linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bildung edukacja 3.383 kształcenie 884 wykształcenie 221 oświata 120

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bildung edukacji 6 nauki 1

Verwendungsbeispiele

Bildung edukacja
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Ocean Park ist ein Ort, der Bildung mit Spaß verbindet.
Ocean Park jest to miejsce które łączy edukację ze świetną zabawą.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Bildung ermöglicht persönliche und gesellschaftliche Entwicklung, und die Schule bietet erste Erfahrungen mit dem formalisierten Lernen.
Edukacja jest narzędziem rozwoju osobistego i społecznego, a szkoła daje pierwsze doświadczenia związane z formalnym kształceniem.
   Korpustyp: EU DCEP
Aufklärung kommt durch Bildung.
Oświecenie przychodzi przez edukację.
   Korpustyp: Untertitel
In dem Namen Kultusministerium ist die historisch gewachsene Verbindung von Bildung und Kirche enthalten.
W nazwie „ministerstwo kultury” zawarte jest historycznie zrośnięte połączenie edukacji i kościoła.
Sachgebiete: schule politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Taiwan ist außerdem ein exzellenter Kooperationspartner in den Bereichen Wissenschaft, Investition, neue Technologien, Bildung, Kultur und Tourismus.
Tajwan jest także świetnym partnerem do współpracy w obszarze nauki, inwestycji, nowej technologii, edukacji, kultury i turystyki.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kultur, Bildung, Forschung und Innovation sind unerschöpflich.
Kultura, edukacja, badania i innowacje to niewyczerpane zasoby.
   Korpustyp: Untertitel
Schulen zu Freie Software zu bewegen ist mehr als nur ein Weg Bildung etwas besser zu machen:
Migracja szkół ku wolnemu oprogramowaniu to więcej niż sposób aby edukacja była o drobinę „lepsza”:
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Bildung, Antidiskriminierung und das Recht auf Arbeit gilt es zu sichern.
Niezbędne jest zapewnienie dostępu do edukacji, niedyskryminacji i prawa do pracy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dame Iris spricht zu uns über die Bedeutung der Bildung.
Pani Iris, będzie mówiła o znaczeniu edukacji.
   Korpustyp: Untertitel
Die Organisation erstellt Reviews in den Bereichen Kriminalität und Justiz, Bildung, internationale Entwicklung und Sozialfürsorge.
Opracowuje ona przeglądy dotyczące dziedzin przestępczości i wymiaru sprawiedliwości, edukacji, rozwoju międzynarodowego i opieki społecznej.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nachschulpflichtige Bildung
integrative Bildung edukacja integracyjna 1
formale Bildung
digitale Bildung edukacja cyfrowa 1
politische Bildung wychowanie obywatelskie 1
außerschulische Bildung

berufliche Bildung szkolenie zawodowe 22
informelle Bildung
e-Bildung
Frühkindliche Bildung
offene Bildung
tertiäre Bildung – erste Stufe

nicht-formale Bildung

postsekundare nicht-tertiäre Bildung

entwicklungspolitische Bildungs- und Öffentlichkeitsarbeit
Ministerium für Bildung
Zugang zur Bildung
Recht auf Bildung prawo do nauki 17
frühkindliche Erziehung und Bildung
Bildung der Fraktionen tworzenie grup politycznych 9
Exekutivagentur Bildung, Audiovisuelles und Kultur
Fachkommission für Kultur und Bildung
IKT-gestützte Bildung und Ausbildung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bildung

