linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Herrschaft panowanie 58 władza 35

Verwendungsbeispiele

Herrschaft panowanie
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Die Jahre unter der Herrschaft der Habsburger brachten für Breslau eine starke bauliche Entwicklung.
Lata panowania Habsburgów oznaczały dla Wrocławia rozwój architektoniczny.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Bis 1960 war Madagaskar unter französischer Herrschaft.
Madagaskar do 1960 roku był pod panowaniem Francji.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Saruman hat den Geist des Königs vergiftet und fordert die Herrschaft über dieses Land.
Saruman zatruł umysł król…...i ogłosił swoje panowanie nad tymi ziemiami.
   Korpustyp: Untertitel
Auch in der Bibel verkündet das Evangelium den Beginn einer Herrschaft.
Podobnie w Biblii, ewangelia zwiastuje początek panowania.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.
Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Johanna von Orléans lebte während der Herrschaft von Heinric…...dem Sechsten.
Joanna d'Arc żyła za panowania Henryka VI.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Herrschaft von Maria Theresia wurden sie aber vorrangig als Lager für militärische Ausrüstungen genutzt.
Do czasów panowania Marii Teresy były jednak wykorzystywane głównie jako składy wojskowe.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Die Christen im Nahen Osten haben 1200 Jahre lang unter islamischer Herrschaft überlebt.
Chrześcijanie na Bliskim Wschodzie przetrwali przez 1200 lat pod panowaniem islamskim.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Herrschaft eines Königs geht auf und unter wie die Sonne.
Czas panowania, tak jak słońce, ma swój wschód i zachód.
   Korpustyp: Untertitel
Als sich Warschau nach 1815 wieder unter russischer Herrschaft befand, wurde die Siedlungsfreiheit erneut eingeschränkt.
Gdy po 1815 roku Warszawa znalazła się pod rosyjskim panowaniem ponownie ograniczono swobodę osiedlania się.
Sachgebiete: religion architektur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Herrschaft

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Lass Arthurs Herrschaft beginnen!
Niech zaczną się rządy Artura.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende Eure Herrschaft ist.
To koniec rządów twoich będzie.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Herrschaft ist anders.
Ale dla Państwa muszą wyglądać smakowicie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Herrschaft meiner Familie beenden.
Interesuje nas jedynie nasz człowiek.
   Korpustyp: Untertitel
Uthers Herrschaft ist am Ende.
Rządy Uthera kończą się.
   Korpustyp: Untertitel
Psychiatrische Krankenhäuser unter NS-Herrschaft;
Szpitale psychiatryczne we władzy nazistów;
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Morgen beginnen wir unsere Herrschaft als Abschlussklasse.
Od jutra zaczynamy ostatni rok budy!
   Korpustyp: Untertitel
Sonst endet deine Herrschaft, bevor sie beginnt.
Uiekajmy, albo twoje rządy skończą się, zanim się zaczną!
   Korpustyp: Untertitel
Bis 1960 war Madagaskar unter französischer Herrschaft.
Madagaskar do 1960 roku był pod panowaniem Francji.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Unter dieser dunklen Herrschaft entstanden drei Organisationen.
Podczas tych mrocznych rządów zostały utworzone trzy organizacje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verfluchte Herrschaft behindert meinem Weg.
To przeklęte państwo uniemożliwia mi d rogę.
   Korpustyp: Untertitel
Diener deiner Herrschaft, die keinen Untergang kennt!
Sługą Twojej władzy, która nie przemija!
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Das beendet die Herrschaft des CIA.
To był koniec rządów CIA.
   Korpustyp: Untertitel
Seitdem wurde von Issa römische Herrschaft anerkannt.
Od tego momentu Issa uznawala nadrzednosc Rzymu.
Sachgebiete: historie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
nicht seine Herrschaft, sondern den Glauben.
nie jest nim królestwo, ale wiara.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Tus, mein Tod würde Eure junge Herrschaft schwächen.
Tu…Moja śmierć osłabiłaby twe rządy.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schwester zog vor, Herrschaft über lebende Wesen zu studieren.
Moja siostra ma niebywał…...predelekcję do świata ożywionego.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Krone befugt ihren Träger zur Herrschaft über die Meere.
Nie, ta korona uprawnia tego, kto ją nosi, do rządzenia morzem.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, dieser Wahnsinn hört mit deiner Herrschaft auf?
Ta hekatomba ma uczynić z ciebie króla?
   Korpustyp: Untertitel
da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.
Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Herrschaft von Ludwig XIV. war zu Ende gegangen.
Zbyt wcześniej dla jednych, zbyt późno dla innych
   Korpustyp: Untertitel
In der Burg des Kristalls übernahmen die Skekse die Herrschaft.
Tutaj, w Kryształowym Zamku, rządy przejęli Skeksowie.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Gelfling wird die Herrschaft der Skekse beenden.
Co z Gelflingiem, który położy kres władzy Skeksów?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt erringen die Skekse die Herrschaft über die Sterne.
Teraz Skeksowie przejmą władzę nad gwiazdami!
   Korpustyp: Untertitel
Wieder einmal wird Deutschland unter einer Herrschaft vereint sein:
Niemcy zjednocza sie znowu pod jednymi rzadami.
   Korpustyp: Untertitel
Der Feldzug nach globaler Herrschaft des Barons war fast erfüllt.
Pogoń Barona za globalną dominacją dobiegała końca.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschinen haben wie üblich die Herrschaft übernommen.
Znowu świat opanowały maszyny.
   Korpustyp: Untertitel
Dass sein eigener Drang nach Macht und Herrschaft falsch ist.
Że jego własna żądza władzy i dominacji jest zła.
   Korpustyp: Untertitel
Das Beste für Indien ist die Herrschaft der Briten.
Oraz idea zawarta w książce, że zbawieniem Indii są brytyjskie rządy.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tod ist der Unterwerfung unter scarranische Herrschaft vorzuziehen.
Lepsza śmierć niż ugięcie się pod scarrańską władzą.
   Korpustyp: Untertitel
DIE ZEIT IHRER HERRSCHAFT WURDE "DAS GOLDENE ZEITALTER" GENANNT
Okres jej rządów nazwano "Złotym wiekiem".
   Korpustyp: Untertitel
Stürzt die kapitalistische Barbarei und die Herrschaft der Monopole."
Obalcie kapitalistyczne barbarzyństwo i wszechwładzę monopoli”.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wie lange können wir die Herrschaft dieses Bösen rechtfertigen?
Jak długo możemy usprawiedliwiać zezwalanie na rządy zła?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Während deren Herrschaft erlebte die Stadt den Prozess der Hexenverfolgung.
Podczas ich panowania w 1686 roku Górowo przeżyło proces i egzekucję czarownicy.
Sachgebiete: historie mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Alles soll so aussehen, wie es während meiner Herrschaft war.
Nudziłem się, więc pomyślałem, że porozmawiamy.
   Korpustyp: Untertitel
Im Jahr 1558 kauft die Frydlanter Herrschaft Friedrich von Redern.
W roku 1558 kupuje posiadłości frýdlantskie Fryderyk z Redernu.
Sachgebiete: religion historie jagd    Korpustyp: Webseite
(Alexander) Du nennst die Herrschaft über dieses bedeutende Gebiet "Exil"?
Nazywasz zarządzanie to wielką prowincj…wygnaniem?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Krone befugt ihren Träger zur Herrschaft über die Meere.
Nie, ta korona mówi, że kto ją nosi ma władze w morzu.
   Korpustyp: Untertitel
Tus, mein Tod würde Eure junge Herrschaft schwächen.
Tus, ma śmierć osłabiłaby twoje młode rządy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll vorher versuchen, dich zu überzeugen, ihre Herrschaft anzuerkennen.
Mam przekonać Dalaj Lamę do ich rządów.
   Korpustyp: Untertitel
.die ersten Zeichen meiner Herrschaft gingen in Erfüllung.
Wszystkie znaki mego nadejścia, już się pojawiły.
   Korpustyp: Untertitel
Möge deine Herrschaft Tage dauern und dein Tod Jahre.
Oby twoje rządy trwały dni, a śmierć lata!
   Korpustyp: Untertitel
Im Jahre 1527 verkaufte er die Herrschaft den Pernštejnern.
W 1527 roku dobra sprzedał Pernštejnom.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Dorf gehörte schon im 14. Jahrhundert zur Herrschaft Frymburk.
Wioska już w XIV wieku należała do dóbr frymburskich.
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Nach jahrhundertelanger türkischer Herrschaft und dem letzten Jahrhundert serbischer Herrschaft ist Zwang von außen wirklich das Letzte, was die Menschen brauchen.
Naciski z zewnątrz są ostatnią rzeczą jakiej potrzebują obywatele Kosowa, po wielu setkach lat pod panowaniem tureckim i po ostatnim stuletnim panowaniu serbskim.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Während der Herrschaft von Přemysl Otakara II. war Častolov von Ronovic gezwungen dem König außer anderem auch die Herrschaft Frýdlant zurückzugeben.
Podczas panowania Przemysła Ottokara II. Czastosław z Ronowa był zmuszony oddać królowi oprócz innego i posiadłości frýdlantskie.
Sachgebiete: religion historie jagd    Korpustyp: Webseite
Er hat sofort nach seiner Ankunft nach dem damaligem Recht „cuius regio eius religio“ (wessen Herrschaft dessen Glaube) alle Kirchen auf seiner Herrschaft in protestantische umgewandelt.
Natychmiast po uzyskaniu posiadłości zmienia, na podstawie prawa z tamtego okresu „cuius regio eius religio“ (kogo rządy tego wiara) w swych posiadłościach wszystkie kościoły na kościoły protestancki.
Sachgebiete: religion historie jagd    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 1622 kauft die Frydlanter Herrschaft vom Kaiser Ferdinand II sein Generalisimus Albrecht Eusebius von Wallenstein und mit ihm kehrte in die ganze Herrschaft der Katholizismus zurück.
W roku 1622 kupuje od cesarza Ferdynanda II. posiadłości frýdlantskie jego generał Albrecht Eusebiusz z Wallesteinu a wraz z nim wrócił do całej posiadłości katolicyzm.
Sachgebiete: religion historie jagd    Korpustyp: Webseite
Ursprünglich gehörte Krčín zur Herrschaft Náchod, wurde später eigenständiges Gut, etwa ab Beginn des 16. Jahrhunderts Bestandteil der Herrschaft Nové Město.
Pierwotnie Krčínsko należało do dóbr náchodskich, następnie było samodzielne. Mniej więcej od początku XVI wieku jest częścią dóbr novoměstskich.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
E. in der Erwägung, dass kein Staat die Herrschaft Marokkos über die Westsahara anerkannt hat,
E. mając na uwadze, że żadne państwo nie uznało władzy Maroka nad Saharą Zachodnią,
   Korpustyp: EU DCEP
Andere Nationen fielen unter die Herrschaft totalitärer Regime, die vom kommunistischen Russland kontrolliert wurden.
Inne narody znalazły się we władzy systemów totalitarnych kontrolowanych przez komunistyczną Rosję.
   Korpustyp: EU DCEP
Dritten…müssen Joffrey und die Königin Regentin auf jeden Anspruch auf Herrschaft im Norden verzichten.
Po trzeci…Joffrey i Królowa Regentka muszą zrzec się roszczeń do Północy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte wissen müssen, dass die Jedi planen, die Herrschaft zu übernehmen.
Powinienem wiedzieć, że Jedi knują spise…
   Korpustyp: Untertitel
Weil sie Führung braucht und Zeit, um sich auf ihre königliche Herrschaft vorzubereiten.
Ponieważ jest nierozsądnym dzieckiem. Ponieważ potrzebuje przewodnictwa i czasu, by przygotować się do bycia królową.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir völlig ausgeschlossen werden, wird die neue Herrschaft sicherlich von einer Wolke des Skandals verdunkelt.
Wykluczenie nas z jej życia otworzy nowe rządy w otoczce skandalu!
   Korpustyp: Untertitel
Der Feuerlord und ich haben einen Plan, um unsere Herrschaft und den Sturz unserer Feinde sicherzustellen.
Pana naszego, i mam plan. W celu zapewnienia naszym panowania Climax i naszych wrogów.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, dass die Vereinigten Staaten die größte Bedrohung für Ihre Herrschaft sind.
Wiedzą, że to największe zagrożenie dla ich dominacji.
   Korpustyp: Untertitel
"Kehren die Vögel aus alter Zeit zurück zum Erebor, wird die Herrschaft der Bestie enden."
"Gdy dawne ptaki wrócą na Erebor, zakończy się czas panowania bestii".
   Korpustyp: Untertitel
Die Wache verließ es während der Herrschaft von König Jaehaerys I.
Nocna Straż porzuciła go za rządów króla Jaehaerysa I.
   Korpustyp: Untertitel
der Sohn Abinadabs über die ganze Herrschaft zu Dor, und hatte Taphath, Salomos Tochter zum Weibe;
Syn Abinadaba, który trzymał wszystkie granice Dor, a Tafet, córkę Salomonową, miał za żonę.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
"Kein Mann, den je ein Weib gebar, bringt deine Herrschaft in Gefahr."
