linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hanswurst klaun 1

Verwendungsbeispiele

Hanswurst klaun
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Willst du den Hanswurst spielen, dann geh lieber.
Chce pan być klaunem, to proszę bardzo.
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hanswurst"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Erschieß mich, du Hanswurst!
Zastrzel mnie, skurwysynu!
   Korpustyp: Untertitel
- Der Mann ist ein Hanswurst.
- Co za bufon.
   Korpustyp: Untertitel
Setz deinen Hut wieder auf, Hanswurst.
Załóż ten kapelusz z powrotem, głupcze.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Himmle…Was für ein aufgeblasener Hanswurst.
- Himmler to nadęty błazen!
   Korpustyp: Untertitel
Nichts wurde gestoppt. Er ist ein Hanswurst.
Niczego nie zamknęli, on jest niepoważny.
   Korpustyp: Untertitel
Setz deinen Hut wieder auf, Hanswurst.
Załóż ten kapelusz, idioto.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du den Hanswurst spielen, dann geh lieber.
Jeśli planujesz błaznować, możesz równie dobrze wyjść.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ganz klar, dass Sie ein Hanswurst sind.
Wyborcy widzą, jaki z ciebie bufon.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du den Hanswurst spielen, dann geh lieber.
Chce pan być klaunem, to proszę bardzo.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du den Hanswurst spielen, dann geh lieber.
Jeśli chcesz błaznować, to lepiej wyjdź.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nur ein Geplauder mit nem Hanswurst-Anwalt.
Masz tylko rozmowę ze strachliwym adwokatem.
   Korpustyp: Untertitel
Oder seid ihr zu feige, ihr winselnden Hanswurste, fürchtet ihr um eure hübschen Haare?
Albo się boisz zarozumialecze, "czy mam ładne włosy?"
   Korpustyp: Untertitel
- Eine intellektuelle Null, ein Hanswurst ist er, und deshalb bei dir so willkommen.
- To umysłowe zero. Nadęty bufon, i pewnie dlatego z tobą pracuje.
   Korpustyp: Untertitel
Und weil ihm etwas Holz fehlte, um es fertig zu braten, rief er Harlekin und Hanswurst herein und sagte zu ihnen:
A że zabrakło mu drew, zawołał Arlekina i Punczinellę, i rzekł:
   Korpustyp: Untertitel