564 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

allgemeine und berufliche Bildung;
kształcenia i szkolenia zawodowego;
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung, Innovation und Forschung
Szkolenia, innowacje i badania
   Korpustyp: EU
Aufklärung kommt durch Bildung.
Oświecenie przychodzi przez edukację.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist vollständige Bildung.
To jest totalna nauka.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens den Aspekt Bildung.
Po pierwsze, aspekty związane z edukacją.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kultur, Bildung und Jugend
Rolnictwo, rybołówstwo i żywność
Sachgebiete: verlag oeffentliches weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Kultur, Bildung und Jugend
Fundusze na rozwój i innowacje
Sachgebiete: schule tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Bildung eines Tanzbands.
utworzenie zespołu muzyki tanecznej.
   Korpustyp: Untertitel
Bildung der Fraktionen Bildung der Fraktionen und nationalen Gruppen
Tworzenie grup politycznych Tworzenie grup politycznych i narodowych
   Korpustyp: EU DCEP
Neue Bildungs- und Jugendprogramme verabschiedet
Schengen i system SIS II
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 27 Zugang zu Bildung
Artykuł 27 Dostęp do kształcenia
   Korpustyp: EU DCEP
Agentur für Bildung und Lehrerausbildung;
Agencja ds. Kształcenia i Szkolenia Nauczycieli,
   Korpustyp: EU
Bildung von Metaboliten und Abbauprodukten;
powstawania metabolitów i produktów rozkładu;
   Korpustyp: EU
Ausschuss für Kultur und Bildung
Do uczestnictwa w debacie zapraszana jest Rada.
   Korpustyp: EU DCEP
Titel 15 – Bildung und Kultur
On Tile 15 - Education and Culture
   Korpustyp: EU DCEP
Berufliche Bildung und berufliche Qualifikation
Szkolenia i podnoszenie kwalifikacji zawodowych
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung der Ausschüsse und Fraktionen
Program działalności legislacyjnej i prac
   Korpustyp: EU DCEP
Politik bereich „Bildung und Arbeit“
Polityka na rzecz kształcenia i pracy
   Korpustyp: EU DCEP
- zur Information, Unterhaltung oder Bildung
- w celach informacyjnych, rozrywkowych lub edukacyjnych,
   Korpustyp: EU DCEP
Sie ist vollgestopft mit Bildung.
Jest dobrze wykształcona, szkoda by było.
   Korpustyp: Untertitel
- Bildung von Gefäßverschlüssen aus Cholesterinkristallen
- zakrzepy z kryształów cholesterolu
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Bildung von Kindern mit Migrationshintergrund
Wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne
   Korpustyp: EU DCEP
(c) allgemeine und berufliche Bildung;
c) kształcenia i szkolenia zawodowego;
   Korpustyp: EU DCEP
Statistik der betrieblichen Bildung ***I
Dane statystyczne dotyczące ustawicznego kształcenia zawodowego w przedsiębiorstwach ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung von Soforteinsatzteams für Grenzsicherungszwecke
Zespoły szybkiej interwencji na granicach
   Korpustyp: EU DCEP
Nicht viel Bildung, aber Ambitionen.
Niezbyt wykształcony, ale ambitny.
   Korpustyp: Untertitel
Bildung nach Bundesstaat (Vereinigte Staaten)
Kategoria:Oświata Stanów Zjednoczonych według stanów
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung in der Republik Zypern
Kategoria:Oświata na Cyprze
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung und Forschung in Katowice
Kategoria:Oświata w Katowicach
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung und Forschung in Krakau
Kategoria:Oświata w Krakowie
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung und Forschung in Rom
Kategoria:Oświata w Rzymie
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung in den Vereinigten Staaten
Kategoria:Oświata w Stanach Zjednoczonych
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung und Forschung in Warschau
Kategoria:Oświata w Warszawie
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung und Forschung in Breslau
Kategoria:Oświata we Wrocławiu
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung und Forschung in Danzig
Kategoria:Edukacja i nauka w Gdańsku
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung in New York City
Kategoria:Edukacja i nauka w Nowym Jorku
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung und Forschung in Stettin
Kategoria:Edukacja i nauka w Szczecinie
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung und Forschung in Łódź
Kategoria:Edukacja i nauka w Łodzi
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung und Zusammensetzung des Beschaffungsausschusses
Powołanie i skład Komitetu Zamówień
   Korpustyp: EU
Bildung besonderer Funktionen und Strukturen
Tworzenie szczególnych służb i struktur
   Korpustyp: EU
Zweitens, die Bildung relevanter Netzwerke.
po drugie, budowa stosownych sieci;
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gruppe A: Bildung und Ausbildung
Grupa A: Zastosowanie edukacyjne
   Korpustyp: EU
Arbeit während der formalen Bildung
Praca w czasie studiów w kształceniu formalnym
   Korpustyp: EU
-Stans Verhalten stört meine Bildung.
To chłodno myślący człowie…A ja się zemszczę!
   Korpustyp: Untertitel
Du verwechselst Bildung mit Schulbildung.
Mylisz inteligencję z wykształceniem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nicht Ihre Bildung.
Nie mam twojego wykształcenia.
   Korpustyp: Untertitel
Aptis Beruf und Bildung – Prüfungen
Zwroty kosztów i zmiana terminu egzaminu
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet internet    Korpustyp: Webseite
– zur Bereitstellung angemessener Bildungs- und Informationsangebote,
– prowadzenie odpowiednich szkoleń i dostarczanie odpowiednich informacji;
   Korpustyp: EU DCEP
ii) von Bildung, Ausbildung und Weiterbildung,
(ii) kształcenia, szkolenia i dokształcania,
   Korpustyp: EU DCEP
und einem hohen Bildungs- und Ausbildungsniveau
oraz zapewnianiem wysokiego poziomu kształcenia i szkolenia
   Korpustyp: EU DCEP
Besondere Aufmerksamkeit gebührt der Bildung am Arbeitsplatz
Szczególną uwagę należy zwrócić na szkolenie w miejscu
   Korpustyp: EU DCEP
Mehr Mittel für Gesundheit und Bildung
Wiecej funduszy na zdrowie i edukacje
   Korpustyp: EU DCEP
Mehr Mittel für Gesundheit und Bildung
Więcej funduszy na zdrowie i edukację
   Korpustyp: EU DCEP
STELLUNGNAHME DES AUSSCHUSSES FÜR KULTUR UND BILDUNG
OPINION OF THE COMMITTEE ON CULTURE AND EDUCATION
   Korpustyp: EU DCEP
Mobilität fördert Bildung mit europäischer Dimension
Droga przez życie, droga do wiedzy
   Korpustyp: EU DCEP
Projekte in den Bereichen Bildung und Amateursport
Projekty edukacyjne oraz projekty w zakresie sportów amatorskich
   Korpustyp: EU DCEP
Mit tertiärer Bildung (ISCED 5 bis 8)*
osoby z wykształceniem wyższym (ISCED 5 do 8)*;
   Korpustyp: EU
Fähigkeit zur Bildung von Überlebens- oder Dormanzstrukturen;
zdolność do tworzenia form przetrwalnikowych,
   Korpustyp: EU
Agentur für berufliche Bildung und Erwachsenenbildung;
Agencja ds. Kształcenia i Szkolenia Zawodowego,
   Korpustyp: EU
Zur Bildung der Kontur verwendete Isolinie.
Izolinia wykorzystywana do generowania obrysu.
   Korpustyp: EU
Vorschulbildung, Primarschulbildung, Sekundarschulbildung, Hochschulbildung und sonstige Bildung
Usługi w zakresie wychowania przedszkolnego, kształcenia na poziomie podstawowym, średnim i wyższym oraz inne formy kształcenia
   Korpustyp: EU
allgemeine und berufliche Bildung, Tourismus und Kultur,
edukację i szkolenia, turystykę i kulturę;
   Korpustyp: EU
Investitionen in Bildung, Kompetenzen und lebenslanges Lernen.
Inwestowanie w edukację, umiejętności i uczenie się przez całe życie.
   Korpustyp: EU
Handbuch der Bildungs- und Ausbildungsfelder Dezember 1999
Podręcznik szczegółowych dziedzin kształcenia i szkolenia, wersja z grudnia 1999 r.
   Korpustyp: EU
Zusammenarbeit im Bereich Bildung und Ausbildung
Współpraca w dziedzinie kształcenia i szkoleń
   Korpustyp: EU
Bildungs- und Informationsmaßnahmen zugunsten von Arbeitnehmerorganisationen
Działania informacyjne i szkoleniowe dla organizacji pracowniczych
   Korpustyp: EU
BILDUNG DER WISSENSCHAFTLICHEN AUSSCHÜSSE UND DES POOLS
SKŁAD KOMITETÓW NAUKOWYCH I ZESPOŁU
   Korpustyp: EU
Bildung einer Stichprobe der ausführenden Hersteller
Kontrola wyrywkowa w odniesieniu do producentów eksportujących
   Korpustyp: EU
Bildung einer Stichprobe der Einführer und Unionshersteller
Kontrola wyrywkowa w odniesieniu do importerów i producentów unijnych
   Korpustyp: EU
Bildung des Phenylhydrazinderivats der Gluconsäure: positiv
Pozytywny wynik testu na tworzenie fenylohydrazynowej pochodnej kwasu glukonowego
   Korpustyp: EU
über die Statistik der betrieblichen Bildung
w sprawie statystyk dotyczących kształcenia zawodowego w przedsiębiorstwach
   Korpustyp: EU
wasser/Abwasser, Telekommunikation, Verkehr, Gesundheit und Bildung,
i kanalizacji, telekomunikacji, transportu, zdrowia i szkolnictwa
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung von Soforteinsatzteams für Grenzsicherungszwecke ***I
Zespoły szybkiej interwencji na granicy ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Stellenwert der beruflichen Bildung und Austausch
Przedmiot: Status kształcenia zawodowego i wymiana
   Korpustyp: EU DCEP
Choicebox Nachrichten: Immigration, Bildung und Umweltthemen
Punkt widzenia - głos obywateli prosto do posłów
   Korpustyp: EU DCEP
durch Verbesserung der Bildung und der
Zapewnić systematyczne wprowadzanie zapobiegania urazom i propagowanie bezpieczeństwa
   Korpustyp: EU DCEP
über frühkindliche Bildung in der Europäischen Union
w sprawie wczesnego kształcenia w Unii Europejskiej
   Korpustyp: EU DCEP
zur frühkindlichen Bildung in der Europäischen Union
w sprawie wczesnego kształcenia w Unii Europejskiej
   Korpustyp: EU DCEP
Angaben zur Bildung von Metaboliten (insbesondere Toxinen)
Informacje dotyczące produkcji metabolitów (w szczególności toksyn)
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung oder Erhaltung von Ruhegehaltsansprüchen der Bediensteten
Akumulacja lub zachowanie praw emerytalnych
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Mehr Investitionen in Forschung, Bildung und Innovation
Dalsze inwestowanie w badania, edukację i innowacje
   Korpustyp: EU DCEP
· Bildung horizontaler Projekt-Teams zu vorrangigen Themen,
· powołanie horyzontalnych zespołów ds. projektów dotyczących kwestii priorytetowych, oraz
   Korpustyp: EU DCEP
Deine Bildung lässt zu wünschen übrig.
Naprawdę chciałbyś, żebyśmy pojechali do Australii?
   Korpustyp: Untertitel
Und haben nicht vie…...Bildung hinter sich.
I nie było ci dane dostąpić łask…...wykształcenia?
   Korpustyp: Untertitel
Die Verbindung zwischen Kultur und Bildung
połączenie między kulturą i edukacją
   Korpustyp: EU
Zugang zu höherer Bildung und Mobilität
Dostęp do szkolnictwa wyższego i mobilności
   Korpustyp: EU
Es gibt nichts Besseres für Deine Bildung.
To lepsze niż jakakolwiek szkoła.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der Vorteile einer erstklassigen Bildung.
To korzyść płynąca z dobrego wykształcenia.
   Korpustyp: Untertitel
Arzneimitteln, die die Bildung von Blutzellen beeinflussen.
- lekami, które mają wpływ na wytwarzanie komórek krwi.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Bildung von dFdU aus der Muttersubstanz:
Przekształcenie gemcytabiny w dFdU:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Chancengleichheit auch in der Bildung gewährleisten
Nie tylko w Polsce ceni się jego odwagę.
   Korpustyp: EU DCEP
Bessere Bildung für die Rettung der Wirtschaft
Wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne
   Korpustyp: EU DCEP
Bildungs- und Informationsmaßnahmen zugunsten der Arbeitnehmerorganisationen
Działania informacyjne i szkoleniowe dla organizacji pracowniczych
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung von Soforteinsatzteams für Grenzsicherungszwecke (Aussprache)
Zespoły szybkiej interwencji na granicach (debata)
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung von Soforteinsatzteams für Grenzsicherungszwecke ***I (Abstimmung)
Zespoły szybkiej interwencji na granicach ***I (głosowanie)
   Korpustyp: EU DCEP
Bildung dauerhafter Netzwerke bzw. langfristiger Kooperationen;
tworzenie trwałych sieci i współpracy długoterminowej,
   Korpustyp: EU DCEP
Vorregistrierung und freiwillige Bildung von Konsortien
Wstępna rejestracja i szkolenie konsorcjów na podstawie dobrowolności
   Korpustyp: EU DCEP
Wir bieten ihnen Medikamente, Bildung und Straßen.
Wiesz, mam na myśli, że staramy się dajemy im medycynę, edukacj…
   Korpustyp: Untertitel
Bildung und Forschung in Polen nach Woiwodschaft
Kategoria:Oświata w Polsce według województwa
   Korpustyp: Wikipedia
Bildung und Forschung in der Woiwodschaft Lebus
Kategoria:Oświata w województwie lubuskim
   Korpustyp: Wikipedia