Nikt zrodzony z niewiasty nigdy cię nie pokona".
   Korpustyp: Untertitel
Sie will den Buddha haben, um die Herrschaft über mein Dorf zu erlangen.
Zależy jej na Buddzie, więc może przejąć moją wioskę.
   Korpustyp: Untertitel
Die Herrschaft eines Königs geht auf und unter wie die Sonne.
Czas panowania, tak jak słońce, ma swój wschód i zachód.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich ist dies das Ideal einer wahren demokratischen Republik, einer Republik der Herrschaft des Volkes.
To wspaniała idea państwa demokratyczneg…rządzonego prawymi rękoma.
   Korpustyp: Untertitel
Der geistliche Führer Ayatollah Khomeini kehrte aus dem Exil zurück und übernahm die Herrschaft.
Powracający z wygnania ajatollach Chomeini objął władzę nad Iranem.
   Korpustyp: Untertitel
Von nun an werden sie ihre Herrschaft auf die Welt ausdehnen.
A jedna…wspięli się na sam szczyt i dostąpili władzy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden unsere Herrschaft über die Grünlande ausbreiten, den Neck und alles darüber sichern.
Przejmiemy zielone krainy, Przesmyk i wszystko powyżej.
   Korpustyp: Untertitel
Besser waren die Tage einer Herrschaft auf See ohne Dämonen und ihre Kreaturen.
Lepszymi zdają się dni, gdy moc władania morzem pochodziła nie z umów z dziwadłami,
   Korpustyp: Untertitel
Der Reihe nach gerieten die Länder Mittelerdes unter die Herrschaft des Ringes.
Jedne po drugic…wolne krainy Śródziemia ulegały mocy Pierścienia.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Blütezeit seines Imperium…besaß er die Herrschaft über 37 Zeitungen, zwei Syndikate und mehrere Radiostationen.
W chwili rozkwitu imperium Kane'a skupiało 37 tytułów, 2 agencje dziennikarskie i sieć radiową.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Herrschaft zu übernehmen, müssen wir einen Friendly umbringen, der das ausgeheckt hat.
Jedyne, co musimy zrobić, żeby go przeją…...to zabić faceta o nazwisku Friendly, który poskładał to wszystko do kupy.
   Korpustyp: Untertitel
Denn um sie zu verstehen, um sie zu lieben, muss man unter ihrer Herrschaft leiden.
Aby je zrozumieć i pokochać, trzeba doznać od nich cierpień.
   Korpustyp: Untertitel
ein Tanzsaal und ein Bordel…unter der Herrschaft von Harold Zidler.
sala balowa i dom publiczn…Moulin Rouge! Zarządzany przez Harolda Zidlera.
   Korpustyp: Untertitel
Der Reihe nach gerieten die freien Länder Mittelerdes unter die Herrschaft des Ringes.
Jedna po drugie…wolne krainy Śródziemia ulegały mocy Pierścienia.
   Korpustyp: Untertitel
50 Jahre cardassianischer Herrschaft haben Sie alle furchtsam und misstrauisch gemacht.
50 lat rządów Kardasjan uczyniło was wszystkich przestraszonymi i podejrzliwymi.
   Korpustyp: Untertitel
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie sind keine außerirdische Rasse, die es auf die intergalaktische Herrschaft abgesehen hat.
Jesteś pewna? Jezu, to niepokojące.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lebten in Frieden in über 260 Jahren Herrschaft des Tokugawa Shoguns.
Mieszkańcy żyli w pokoju przez 260 lat panowania rodu Tokugawa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute mußten ihrer Herrschaft versprechen, dem Kaiserpaar jedwede Ehrenbezeigung zu verweigern.
Ludzie musieli obiecać nie oddawać hołdów w żaden sposób parze Cesarskiej.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Blütezeit seines Imperium…besaß er die Herrschaft über 37 Zeitungen, zwei Syndikate und mehrere Radiostationen.
Imperia w łonie imperium! Sklepy kolonialne, papiernie, kamienice, fabryki,
   Korpustyp: Untertitel
Gesundheitssystem, Bildung, Ausbildung und Erwerbstätigkeit wurden nach der Taliban-Herrschaft für die Frauen geöffnet.
System zdrowotny, edukacja, szkolenia i możliwość zarabiania na życie zostały otwarte dla kobiet po rządach talibów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Herrschaft über den Sturm und über das Tierreich der Erde.
Siłą sztormu, panowaniem nad zwierzętami na ziemi.
   Korpustyp: Untertitel
Castros diktatorische Herrschaft ist eine Schande für die Idee des demokratischen Sozialismus.
Dyktatorskie rządy Castro to kompromitacja idei demokratycznego socjalizmu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
schriftlich. - Die Herrschaft von Präsident Medwedjew und Ministerpräsident Putin steht nicht im Einklang mit der Rechtsstaatlichkeit.
na piśmie - Rządy prezydenta Miedwiediewa i premiera Putina nie idą w parze z rządami prawa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Christen im Nahen Osten haben 1200 Jahre lang unter islamischer Herrschaft überlebt.
Chrześcijanie na Bliskim Wschodzie przetrwali przez 1200 lat pod panowaniem islamskim.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bereits vor 25 Jahren hat die Regierung Reagan versucht, Gaddafis Herrschaft ein Ende zu bereiten.
Już 25 lat temu administracja prezydenta Reagana próbowała położyć kres rządom Kaddafiego.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Ansatz "wirtschaftliche Prosperität durch autoritäre Herrschaft" ist ein chinesischer, kein europäischer.
"Dobrobyt gospodarczy poprzez rządy autorytarne” to podejście chińskie, ale nie europejskie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Viele von uns haben einen Teil ihres Lebens unter der Herrschaft totalitärer Regime verbracht.
Wielu z nas spędziło część życia w systemach totalitarnych.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In einigen Teilen Europas war das 20. Jahrhundert durch die Herrschaft totalitärer Regime gekennzeichnet.
W niektórych częściach Europy XX wiek naznaczony był istnieniem takich totalitarnych reżimów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Herrschaft der Taliban hat das Land um viele Jahre zurückgeworfen.
Rządy talibów cofnęły kraj o wiele lat wstecz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
1485 Durch die »Leipziger Teilung« zerfällt die wettinische Herrschaft in eine ernestinische und eine albertinische Linie.
1485 Wskutek podziału lipskiego mocarstwo Wettinów rozpadło się na linię ernestyńską i albertyńską.
Sachgebiete: religion historie literatur    Korpustyp: Webseite
Das Grenzschlösschen wurde als Sommersitz für die Herrschaft gebaut, die hauptsächlich im Sommer hierher kam.
Hraniční zámeček został wybudowany jako letnia siedziba dla panów, którzy zjeżdżali się tutaj głównie latem.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
Zwischenzeitlich unter sächsischer Herrschaft, wie die gesamte Niederlausitz, wurden sie erst 1815 wieder brandenburgisch-preußisch.
W tym czasie, tak jak całe Łużyce Dolne, były one pod saskim panowaniem i dopiero w 1815 r. powróciły do Brandenburgii-Prus.
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Kämpfe in der Weltraumschlacht als Mensch oder Zylon um die Herrschaft.
Czas opowiedzieć się po jednej ze stron w tej wojnie o władzę w kosmosie.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Vor allem deren romantische Burgen und Paläste beeindruckten ihn, weil sie von jahrhundertelanger Herrschaft zeugten.
Zachwycały go przede wszystkim ich romantyczne zamki i pałace, gdyż były one świadectwem trwającego przez wieki panowania.
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Im Jahre 1890 brachte der Graf Johann Harrach schwedische Skier auf seine Starkenbacher Herrschaft (Jilemnice) mit.
W 1890 r. hrabia Jan Harrach przywiózł do swej posiadłości w Jilemnicy szwedzkie narty.
Sachgebiete: religion kunst verlag    Korpustyp: Webseite
Während ihrer Herrschaft, in den Jahren 1079-1138, war Płock die Landeshauptstadt.
Za ich panowania, w latach 1079-1138, Płock był stolicą państwa.
Sachgebiete: religion musik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unter der Herrschaft Ferdinand I. erhielt die Stadt das neue, heute gebräuchliche Stadtwappen.
Za czasów króla Ferdynanda I miasto otrzymało nowy, dziś obowiązujący, herb.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Die Jahre unter der Herrschaft der Habsburger brachten für Breslau eine starke bauliche Entwicklung.
Lata panowania Habsburgów oznaczały dla Wrocławia rozwój architektoniczny.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
“Christus! lass mich ganz Diener deiner alleinigen Herrschaft werden und sein!
„O Chryste! Spraw, bym mógł stać się i być sługą Twojej jedynej władzy!
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite