linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dummkopf głupiec 46 głupek 18 dureń 10

Verwendungsbeispiele

Dummkopf głupiec
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Captain Barbossa hat was gegen Dummköpfe. Er macht keine Geschäfte mit ihnen.
Barbossa nie znosi głupców i nie robi z nimi interesów.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen einen Dummkopf finden, der uns 2:1 gibt.
Próbujemy znaleźć głupca, który dałby nam 2 do 1.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Dummköpfe, die über den Tod lachen!
Dwaj głupcy, śmiejący się śmierci w twarz.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dass ich kein Dummkopf bin.
Całe szczęście, że nie jestem głupcem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dummköpfe in Ost und West haben meine Dienste abgelehnt.
Amerykanie to głupcy. Zaoferowałem moje usługi. Odmówili.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Dummköpfe, die über den Tod Iachen!
Dwaj głupcy, śmiejący się śmierci w twarz.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Dummkopf, der den ganzen Tag fernsieh…und Dinge kauft.
Jesteś głupcem, który cały dzień ogląda telewizj…albo robi zakupy.
   Korpustyp: Untertitel
Polizisten sind keine Dummköpfe.
Uważasz policjantów za głupców?
   Korpustyp: Untertitel
Nur Dummköpfe suchen in den menschlichen Herzen nach Logik.
Tylko głupiec szuka logiki w zakamarkach ludzkiego serca.
   Korpustyp: Untertitel
Captain Barbossa hat was gegen Dummköpfe. Er macht keine Geschäfte mit ihnen.
Kapitan Barbossa nie znosi głupców i nie ubija z nimi interesów.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Dummkopf

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

In Afrika, Dummkopf.
W Afryce, głupcze.
   Korpustyp: Untertitel
He, sei kein Dummkopf.
Nie dołuj się, dobra?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm deinen Hut, Dummkopf!
Skorzystaj z czapki, fujaro!
   Korpustyp: Untertitel
Dreh ab, du Dummkopf.
- Więc wyłącz to!
   Korpustyp: Untertitel
Und du, Dummkopf?
A ty czego dokonałeś, głupku?
   Korpustyp: Untertitel
- Del, du Dummkopf!
Del, ty jełopie.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist niemand, Dummkopf.
Nikogo tu nie ma, głupcze!
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir doch, Dummkopf!
Jesteśmy w szkole, no nie?
   Korpustyp: Untertitel
Keinszig, du Dummkopf.
Keinszig, ty durniu.
   Korpustyp: Untertitel
Nog ist kein Dummkopf.
Nog nie jest głupi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen es, Dummkopf.
Musimy jej poszukać ośle.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur bei Eiern, Dummkopf.
-To było o kurach, głupku.
   Korpustyp: Untertitel
Blomkvist ist kein Dummkopf.
Blomkvist nie jest glupi.
   Korpustyp: Untertitel
Südafrika befreien, du Dummkopf!
Uwolnić RPA, ty sukinsynu!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Dummkopf.
Nie mów tak więcej.
   Korpustyp: Untertitel
Leutnant, du Dummkopf.
-Poruczniku, ty zakuty łbie.
   Korpustyp: Untertitel
- Clumsy, du kleiner Dummkopf.
- Ciamajdo, ty głupku.
   Korpustyp: Untertitel
Schlepp mich, Dummkopf!
Ponieście mnie, mądrale!
   Korpustyp: Untertitel
- Von einem Huhn, Dummkopf.
- Od kury, tępaku.
   Korpustyp: Untertitel
- Hörst du nicht, Dummkopf?
- Nie słyszałeś, tępaku?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Bewegung, Dummkopf.
Ręce do góry, głupcze.
   Korpustyp: Untertitel
- Lern das, Dummkopf!
- Ucz się, ciemna maso.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut, du Dummkopf.
Dosyć matoły. Nie musicie już grać.
   Korpustyp: Untertitel
(Homer) Zur Seite, Dummkopf.
- Znów na mistrza?
   Korpustyp: Untertitel
Rede, du knochiger Dummkopf.
Gadaj, ty głupia pusta pało.
   Korpustyp: Untertitel
Blomkvist ist kein Dummkopf.
Blomkvist nie jest głupi.
   Korpustyp: Untertitel
Nenn mich niemals Dummkopf.
- Nie nazywaj mnie głupkiem!
   Korpustyp: Untertitel
- Geh ans Telefon, Dummkopf.
- No odbierz telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Sei kein Dummkopf Bender.
Nie zachowuj się jak szurnięty, Bender.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid kein Dummkopf.
Moim zadaniem jest zakończyć kłótnie.
   Korpustyp: Untertitel
Küss mich, Dummkopf!
Pocałuj mnie, głuptasie!
   Korpustyp: Untertitel
- Klar. Du DummKopf.
-Oczywiście, ty głupiutka.
   Korpustyp: Untertitel
Mit meiner Hand, Dummkopf!
Moimi rękami, ty głupku!
   Korpustyp: Untertitel
Du Dummkopf, du Hirni.
Gdzie to gówno wyczytałeś?
   Korpustyp: Untertitel
- Halt den Mund, Dummkopf!
Zamknij się dupku. Mówiłem to kiedyś Johnny'mu Cas…
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Weg, Dummkopf.
Z drogi, głupku.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr doch vorbei, Dummkopf!
Omiń go, głupku!
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, Dummkopf.
Zamknij się, głąbie.
   Korpustyp: Untertitel
- Del, du Dummkopf!
Nie miałem złych zamiarów.
   Korpustyp: Untertitel
- Dummkopf. Darum mach ich's doch.
- O to właśnie chodzi, głupku.
   Korpustyp: Untertitel
Ist mein Zimmergenosse ein Dummkopf?
Czy mój współlokator jest fiutem?
   Korpustyp: Untertitel
Doch nicht so, Sie Dummkopf!
Nie tak, nie po rzymsku.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Mike war kein Dummkopf.
Mike nie był taki głupi.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren die Flammen, Dummkopf.
- To były płomienie, głupcze.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Zeit zu verlieren, Dummkopf!
Nie traćmy czasu, głuptasie!
   Korpustyp: Untertitel
Weil wr ihn bezahlen, Dummkopf.
Ponieważ mu zapłacimy, głupi.
   Korpustyp: Untertitel
Los, zeig dich, du Dummkopf!
No daj mu się obejrzeć.
   Korpustyp: Untertitel
- Darum geht es ja, Dummkopf.
Właśnie o to chodzi, głuptasie.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Dummkopf wird gleich gehackt.
Ten g³upek zostanie pociêty.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ein Dummkopf mal sagte:
Jako mądry człowiek powiedział kiedyś: ".
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden wurde geschlossen, Dummkopf!
Zamknęli mnie, głupcze!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in den Stiefel, Dummkopf.
Nie tutaj, Tępaczku.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll das, du Dummkopf?
Co ty próbujesz zrobić, głupku?
   Korpustyp: Untertitel
Nach vorne, Dummkopf, und hierher.
Na przód! T…
   Korpustyp: Untertitel
Was soll das, du Dummkopf?
Co ty robisz, kretynie?
   Korpustyp: Untertitel
Weil er Durst hat, Dummkopf.
Bo chce mu się pić, głupku.
   Korpustyp: Untertitel
- Darum geht es doch, Dummkopf!
- W tym rzecz, durniu!
   Korpustyp: Untertitel
Bezüglich deines Dummkopfs von Vate…
A co do twego tępego ojc…Babciu!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in den Stiefel, Dummkopf.
Nie ten, Glupku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin kein Dummkopf, Sir.
Nie ma pan do czynienia z dzieckiem.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in den Stiefel, Dummkopf.
Nie ten, Głupku.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist jetzt der Dummkopf?
I kto jest palantem?
   Korpustyp: Untertitel
Dummkopf! Ich mache mir Sorgen.
Głupia, martwię się o ciebie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Jimmy, du Dummkopf.
To Jimmy ty kretynie!
   Korpustyp: Untertitel
Sie kriegt ein Baby, Dummkopf.
Będzie miała dziecko, głuptasie.
   Korpustyp: Untertitel
Wo schaust du hin? Dummkopf.
Gdzie sie patrzysz, głupku?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Zeit zu verlieren, Dummkopf!
Nie tracmy czasu, gluptasie!
   Korpustyp: Untertitel
Und, bist du ein Dummkopf?
Czy ty jesteś głupcem?
   Korpustyp: Untertitel
Komm in mein Büro, Dummkopf.
Wstap do mojego biura.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil sie ein Dummkopf ist.
Bo jest niemądra, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Ist mein Zimmergenosse ein Dummkopf?
Czy mój współlokator jest dupkiem?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist echt 'n Dummkopf!
Ale z ciebie świr!
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist der König ein Dummkopf.
Był olśniony.
   Korpustyp: Untertitel
Er war nicht mehr der Dummkopf.
Nie był już głupi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Ihre Rivalin, Sie Dummkopf.
To twoja konkurentka, głupcze.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dass ich kein Dummkopf bin.
Więc dobrze się składa, że nie jestem głupcem.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich um ihre Titten anzufassen, Dummkopf.
Jasne, że pomacać, głąbie.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie glauben, ich bin ein Dummkopf.
- Myślisz, że jestem ofiar…
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden dich nicht töten, du Dummkopf.
Nie zabijemy, tylko zejdź.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Witz, der nicht zieht, du Dummkopf.
Na łodzi podwodnej, głąbie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nicht mal ein Hochzeitskleid, Dummkopf.
Nie mam nawet sukni ślubnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie Dummkopf drohen mir vor allen?
Grożenie mi w oczach wszystkich?
   Korpustyp: Untertitel
Sie feuern nicht auf uns, Dummkopf.
Oni nie strzelają do nas, ty małpo ze sproszkowanym mózgiem.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem ist sein Sohn ein Dummkopf.
Ale jego syn to zwykły osioł.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kriegt ein Baby, du Dummkopf.
Będzie miała dziecko, głuptasie.
   Korpustyp: Untertitel
Dummkopf! Er hat ihn uns gegeben!
Kazał mi go pilnować.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dieser Dummkopf nicht da ist.
To miejsce jest bardzo spokojne bez tego głupca.
   Korpustyp: Untertitel
Doch wenn er ein Dummkopf wäre?
A gdy urodę szpeci w nim duch karła?
   Korpustyp: Untertitel
Von der anderen Seite, du Dummkopf!
Z drugiej strony, tumanie!
   Korpustyp: Untertitel
Wo willst du hin, du Dummkopf?
- Wracaj, głupcze!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur Ihre Schuld, Dummkopf.
To wszystko pańska wina, głupcze.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Ihr ein arroganter Dummkopf seid!
Bo jesteś aroganckim głupcem!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es mir erzählt, Dummkopf.
Powiedziałeś mi to głuptasie.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dass ich kein Dummkopf bin.
Całe szczęście, że nie jestem głupcem.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein Trottel und Dummkopf!
- On nie jest matołkiem. On jest matołkiem!
   Korpustyp: Untertitel
- Ralph, du kleiner Dummkopf, wo bist du?
/- Ralph, ty mały wypierdku, gdzie jesteś?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt nicht nur uns, du Dummkopf.
To nie tylko my, głuptasie.
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist der König ein Dummkopf.
Więc król jest durniem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht, Dummkopf, ich bin krank.
Nie moge, glupku. Jestem chory.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist alles in Ordnung, Dummkopf.
Wszystko jest w porządku, głuptasie.
   Korpustyp: Untertitel