linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Erde ziemia 1.252 świat 158 gleba 53 grunt 6 uziemienie 3 ląd 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erde Ziemi 1 T 1

Verwendungsbeispiele

Erde ziemia
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Mit Google Earth können Sie beinahe jeden Ort auf der Erde nachzeichnen und vermessen.
W Google Earth możesz wyznaczyć i zmierzyć ścieżkę praktycznie w każdym miejscu na Ziemi.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Erde besteht zu 80% aus Wasser, so wie ein Körper.
Ziemia składa się w 80% z wody, tak jak ludzkie ciało.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Erde dreht sich um die Sonne, und jeden Tag bescheint die Sonne die Erde anders.
Ziemia obraca się wokół Słońca, i każdego dnia jego światło pada na Ziemię pod innym kątem.
   Korpustyp: Untertitel
Koran enthält Fakten über das Universum und der Erde, über Biologie und Astronomie, Genetik und Medizin.
Koran zawiera fakty dotyczące wszechświata i Ziemi, o biologii i astronomii, genetyki i nauki medyczne.
Sachgebiete: religion radio internet    Korpustyp: Webseite
Diese Stationen müssen unter Berücksichtigung der geografischen Zwänge optimal über die gesamte Erde verteilt werden.
Stacje te powinny być rozmieszczone optymalnie na całej Ziemi, w zależności od ograniczeń geograficznych.
   Korpustyp: EU
Gott hat nicht die Erde zum Zentrum aller Dinge gemacht.
Wiemy już, że Bóg nie uczynił Ziemi centrum wszechrzeczy.
   Korpustyp: Untertitel
Wer läßt diese Botschaft der Hoffnung auf glaubhafte Weise an allen Enden der Erde erklingen?
Kto w sposób przekonujący sprawi, by to przesłanie nadziei rozbrzmiewało w każdym zakątku Ziemi?
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Doch der Blick aus dem Weltall macht einem auch klar, wie zerbrechlich die Erde ist.
Warto też uświadomić sobie, jak krucha jest Ziemia widziana z przestrzeni kosmicznej.
   Korpustyp: EU DCEP
Wasser, Erde, Feuer und Luftnomaden lebten in Harmonie miteinander.
Woda, Ziemia, Ogień Air i nomadów życia w harmonii.
   Korpustyp: Untertitel
Gott möchte, dass Sein Reich auf diese Erde kommt
Bóg pragnie, aby Jego królestwo przyszło na tę Ziemię
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


seltene Erde
gaertnerische Erde
verbrauchte Erde

Metalle der Seltenen Erde
Erde-Satellit-Telemetrie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Erde

