Die sorgfältig ausgewählte Multimedia-Ausstattung erlaubt die Führung von Geschäften und die moderne Duschanlage und Luxusbadewanne mit Hydromassage garantieren völlige Entspannung.
Starannie dobrane multimedialne wyposażenie umożliwia prowadzenie interesów, a nowoczesny prysznic i luksusowa wanna z hydromasażem gwarantują poczucie pełnego relaksu.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Beispiele solcher Systeme sind die Sammlung alter Arzneimittel durch Apotheken, Rücknahmesysteme für Verbrauchsgüter in Geschäften und Systeme der Gemeinschaftsentsorgung in Schulen.
Wśród przykładów takich systemów można wymienić zbieranie lekarstw przez apteki, odbiór zużytych artykułów konsumpcyjnych w sklepach i systemy zbierania w szkołach.
Korpustyp: EU
Un…was wenn dieses Geschäft ihre emotionale Oase ist?
Wię…co jeżeli ten sklep jest jej emocjonalną oazą?
Korpustyp: Untertitel
Internetnutzer wollen angenehm im Netz surfen, Geschäfte bequem tätigen und Informationen schnell einholen.
Frauen sind also gut fürs Geschäft; es liegt im Interesse der wirtschaftlichen Entwicklung, dass Frauen mehr Verantwortung übernehmen.
A więc kobiety oznaczają biznes i w interesie rozwoju gospodarczego leży przyjęcie przez kobiety większej odpowiedzialności.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kriminalität schafft Geschäfte, genau wie die Zerstörung Geschäfte in Haiti geschaffen hat.
Tak więc przestępczość tworzy biznes, tak jak zniszczenie na Haiti stworzyło biznes.
Korpustyp: Untertitel
Das ist unweigerlich die Folge davon, dass kleine und mittelständische Betriebe geschwächt oder in Einzelfällen sogar komplett aus dem Geschäft gedrängt werden.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Vertrauen ist in der Tat der Schlüssel zu Stabilität im Bankensystem und auch zu grenzüberschreitenden Leistungen und Geschäften im Finanzdienstleistungssektor.
Zaufanie ma kluczowe znaczenie dla stabilności systemu bankowego, jak usług transgranicznych i biznesu w sektorze usług finansowych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ein Zuhälter erwähnte Javier, ein Neuling im Geschäft.
Alfons nazywa się Javier, zupełnie nowy w biznesie.
Korpustyp: Untertitel
Die von uns vorbereiteten Starter-Pakete wurden nach Konsultationen mit Managern von Klubs erarbeitet und sind an Geschäfte verschiedener Größe angepasst.
Przygotowane przez nas pakiety startowe zostały opracowane po konsultacjach z managerami klubów i są zoptymalizowane pod kątem biznesów różnej wielkości.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
geschäftdziałalności
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Diese Zahlen weisen für Sinosure einen beträchtlichen langfristigen Verlust im Versicherungs–geschäft insgesamt (ohne Investitions- und andere Einnahmen) aus.
Dane te pokazują, że Sinosure odniosło znaczną długoterminową stratę z działalności operacyjnej w odniesieniu do swojej połączonej działalności ubezpieczeniowej, która to strata nie obejmuje przychodów z inwestycji oraz pozostałych dochodów.
Im Buchwert der mittels Äquivalenzmethode erfassten Beteiligungen ist der Geschäfts-oderFirmenwert enthalten.
Wartość bilansowa inwestycji uwzględnianych zgodnie z metodą praw własności obejmuje powiązaną wartośćfirmy.
Korpustyp: EU
Geschäfts-oderFirmenwert, sofern er entgeltlich erworben wurde.
Wartośćfirmy, w stopniu, w jakim została ona nabyta odpłatnie.
Korpustyp: EU
"Geschäfts-oderFirmenwert" den Geschäfts- oder Firmenwert im Sinne des geltenden Rechnungslegungsrahmens,
„wartośćfirmy” ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości;
Korpustyp: EU
der in Abzug zu bringende Betrag umfasst den in den Wertansätzen der wesentlichen Beteiligungen des Instituts enthaltenen Geschäfts-oderFirmenwert.
odliczana kwota zawiera wartośćfirmy uwzględnioną w wycenie znacznych inwestycji instytucji.
Korpustyp: EU
Ein negativer Geschäfts-oderFirmenwert kann auf die konsolidierte Gewinn- und Verlustrechnung übertragen werden, sofern ein solches Vorgehen den Grundsätzen des Kapitels 2 entspricht.
ujemna wartośćfirmy może zostać przeniesiona do skonsolidowanego rachunku zysków i strat, jeżeli takie ujęcie jest zgodne z zasadami określonymi w rozdziale 2.
Korpustyp: EU
Ein nach Buchstabe a verbleibender oder nach Buchstabe b entstehender Unterschiedsbetrag ist in der konsolidierten Bilanz unter dem Posten "Geschäfts-oderFirmenwert" auszuweisen.
wszelkie różnice pozostałe po zastosowaniu lit. a) lub wynikające z zastosowania lit. b) wykazuje się w bilansie skonsolidowanym jako wartośćfirmy;
Korpustyp: EU
Aus diesem Grund kann ein Geschäfts-oderFirmenwert nur durch den direkten Erwerb einer Betriebsgesellschaft entstehen, d. h. eines Unternehmens, das eine echte Wirtschaftstätigkeit ausübt.
Dlatego też wartośćfirmy może powstać jedynie w wyniku bezpośredniego nabycia spółki operacyjnej, tj. spółki rzeczywiście prowadzącej działalność gospodarczą.
Korpustyp: EU
Darüber hinaus ist die Tatsache, dass einige Steuerpflichtige die bestehende behördliche Auslegung nicht beachteten und den finanziellen Geschäfts-oderFirmenwert für den indirekten Erwerb von Beteiligungen abzogen, für den Zweck der vorliegenden Untersuchung irrelevant.
Ponadto fakt, że niektórzy podatnicy ignorowali istniejącą interpretację administracyjną odliczając finansową wartośćfirmy w związku z pośrednim nabyciem udziałów, jest nieistotny do celów niniejszej analizy.
Korpustyp: EU
Diese Schlussfolgerung wird durch die Tatsache untermauert, dass die Bank beim Kauf der übertragenen Geschäftstätigkeiten der zyprischen Banken einen hohen negativen Geschäfts-oderFirmenwert verbuchte, durch den sich ihr Kapital erhöhte.
Za takim wnioskiem przemawia fakt, że nabywając przeniesione działania cypryjskie, bank zaksięgował dużą ujemną wartośćfirmy, co zwiększyło jego kapitał.
Korpustyp: EU
Der Geschäfts-oderFirmenwert ist ein immaterieller Vermögenswert, der entsteht, wenn ein Unternehmen ein anderes Unternehmen erwirbt; er entspricht der Differenz zwischen dem Kaufpreis und dem Buchwert des Reinvermögens des erworbenen Unternehmens.
Wartośćfirmy to wartość niematerialna powstająca wówczas, gdy jedno przedsiębiorstwo nabywa inne przedsiębiorstwo, przy czym wartość ta jest równa różnicy między ceną zakupu a wartością księgową jego aktywów netto.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geschäft
481 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen