linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Geschäft transakcja 1.591 interes 878 sklep 357 biznes 270

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

geschäft działalności 1

Verwendungsbeispiele

Geschäft transakcja
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Coface ist in 99 Ländern direkt oder durch Partner vertreten und sichert Geschäfte von 40.000 Unternehmen in mehr als 200 Ländern ab.
Coface jest obecny, bezpośrednio lub pośrednio, w 99 krajach i ubezpiecza transakcje 40.000 firm z ponad 200 krajów.
Sachgebiete: ressorts immobilien versicherung    Korpustyp: Webseite
BAVARIA macht schließlich geltend, dass das Geschäft keine staatlichen Mittel betreffe und nicht dem Staat zurechenbar sei.
BAVARIA ostatecznie stwierdza, że przedmiotowa transakcja nie obejmuje zasobów państwowych oraz że nie można jej przypisać państwu.
   Korpustyp: EU
Ich verdiene vier Millionen Dollar an dem Geschäft.
Zamierzam zarobić 4 miliony dolarów na tej transakcji.
   Korpustyp: Untertitel
In der Rechnung sind die in der Bestellung angegebenen Kennnummern des Geschäfts auszuweisen.
W rachunku muszą zostać zawarte oznaczenia transakcji występujące w zamówieniu.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Gruppeninterne Geschäfte und gruppeninterne offene Salden sind gegeneinander aufzurechnen.
Należy wyeliminować transakcje wewnątrzgrupowe i saldo należności wewnątrz grupy.
   Korpustyp: EU
Ich hörte, Sie machten gerade ein Geschäft an der alten Scheune.
Słyszałem, że dokonał pan transakcji przy starej stajni.
   Korpustyp: Untertitel
Auktionen machen Spaß, aber nur unter der Bedingung, dass sich beiden Seite eines Geschäfts dabei gleich gut "unterhalten".
Licytowanie to dobra zabawa, pod warunkiem, że obie strony transakcji bawią się równie dobrze.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Das Geschäft wird über ein für diese Art von Geschäft bewährtes Abrechnungssystem abgewickelt;
Transakcja jest zawarta w ramach systemu rozliczeń, sprawdzonego dla danego typu transakcji;
   Korpustyp: EU DCEP
Du selbst besitzt keinen roten Heller, und kannst keine Geschäfte ohne ihre Unterschrift abschließen.
Nie masz grosza przy dusz…i bez jej podpisu nie możesz dokonać żadnej transakcji.
   Korpustyp: Untertitel
Alle anderen Geschäfte des täglichen Lebens findet man direkt über der Grenze in Remich oder in Perl.
Wszystkie inne transakcje codziennego życia można znaleźć bezpośrednio powyżej linii w Remich, lub Perl.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Insider-Geschäfte
Factoring-Geschäft

Geschäft mit langer Abwicklungsfrist
Geschäfts- oder Firmenwert wartość firmy 80
privat abgeschlossenes Geschäft
Rechts-, Geschäfts- und Handlungsfähigkeit
Reverse-Repo-Geschäft