265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Erd-, Gesteins- oder Tiefbohrwerkzeuge
Narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych
   Korpustyp: EU
Wir kontrollieren die Erde.
Mamy Ziemię pod kontrolą.
   Korpustyp: EU DCEP
- Die Erde, was?
W porządku, w porządku.
   Korpustyp: Untertitel
-Du riechst nach Erde.
-Czuć cię ziemią.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erde brach auf.
Wszystko ogarnęło szaleństwo.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Erde an Natalie.
ObudŹ się, kosmitko.
   Korpustyp: Untertitel
Erde ist Dreck, Drama.
Weź E jeśli chcesz.
   Korpustyp: Untertitel
Blätter mit anhaftender Erde,
liści z przylegającą glebą;
   Korpustyp: EU
Raumschiff an Erde, verstanden.
Statek kosmiczny do Kontroli Lotów, słyszę was.
   Korpustyp: Untertitel
- Da ist Erde drin.
- To słój z ziemią.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meine Erde.
Teraz pragnę słoja z ziemią.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, ab zur Erde.
Przyjaciele, na Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Erde.
Uwierzyłeś w to? Co?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der Erde.
- To niemożliwe.
   Korpustyp: Untertitel
Bruchlandung auf der Erde.
Przymusowe lądowanie na ziemii.
   Korpustyp: Untertitel
Erde ist Dreck, Drama.
- I co się stało?
   Korpustyp: Untertitel
Bis dann, Erde.
Do zobaczenia, Ziemio.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erde ist weg!
Tam, ale na świętego Boga.
   Korpustyp: Untertitel
Tot wie die Erde.
Z niej juz trup tylko.
   Korpustyp: Untertitel
Erde zu Erde, Asche zu Asche, Staub zu Staub.
Z prochu powstałeś i w proch się obrócisz.
   Korpustyp: Untertitel
Erde zu Erde, Asche zu Asche, Staub zu Staub.
Z prochu powstałeś, w proch się obrócisz."
   Korpustyp: Untertitel
Unter der Erde gibt es Gesteinsschichten, tief unter der Erd…
Tam są te złoża skalne pod ziemią. Głęboko, mile pod ziemią.
   Korpustyp: Untertitel
Erde zu Erd…..Asche zu Asche und Staub zu Staub.
Z prochu powstałeś i w proch się obrócisz.
   Korpustyp: Untertitel
"Aus Erde bist du, und zu Erde sollst du werden."
- "Z prochu powstałeś i w proc…"
   Korpustyp: Untertitel
Erde zu Erde, Asche zu Asche.. .. . .Staub zu Staub.
Z prochu powstałeš.. . i w proch się obrócisz.
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir unter der Erde?
- Jesteśmy pod ziemią?
   Korpustyp: Untertitel
Ay, Ramon, die Erde bebt.
Ej, Ramon, ja cała chodzę.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Erde ist Gold wert.
Można by nią płacić zamiast złotem!
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen auf der Erde, Zwerg.
Witaj w świecie, krasnalu.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Zukunft der Erde.
Nasz los od tego zależy!
   Korpustyp: Untertitel
Kehrt zurück zur Erde! Captai…
Wracaj z powrotem na Ziemię, pani…
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist Erde dran.
Ciągle jest na nich błoto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erde stammt aus Sussex.
Sporo błota pod podeszwą.
   Korpustyp: Untertitel
Dann trocknen wir die Erde.
Może po wysuszeniu będzie jaśniejsza.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, Kurs auf die Erde.
Komputer: ustaw kurs na Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
- Eines, auf Direktkurs zur Erde.
Leci prosto na Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erde gehört uns allen.
To wszystko.
   Korpustyp: Untertitel
Crom lebt in der Erde.
Crom żyje pod ziemią.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht hier auf der Erde!
Nie na tej planecie!
   Korpustyp: Untertitel
- Und sie kommen zur Erde?
- I przybędą na Ziemię?
   Korpustyp: Untertitel
Dann setzt Kurs zur Erde.
Potem wyznaczyć kurs na Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie uns zur Erde!
Zabierz nas na Ziemię!
   Korpustyp: Untertitel
Ich aß Gras und Erde.
Jadłem piach i trawę.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Nährstoffen für die Erde.
Psia kupa jest jak kompost.
   Korpustyp: Untertitel
- Eines, auf Direktkurs zur Erde.
- Jeden, z bezpośrednim kursem na Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vergess dich nicht, Erde.
Nie zapomniałem cię, Ziemio.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wollt ihr die Erde?
Dlaczego tak bardzo chcecie Ziemii?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt vergiss mal die Erde....
Zapomnij teraz o Ziemii.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben draußen Erde aufgeschüttet.
Wypchali ziemię na zewnątrz.
   Korpustyp: Untertitel
Erde und Wasser von Surami.
Wodę i ziemię Suramijską.
   Korpustyp: Untertitel
- Wohin soll all die Erde?
- A co zrobimy z ziemią?
   Korpustyp: Untertitel
Runter, auf die verdammte Erde!
Kurwa, na ziemię! Na ziemię!
   Korpustyp: Untertitel
Runter auf die verdammte Erde!
Na ziemię, kurwa mać!
   Korpustyp: Untertitel
Satan will die Erde erobern.
Więc Książę Ciemności chce zawładnąć światem
