linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Blödmann idiota 7 kretyn 3

Verwendungsbeispiele

Blödmann idiota
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Du klingst wie ein verdammter Blödmann, weißt du das?
Wyglądałeś jak pieprzony idiota, wiesz o tym?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's dem Blödmann prophezeit.
Mówiłem, że w końcu złapią tego idiotę.
   Korpustyp: Untertitel
-Dieser Blödmann, ich meine, Her…ist zufällig der Hausherr und mein Auftraggeber.
- Ten idiota, to znaczy dżentelme…jest właścicielem tego domu i moim klientem.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, der Blödmann fährt rückwärts.
Na rany Chrystusa, idiota jedzie do tyłu.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kleiner Blödmann.
- Ty mały idioto.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie sich diese Blödmänner an!
Patrz na tych idiotów.
   Korpustyp: Untertitel
-Aber dieser Blödmann war schuld!
- Ale to wina tego idioty!
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Blödmann

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

- Blödmann!
Do cholery, ty głupi członie!
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Blödmann!
Nie, kurwa debilu.
   Korpustyp: Untertitel
- "Flocken, " Blödmann.
I będziemy się zbierać. "płatek, " ośle.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Blödmann.
- Tak, palant.
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab, Blödmann.
Zamknij się, głupolu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht hier, du Blödmann.
Nie tutaj, dupku.
   Korpustyp: Untertitel
- Zur Tarnung, du Blödmann!
- To dla zmyłki, debilu!
   Korpustyp: Untertitel
- Du kleiner Blödmann.
- Ty mały idioto.
   Korpustyp: Untertitel
Alles paletti, Blödmann?
Czy wszystko w porządku głupku?
   Korpustyp: Untertitel
Der Blödmann hatte Recht.
Ten mały ćpun miał rację.
   Korpustyp: Untertitel
Mach schon, Du Blödmann!
/No dalej, głupku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich auch nicht, Blödmann.
Ja też nie głupi.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Ladendiebstahl, Blödmann!
Co za problem? Kradzież w spożywczaku.
   Korpustyp: Untertitel
- Was soll das, Blödmann?
- Co robisz, głupcze?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Vier, Blödmann.
On ma cztery lata, ciemniaku.
   Korpustyp: Untertitel
-Park den Wagen, Blödmann!
-Zaparkuj samochód, dupku!
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab, Blödmann.
Zostaw mnie w spokoju, dupku.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss es, Blödmann.
Później mógłbym stanąć przed komisją.
   Korpustyp: Untertitel
-Cristo, du Blödmann.
Tam jest "Christo", palancie.
   Korpustyp: Untertitel
Zisch ab, Blödmann!
Mary, prawda? Spadaj, frajerze.
   Korpustyp: Untertitel
- Du inkompetenter Blödmann!
- Ty niekompetentny kretynie!
   Korpustyp: Untertitel
Schließ sie selbst, Blödmann.
Sam je zamknij, dupku.
   Korpustyp: Untertitel
"Schließ ihn selbst, Blödmann!
Sam ja zamknij, dupku!
   Korpustyp: Untertitel
-Halt's Maul, du Blödmann!
Przymknij się, nudziarzu!
   Korpustyp: Untertitel
Der Blödmann ist stocktaub!
Głuchy jak pie…
   Korpustyp: Untertitel
- Blödmann! Oder einer katholischen!
- Ty pajacu! - albo katoliczki.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Blödmann. - Ja, Sir?
- Ktoś, kto nie wie, co robi.
   Korpustyp: Untertitel
Beruhig dich, Blödmann.
Muszę tu coś podrzucić, palancie.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, Sie hirnrissiger Blödmann
Oczywiście ty półmózgu.
   Korpustyp: Untertitel
Ergig dich, du Blödmann.
Poddaj się ty kretynie.
   Korpustyp: Untertitel
Ergib dich, du Blödmann.
Poddaj się ty kretynie.
   Korpustyp: Untertitel
Du nicht, Blödmann!
Nie ty, głupku!
   Korpustyp: Untertitel
Mit dir nirgendwohin, Blödmann.
Z tobą donikąd, palancie.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf in die Endzone, Blödmann.
"Wejdź na pole punktowe, baranie!"
   Korpustyp: Untertitel
- Dann sag es ihr, Blödmann.
Więc jej powiedź, głuptasie.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat dieser Blödmann dich eingelullt?
Ten debil cię zmiękczył?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist im Knast, Blödmann.
Tak to jest w więzieniu, gnojku.
   Korpustyp: Untertitel
- Die ist nicht echt, Blödmann.
To nie jest prawdziwe, idioto.
   Korpustyp: Untertitel
Du Blödmann wirfst alles durcheinander.
Ty idioto, ty nic nie rozumiesz.
   Korpustyp: Untertitel
Blödmann, dreh dich mal um.
Głuchoto, czemu się nie odwracasz?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser kleine Blödmann, diese Fehlkonstruktion.
Zdezelowany kurdupel.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mich verknacken, Blödmann?
Przecież mam zapięte pasy.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy ist ein echter Blödmann.
Ten Tommy wygląda mi na prawdziwego palanta.
   Korpustyp: Untertitel
Geishas kommen aus Japan, Blödmann.
Gejsze są z Japonii.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich runter, du Blödmann!
Postaw mnie na ziemię, głupcze!
   Korpustyp: Untertitel
Du erschreckst ihn, du Blödmann!
- Przestraszysz ją kutasie!
   Korpustyp: Untertitel
-Aber dieser Blödmann war schuld!
- Ale to wina tego idioty!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Film, Blödmann.
To nie jest film, głupku!
   Korpustyp: Untertitel
- Der Blödmann redet nur Scheiße!
Szykuj się, palancie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's dem Blödmann prophezeit.
Mówiłem, że w końcu złapią tego idiotę.
   Korpustyp: Untertitel
Die nennt man Sudanens, Blödmann.
Mówi się Sudaneńczyków, ćwoku.
   Korpustyp: Untertitel
Blödmann, warum hast du gebremst?
Ty baranie, po co hamowałeś?
   Korpustyp: Untertitel
Was glaubst du wohl, Blödmann?
A jak ci sie wydaje, durniu?
   Korpustyp: Untertitel
- Finden Sie 'n anderen Blödmann.
- Znajdź sobie innego frajera.
   Korpustyp: Untertitel
Weg vom Strand, du Blödmann!
Wynoś się z plaży palancie!
   Korpustyp: Untertitel
- Blödmann, er ist mein Bruder.
- Obrzydliwe, to mój brat.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei nicht so Iaut, du Blödmann!
- To mordy w kubeł, głupole!
   Korpustyp: Untertitel
- Er benimmt sich wie ein Blödmann.
- Zachowuje się jak palant.
   Korpustyp: Untertitel
- He, und meine 30 Dollar? Blödmann.
- Gdzie moja 30-stka, palancie?. /- Oblałaś!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist 'n jammernder, feiger Blödmann!
Oh, Ty zasmarkany tchórzu!
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich deine Therapeutin bin, du Blödmann.
Dlatego, że jestem Twoją terapeutką, Ty jełopie.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Leute sind wir, du instabiler Blödmann.
Mowa o nas, Ty niestabilny debilu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schoner ist ein Segelboot, Blödmann.
Szkuner to właśnie żaglowiec, baranie.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du dem Blödmann erzählt?
Co powiedziałaś temu kutasowi?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist Dr. Jekyll und Mr. Blödmann.
- Doktor Jekyll i pan Jack dupek.
   Korpustyp: Untertitel
Warum suchst du nicht wieder Geister, Blödmann?
Dlaczego nie pójdziesz zobaczyć jeszcze kilka duchów, dziwaku?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, der Türsteher war echt ein Blödmann.
Nie, na bramce stał jakiś patafian.