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geschäft

481 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Aber Geschäft ist Geschäft.
No, ale układ to układ.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Geschäfte sind Ihr Geschäft.
Twój business to twój business.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Geschäft belebt Ihr Geschäft.
Dzięki mojej pracy ty też masz większe dochody.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Geschäft ist unser Geschäft.
Twój sukces jest naszym sukcesem.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Fremdwährungsbezogene Geschäfte und Geschäfte auf Goldbasis:
Kontrakty walutowe i kontrakty na złoto:
   Korpustyp: EU
DAVON: (-) GESCHÄFTS- ODER FIRMENWERT/(+) GESCHÄFTS- ODER FIRMENWERT
W TYM: (-) WARTOŚĆ FIRMY/(+) UJEMNA WARTOŚĆ FIRMY
   Korpustyp: EU
Geschäfte mit langer Abwicklungsfrist.
transakcje o długim okresie rozliczeń.
   Korpustyp: EU DCEP
Garantien und außerbilanzliche Geschäfte,
gwarancji oraz operacji pozabilansowych,
   Korpustyp: EU DCEP
Geschäfte mit langer Abwicklungsfrist.
transakcji z długim terminem rozliczenia.
   Korpustyp: EU
vom Institut durchgeführte Geschäfte;
transakcji przeprowadzonych przez instytucję;
   Korpustyp: EU
Geschäfte mit langer Abwicklungsfrist,
transakcje z długim terminem rozliczenia;
   Korpustyp: EU
die Konditionen des Geschäfts,
warunki dokonania tej transakcji;
   Korpustyp: EU
Geschäfte – außer gruppeninterne Transaktionen –
transakcje, z wyjątkiem transakcji wewnątrz grupy kapitałowej
   Korpustyp: EU DCEP
Das Geschäft wird laufen.
- I wchodzimy do gry.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, kein Geschäft.
Przykro mi, nie kupuję.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für das Geschäft.
Dziękuję za wybranie mojej firmy.
   Korpustyp: Untertitel
Kleines Geschäft oder großes?
Numer jeden czy dwa?
   Korpustyp: Untertitel
Dad ist im Geschäft.
Tata jest w sklepie.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Geschäfte haben zu.
- Za późno, apteki są zamknięte.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir das Geschäft?
Chyba tak. Dobijemy targu?
   Korpustyp: Untertitel
- Erpressung ist mein Geschäft.
Szantaż jest moim rzemiosłem.
   Korpustyp: Untertitel
Dann also zum Geschäft.
Przejdźmy więc do interesów.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir reden übers Geschäft.
- To rozmowa o interesach.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie läuft das Geschäft?
- Jak tam interesy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache Geschäfte, Mädel.
Ja robię interesy, dziewczyno.
   Korpustyp: Untertitel
Von Geschäft und Sinnenfreuden!
Chodzi o życie bohatera ludu, a pan myśli o knajpie.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Geschäfte des Königs.
- To sprawka króla.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir reden übers Geschäft.
- Rozmawiamy o interesach.
   Korpustyp: Untertitel
- Geschäfte für Mr. Stein.
- Prowadzenie interesów dla pana Stein.
   Korpustyp: Untertitel
Falls nicht: Kein Geschäft.
Jeśli nie, nie ma wymiany.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen ihrem neuen Geschäft!
To z powodu jej nowego biznesu!
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das Ihr Geschäft?
- To pański warsztat?
   Korpustyp: Untertitel
Und deine Geschäfte geregelt.
Załatwiliśmy sprawy po twojej myśli.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt sie zum Geschäft.
Zabierz ich do warsztatu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Geschäft.
Bo to właśnie moja branża.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Geschäft ist wichtig.
W tym interesie muszę utrzymywać formę.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht dein Geschäft?
O mało nie zapomniałam.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser Geschäft.
I to jest nasza sprawa.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Geschäfte am Telefon.
Nie rozmawiamy o interesach przez telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Papa! Welches Geschäft?
Tato, o jakich interesach?
   Korpustyp: Untertitel
Sie eröffnet irgendein Geschäft.
Nie będzie dla ciebie kłopotem.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen die Geschäfte gut?
Dobrze nam idzie?
   Korpustyp: Untertitel
Um ein interessantes Geschäft.
Chciałbym porozmawiać o interesach.
   Korpustyp: Untertitel
Das war großes Geschäft.
A my mieliśmy prawdziwą robotę.
   Korpustyp: Untertitel
Anderer Artikel, anderes Geschäft.
Inne rzeczy w innych sklepach.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen wir ins Geschäft?
Jesteś w końcu gotowy by dać mi przeniesienie?
   Korpustyp: Untertitel
Geschäfte mit Ihrem Onkel?
- A pańskie interesy z Wujem?
   Korpustyp: Untertitel
- Und aus dem Geschäft.
- I co za tym idzie również z rynku.
   Korpustyp: Untertitel
- Probleme sind mein Geschäft.
- Kłopoty to moja praca.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht das Geschäft?
- Jak handel biżuterią?
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir im Geschäft?
Zaliczka za wasze pierwsze nagranie.
   Korpustyp: Untertitel
Reden wir übers Geschäft.
Lepiej porozmawiajmy o interesach.
   Korpustyp: Untertitel
Das beste im Geschäft.
To modniś Jeśliś nieco głodny
   Korpustyp: Untertitel
Reden wir übers Geschäft.
Możemy pomówić o pracy?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mache kein Geschäft.
- Nie dogaduję się z gliniarzami.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Geschäfte interessieren mich.
Jego płatnicy zaczynają zgłaszać się do mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zum Geschäft.
Muszę iść do sklepu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Geschäft.
- Jestem tu w interesach.
   Korpustyp: Untertitel
So, zurück zum Geschäft.
Mamy coś do załatwienia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verkaufe das Geschäft.
Koniec zawsze jest taki sam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Cliffs Geschäfte.
Wiem wszystko o jego interesach.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für Geschäfte?
- W jakich sprawach?
   Korpustyp: Untertitel
Hier geht's ums Geschäft.
Tutaj mówimy o interesach.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dringliche Geschäfte.
Tylko szybko, mam ważne sprawy.
   Korpustyp: Untertitel
Denk ans Geschäft, Romeo.
Skoncentruj się na interesach.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht das Geschäft?
Jak interesy w "Błękitnej Papudze"?
   Korpustyp: Untertitel
Später! Ich mache Geschäfte.
Pooglądasz później, rozmawiamy o interesach.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie musste ins Geschäft.
- Oh, w porządku.
   Korpustyp: Untertitel
Rauhes Geschäft, dieses Filmgeschäft.
Film to twardy chleb.
   Korpustyp: Untertitel
- Geschäft geht vor Vergnügen.
- Przede wszystkim interesy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihr Geschäft.
No i kupił pan.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in unserem Geschäft.
Witamy w naszym sklepie.
   Korpustyp: Untertitel
Auf zum "Geschäft".
Do "roboty".
   Korpustyp: Untertitel
Das war großes Geschäft.
A my mielismy prawdziwa robote.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Geschäft.
Podejrzewali go o dwa tuziny zabójstw.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, nur fürs Geschäft.
Tak, w pracy, bo jest łatwiejsze.
   Korpustyp: Untertitel
- Und aus dem Geschäft.
- l co za tym idzie również z rynku.
   Korpustyp: Untertitel
Rechts-, Geschäfts- und Handlungsunfähigkeit
Brak zdolności prawnej i zdolności do czynności prawnych
   Korpustyp: EU
Wieder im Geschäft.
Z powrotem w biznesie.
   Korpustyp: Untertitel
Geschäfte unter der Hand.
Jakiś ruch pod stołami.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist das Geschäft?
- Jak leci?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. - was für Geschäfte?
- Cel wizyty.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Geschäft also.
No to do dzieła.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschäfte gingen gut.
Sporo jeździliśmy tam i tu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr betreibt ein Geschäft.
- Nie trzeba, mistrzu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind wir im Geschäft?
- Czyli zawarliśmy umowę.
   Korpustyp: Untertitel
- Geschäfte, die wichtig sind.
- Jadę w interesach.
   Korpustyp: Untertitel
Versicherungen sind mein Geschäft.
Ja robię w ubezpieczeniach.
   Korpustyp: Untertitel
Er revolutioniert das Geschäft.
Zrobił prawdziwą rewolucję w sklepie.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, zum Geschäft.
Dobrze. Przejdźmy do konkretów.
   Korpustyp: Untertitel
Hier geht's ums Geschäft.
Tutaj rozmawiamy o interesach.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Geschäft ist abgeschlossen.
A więc to wszystko.
   Korpustyp: Untertitel
Reden wir übers Geschäft.
Musimy o tym pogadać.
   Korpustyp: Untertitel
Er versteht sein Geschäft.
Widziałem, na co go stać.
   Korpustyp: Untertitel
Wie läuft das Geschäft?
J.T., jak tam grill bar?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen wir ins Geschäft?
Handlujemy, czy nie?
   Korpustyp: Untertitel
Sagten sie, welche Geschäfte?
Mówili w jakich dokładnie?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier geht's ums Geschäft.
- Dla dobra interesu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen nur Geschäfte.
Interesy i nic więcej.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, zum Geschäft.
- Dobra przejdźmy zatem do rzeczy.
   Korpustyp: Untertitel