Da die Erzeugung von Haus-undNutzgärten normalerweise für den Eigenverbrauch des Betriebsinhabers und nicht zum Verkauf bestimmt ist, gelten die Standardoutputs als gleich Null.
Skoro produkcja z ogrodówprzydomowych jest zwykle przeznaczona do konsumpcji własnej, SP traktuje się jako równe zeru.
Korpustyp: EU
Da die Erzeugung von Haus-undNutzgärten normalerweise für den Eigenverbrauch des Betriebsinhabers und nicht zum Verkauf bestimmt ist, gelten die Standardoutputs als gleich null.
Skoro produkcja z ogrodówprzydomowych jest zwykle przeznaczona do konsumpcji własnej, a nie do sprzedaży, współczynniki SO traktuje się jako równe zeru.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Haus
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Hau rein, hau rein.
- Slapuję na basie.
Korpustyp: Untertitel
"Jennifers Haus".
To jest strona z jednych scen z filmu.
Korpustyp: Untertitel
"Hau ab!"
"Wynoś się!!!"
Korpustyp: Untertitel
Hau ab!
- Nie zmieniamy hotelu.
Korpustyp: Untertitel
Hau a…Hau ab, Mann!
Odpierdol się ode mnie!
Korpustyp: Untertitel
Hey, hau ab, hau ab.
K, chyba źle zaczęliśmy.
Korpustyp: Untertitel
- Laufen Sie von Haus zu Haus?
- Chcesz zabiegać o głosy?
Korpustyp: Untertitel
Mein Haus ist nicht Ihr Haus!
Každy niech pilnuje swojego nosa.
Korpustyp: Untertitel
Hau ab, Blödmann.
Zamknij się, głupolu.
Korpustyp: Untertitel
- Hau ab, du Idiot!
Zejdź mi z oczu, głupcze.
Korpustyp: Untertitel
Ja, hau ruhig ab.
Tak, wypoć to z siebie.
Korpustyp: Untertitel
Die Getränke aufs Haus.
Drinki na koszt firmy.
Korpustyp: Untertitel
- Der Typ im Hau…
Gość w budynku widział człowieka robiącego to zdjęcie.
Korpustyp: Untertitel
- Vor meinem Haus.
- Przed moim domem.
Korpustyp: Untertitel
- Das ist Haus Martell.
- To ród Martellów.
Korpustyp: Untertitel
OK, hau ihn rein,
Dobra, wsadź ją.
Korpustyp: Untertitel
Los, hau ab.
Idziemy, już dostał za swoje.
Korpustyp: Untertitel
Laßt das Haus räumen!
Wyprowadź wszystkich z budynku!
Korpustyp: Untertitel
Hau ab, du Töle.
Odejdź od mnie, ty mały wszarzu!
Korpustyp: Untertitel
Und jetzt hau ab.
Zejdź mi z oczu.
Korpustyp: Untertitel
Hau jetzt ab da!
No już, spadaj!
Korpustyp: Untertitel
Geht ins Haus, sofort.
Do środka! Szybko!
Korpustyp: Untertitel
Ein Wahnsinn, dieses Haus!
To miejsce jest niesamowite.
Korpustyp: Untertitel
Nein, das Haus spendiert.
Nie, ja stawiam.
Korpustyp: Untertitel
- Hau ab, sag ich!
- Odwal się ode mnie!
Korpustyp: Untertitel
Cavaldi, bleib im Haus!
Cavaldi. Zostań w środku.
Korpustyp: Untertitel
Das Haus hat Ohren.
Te ściany mają uszy.
Korpustyp: Untertitel
Thadeus ist diesem Haus.
- Thadius jest w środku.
Korpustyp: Untertitel
Hau ab, Da Fino.
Odwal się Da Fino. l trzymaj się z daleka od mojej l…