniczego weterynaryjnego w opakowaniu przeznaczonym do sprzedaży:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
75/129 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
73 / 125 INFORMACJA ZAMIESZCZANA NA OPAKOWANIU BEZPOŚREDNIM
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
BEI DEREN FEHLEN AUF DEM BEHÄLTNIS
12 MINIMUM INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA MAŁYCH OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis:
Okres ważności produktu leczniczego weterynaryjnego zapakowanego do sprzedaży:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Haltbarkeit des Fertigarzneimittels im unversehrten Behältnis:
Okres trwałości produktu leczniczego weterynaryjnego zapakowanego do sprzedaży:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Keine Luft in das Behältnis injizieren.
Nie wprowadzać powietrza do fiolki.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ein Behältnis muss die Druckwelle dirigieren.
Potrzebujemy czegoś, co wywoła wybuch.
Korpustyp: Untertitel
Das Behältnis darf keine andere Fruchtart enthalten.
W opakowaniu nie może być innego rodzaju owoców.
Korpustyp: EU
Hinweise auf Verpackung, Behältnis oder Etikett:
Wskazanie na opakowaniu, zbiorniku lub etykiecie:
Korpustyp: EU
für jedes Behältnis: dem Mindestalkoholgehalt in Volumenprozent;
minimalne stężenie alkoholu w każdej kadzi, wyrażone w % obj.;
Korpustyp: EU
Bei Futtermitteln für Schafe: Hinweis auf Verpackung, Behältnis oder Etikett:
W przypadku artykułów paszowych dla owiec wskazać na opakowaniu, zbiorniku lub etykiecie:
Korpustyp: EU
Bei Futtermitteln für Wiederkäuer: Hinweis auf Verpackung, Behältnis oder Etikett:
W wypadku artykułów paszowych dla przeżuwaczy tucznych na opakowaniu, zbiorniku lub etykiecie wskazać:
Korpustyp: EU
Ein Behältnis mit Lösungsmittel enthält 1 ml Wasser für Injektionszwecke.
Po rozpuszczeniu zawartości fiolki w 1 ml rozpuszczalnika będzie możliwe przyjęcie dawki 250 mikrogramów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
40 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
40 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH I POŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
36 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
38 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Entsorgen Sie die Spritzen aus Sicherheitsgründen in einem geschlossenen Behältnis.
Strzykawki należy wyrzucić w bezpieczny sposób do zamykanego pojemnika.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
54 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
53 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWN TRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPO REDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
57 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
56 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWN TRZNYCH ORAZ NA OPAKOWANIACH BEZPO REDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
13 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
13 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
17 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
17 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH Kartonik i fiolka
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dauer der Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis::
Okres trwałości produktu leczniczego weterynaryjnego zapakowanego do sprzedaży:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
29 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
29 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH PUDEŁKO TEKTUROWE
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
32 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
32 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH PUDEŁKO TEKTUROWE
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
3 Jahre Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis (250 ml):
Okres trwałości produktu leczniczego weterynaryjnego zapakowanego do sprzedaży (250 ml):
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
31 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG AUF DEM BEHÄLTNIS
29 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
19 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
19 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH I OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
34 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
34 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIU ZEWNĘTRZNYM i NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
73 ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS NORVIR WEICHKAPSELN Flaschenkennzeichnung
73 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
3 Jahre Haltbarkeit des Tierarzneimittels im unversehrten Behältnis (250 ml):
Okres trwałości po pierwszym otwarciu opakowania bezpośredniego:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Der Filter ist in einem Polyethylen-Behältnis enthalten.
Filtr znajduje się w opakowaniu polietylenowym.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
22 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
22 tu MINIMUM INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
22 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND DEM BEHÄLTNIS
22 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
28 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND DEM BEHÄLTNIS
30 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH I OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ein Behältnis ist ausreichend für die Behandlung beider Augen.
Zawartość jednego opakowania wystarcza do podania leku do obu oczu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
15 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
15 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPOSREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
35 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
35 INFORMACJE ZAMIESZCZONE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
BESCHRIFTUNG DER DURCHSTECHFLASCHE MIT PULVER ZUR HERSTELLUNG EINER INJEKTIONSLÖSUNG/BEHÄLTNIS
ETYKIETA NA FIOLCE Z PROSZKIEM DO SPORZĄDZANIA ROZTWORU DO WSTRZYKIWAŃ/ OPAKOWANIU BEZPOŚREDNIM
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
BESCHRIFTUNG DER DURCHSTECHFLASCHE MIT PULVER ZUR HERSTELLUNG EINER INJEKTIONSLÖSUNG/BEHÄLTNIS
ETYKIETA NA FIOLCE Z PROSZKIEM DO SPORZĄDZANIA ROZTWORU DO WSTRZYKIWAŃ/ OPAKOWANIE BEZPOŚREDNIE
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
50 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
50 INFORMACJE ZAMIESZCZONE NA OPAKOWANIACH ZEWNETRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPOSREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
103 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
103 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH Opakowanie:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
50 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
zdarzenie to uznane zostałza klinicznie istotne.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
56 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Dawki pramipeksolu, zgodnie z publikacjami w piś miennictwie odnoszą do postaci soli.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
61 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
Informowano o objawach wskazują cych na zł liwy zespół
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
119 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
119 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
140 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
140 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH ORAZ OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Entsorgen Sie die gebrauchte Spritze in einem geschlossenen Behältnis.
Zużytą strzykawkę wyrzucić do zamkniętego pojemnika.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
41 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
40 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH I NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
- Superb. Gewiss gibt es dafür ein größeres Behältnis.
Wielki, prawdopodobnie z większego pojemnika.
Korpustyp: Untertitel
202 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
PUDEŁKO KARTONOWE I ETYKIETA NA BUTELKĘ
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jedes Behältnis enthält 10 ml äquivalent zu 1000U Insulin lispro.
Każdy pojemnik zawiera 10 ml, co odpowiada 1000 j. insuliny lispro.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
18 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG UND AUF DEM BEHÄLTNIS
18 INFORMACJE ZAMIESZCZONE NA OPAKOWANIACH ZEWNĘTRZNYCH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
10 ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
10 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIU ZEWNĘTRZNYM INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIU BEZPOŚREDNIM
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Haltbarkeit des Tierarzneimittels laut Verkaufsverpackung im unversehrten Behältnis:
Okres trwałości produktu leczniczego weterynaryjnego zapakowanego do sprzedaży:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
EMEA/CVMP/283947/2008-DE ANGABEN AUF DEM BEHÄLTNIS
EMEA/ CVMP/ 283947/ 2008- PL MINIMUM INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA MAŁYCH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
14/19 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN (20, 50 ml Behältnis)
14/ 19 MINIMUM INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA MAŁYCH OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH {butelki 20, 50 ml}