   Korpustyp: Untertitel
- Er benahm sich wie ein Blödmann.
- Troy to dupek.
   Korpustyp: Untertitel
Er will dir helfen, du Blödmann.
To dla twojego dobra.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, du hörst mir zu, Blödmann!
To ty mnie posłuchaj, głupolu.
   Korpustyp: Untertitel
Mit 'ner Gang rumziehen auch, Blödmann.
Bycie w gangu też, srajtku.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du gehört, was ich sage, Blödmann?
Słyszałeś co powiedziałem, dupku?
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf mit dem Quatsch, du Blödmann.
Tak sobie się spotkałyśmy, Rod.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Blödmann! Van Damme ist da draußen.
Van Damme jest na zewnątrz, ślepoto!
   Korpustyp: Untertitel
Fahr zurück nach Jersey, du Blödmann!
Wracaj do Jersey, ty capie!
   Korpustyp: Untertitel
- Der Blödmann wollte mir den Titel klauen.
Trenowali tego głąba, żeby odebrał mi tytuł.
   Korpustyp: Untertitel
Das war Aspirin, kein Schlafmittel. Blödmann.
Tak, to aspiryna, a nie tabletki nasenne, ślepoto.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich in Rühe, du Blödmann!
Zostaw mnie w spokoju, barbarzyńco!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe noch Gefühle für dich, Blödmann.
- Nadal coś do ciebie czuję, debilu.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich gehört, du Blödmann!
Słyszałeś durniu!
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Mutter ist tot, du kleiner Blödmann!
- Moja matka nie żyje, ty mały głupku.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für all Ihre gute Arbeit. Blödmann!
Dzięki za dobro, które czynisz.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind gerade hier, Herr Blödmann.
Pokaż nam jak dobrze potrafisz posługiwać się bronią.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, es ist gut, Blödmann.
Mowię, że dobre, głąbie.
   Korpustyp: Untertitel
Das sehe ich auch, du Blödmann!
Widzę, że wyszedł, durniu.
   Korpustyp: Untertitel
Mecil Jacobs ist ein grosser Blödmann!
Cecil Jacobs to wielka, mokra kura!
   Korpustyp: Untertitel
Und darauf bist du stolz, Blödmann?
Jesteś z tego dumny, dupku?
   Korpustyp: Untertitel
Halt das Auto an, du verfickter Blödmann!
Dla twojego dobra ufam, że to prawda.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ja keine Ahnung, du Blödmann.
Tak jak wszystkie dziewczyny, które miałeś.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche es mit der Leiter, Blödmann!
Po drabinie, idioto!
   Korpustyp: Untertitel
Denkt ihr etwa, ich hab Schiss vor diesem Blödmann?
Nie martwię się tym głupkiem.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du bist auch nur so 'n Blödmann.
Ale jesteś tylko mięśniakiem.
   Korpustyp: Untertitel
Shelley, geben Sie das dem Blödmann da oben, ja?
Shelley, daj to jełopom z góry?
   Korpustyp: Untertitel
Lies es mir von den Lippen ab, Blödmann.
Skup się i słuchaj, matole.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Blödmann, aber nicht übel Scheiß auf Duffy!
Jebać Duffy'ego!
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich Pech, dass so ein Blödmann hinter dir her ist.
Kirie, ten dziwak ciągle nas prześladuje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache das, weil ich Tiere liebe, Blödmann.
Siedzę w tym, gdyż kocham zwierzęta, głupcze.
   Korpustyp: Untertitel
Habt Ihr ihn gesehen? Er ist blind, du Blödmann!
Czy widziałe…on jest ślepy ty ośle!
   Korpustyp: Untertitel
Wärst du kein Blödmann, wärst du nicht hier!
Nie daliby ci grać, gdybyś nie był frajer!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Blödmann, Hände hoch und auf den Rücksitz!
Dobra, kretynie, ręce do góry i wskakuj do bagażnika.
   Korpustyp: Untertitel