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat die Erde verlassen?
Myślą, że udał się na inną planetę?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Erde befruchtet.
To oni zasiedlili Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
- Er fällt in Richtung Erde.
- Spadnie na Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
86 Minuten bis zur Erde.
86 minut do portuZiemia.
   Korpustyp: Untertitel
Wird mir die Erde helfen?
W czym ma mi pomóc słój z ziemią?
   Korpustyp: Untertitel
Zum Stargate oder zur Erde.
Do Gwiezdnych Wrót, na Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind von der Erde.
- Jesteśmy z planety zwanej Ziemią.
   Korpustyp: Untertitel
Also alle zurück zur Erde.
Dobra, wracajmy więc na Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
Jackson, willkommen unter der Erde.
Dobra, Jackson, witaj w studni.
   Korpustyp: Untertitel
Wir leben unter der Erde.
Życie w podziemiu!
   Korpustyp: Untertitel
NICHT VON DER ERDE VERSCHWINDET
To syn mojego najlepszego przyjaciela.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie retteten die Erde.
Ale ty ratowałaś Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinen auf der Erde.
Masz na myśli ziemski organizm.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermisse die Erde entsetzlich.
Teraz musimy się wziąć i ocalić Planet Express.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Erde bist du gekomme…zu Erde sollst du werde…und aus Erde wirst du wieder auferstehen.
/Z prochu powstałe……i w proch się obrócisz.
   Korpustyp: Untertitel
CPA 28.92.22: Erd- oder Straßenhobel (Grader), selbstfahrend
CPA 28.92.22: Równiarki i niwelatory samobieżne
   Korpustyp: EU
Alle leben und arbeiten unter der Erde.
Żyją i pracują pod ziemią.
   Korpustyp: Untertitel
Schaut hin, Pater, die Erde bleibt schön.
Proszę spojrzeć na to piękno.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen die mickrige Macht der Erde?
Te kreatury mogą wydać nam bitwę?
   Korpustyp: Untertitel
Die Erde untersteht meinem Schutz, Loki.
Sprawuję nad nią opiekę, Loki.
   Korpustyp: Untertitel
Anderthalb Meter unter der Erde, alles klar?
- Półtora metra pod ziemią.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stürzte voller Todesangst zur Erde.
Spadłem jak kamień z nieba, przerażony.
   Korpustyp: Untertitel
Und zu Erde sollst du werden."
"I w proch się obrócisz."
   Korpustyp: Untertitel
Die Anziehungskraft der Erde ist schwach.
Stało się już tak kiedyś?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist vier Etagen unter der Erde.
Jest cztery piętra pod ziemią.
   Korpustyp: Untertitel
Feuer, Wasser, Erde, Holz und Metall.
Ogniem, wodą, ziemią, drewnem i metalem.
   Korpustyp: Untertitel
Du verdienst alle Frauen dieser Erde.
Zasługujesz na to, by mieć wszystkie kobiety świata.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nicht genug Erde drauf getan.
Nasypałeś za mało piachu.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss nur die Erde hacken.
Wystarczy wzruszyć ziemię wokół nich oskardem i odżyją.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Pflanzen in die Erde.
Mam coś do zrobienia przy sadzonkach.
   Korpustyp: Untertitel
Sind sie jetzt unter der Erde?
- I są pod ziemią?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt mehr Wasser als Erde.
"Jest więcej mórz niż lądów."
   Korpustyp: Untertitel
lm Namen aller Völker der Erde:
W imieniu ludzi zamieszkujących Ziemię:
   Korpustyp: Untertitel
Die Schändung geweihter Erde ist höchst beleidigend.
Uważamy ten pomysł za wysoce obraźliwy.
   Korpustyp: Untertitel
Und die bestatten in geschaufelter Erde!
Ta osoba musi być zakopana ziemią narzucaną łopatą!
   Korpustyp: Untertitel
Sie erinnert uns an die Erde.
W pewien sposób przypomina mi Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
Wir möchten die Erde genauso groß machen.
Chcemy rozszerzyć Ziemię do granic kosmosu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kehre nicht auf die Erde zurück.
Nie wracam na Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
Unter der Erde. Und im Buch.
Pod piachem i w książce.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist überlagert von Londoner Erde.
Buty są z Sussex, błoto z Londynu.
   Korpustyp: Untertitel
Dann tritt man die Erde fest.
Trzeba tylko rozgarnąć ziemię nogą.
   Korpustyp: Untertitel
Ist bestätigt, dass Nero zur Erde fliegt?
Masz potwierdzenie, że Nero zmierza na Ziemię?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erobern für ihn die Erde.
Z nimi podbije Ziemię.
   Korpustyp: Untertitel
Zweimal um die Erde diesen Monat.
Dwie podróże dookoła świata w tym miesiącu.
   Korpustyp: Untertitel
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Na początku stworzył Bóg niebo i ziemię.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lateinisch" tellus' oder" telluris' für" Planet Erde'
Łacińskie 'tellus' lub 'telluris' określające 'Planetę Ziemię'
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext