linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kater kac 53 kot 26 kocur 12 kotka 2

Verwendungsbeispiele

Kater kac
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Selbst mit einem Kater nach der Bankenkrise ist es für Island, wie für Großbritannien, besser, nicht mitzumachen.
Nawet na bankowym kacu Islandii, podobnie jak Wielkiej Brytanii, bardziej opłaca się pozostać poza UE.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bin mit einem Kater und einer Tätowierung aufgewacht.
Obudziłem się następnego ranka z kacem i tatuażem.
   Korpustyp: Untertitel
Im Dezember feiern wir, und ich hoffe, dass am Schluss nicht ein Kater übrig bleibt, sondern dass am Schluss die Freude über das Feiern übrig bleibt.
W grudniu będziemy świętować i mam nadzieję, że to, co nastąpi potem, to nie będzie kac, lecz pozytywne wspomnienie samego świętowania i jego powodów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Italienisches Kater Heilmittel, über Jahrhunderte vervollkommnet, von völlenden Vorfahren.
Włoska recepta na kaca doskonalona przez wieki, przez cierpiących przodków.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, er hat einen Kater.
Co oznacza, że Bernie ma kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Die Biene, die diesen Honig gesammelt hat, muss einen bösen Kater haben.
Pszczoła, która zbierała ten miód, musiała mieć później kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich ist Journalismus wie ein Kater.
Z dziennikarstwe…jest jak z kacem.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm auf meinen Kater Rücksicht, bitte, Bennie.
Nie igraj z moim kacem, proszę, Benny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war letzte Nacht auf einer Party in Londo…deshalb habe ich wohl einen Kater.
Byłam w Londynie na imprezie ubiegłej noc…i obawiam się, że mam kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das bloß fertig gebracht, weil ich einen Kater hab.
Udalo mi sie, bo mialem kaca.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kater

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Bei seinem Kater.
- Ze swoim kotem, oczywiscie.
   Korpustyp: Untertitel
- Peter liebt diesen Kater.
- Peter kocha tego kota.
   Korpustyp: Untertitel
- Erdbeeren sollen Kater vertreiben.
- Truskawki są dobre na kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kater heißt Moon?
Wygląda jak księżyc w pełni, prawda?
   Korpustyp: Untertitel
Kater, sag was.
- Kocie, powiedz coś!
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag diesen Kater.
Podoba mi się ten kiciuś.
   Korpustyp: Untertitel
Kater-Medizin für gestern.
Lekarstwo na kaca ze wschodu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Kater.
Mam kaca i ładnie proszę.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Kater-Killer?
To lekarstwo na kaca?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht haben wir einen Kater.
- Może będziemy leczyć kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Davon kriegst du keinen Kater.
Nie będzie po nim kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Das täte deinem Kater gut.
To dobre na kaca.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab ’nen verdammten Kater!
- Mam kaca!
   Korpustyp: Untertitel
- Was kommt vor dem Kater?
- A co jest przed Part-Z?
   Korpustyp: Untertitel
Mann, hab ich einen Kater!
Ależ mam dziś kaca!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Familie und meinen Kater.
Moją rodzinę i kota.
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ich habe einen kleinen Kater.
- więc przestań być jej matką.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Kater ist sehr brav.
Nie wolno kota ruszać.
   Korpustyp: Untertitel
Kater Felix und seine Zaubertasche.
To jest ko…I jego podróżna torba.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm geht's gut, nicht, Kater?
Wszystko w porządku, prawda kocie?
   Korpustyp: Untertitel
Oder er hat einen Kater.
Nie, nie tak. Źle?
   Korpustyp: Untertitel
Sag, er hat einen Kater.
Carl w to uwierzy.
   Korpustyp: Untertitel
Dies gilt insbesondere für unkastrierte Kater.
Jest to szczególnie ważne w przypadku niekastrowanych samców.
   Korpustyp: EU
Haben Sie einen schwarzen Kater gesehen?
Przepraszam, nie widzieliscie czarnego kota?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm auf meinen Kater Rücksicht, bitte, Bennie.
Nie igraj z moim kacem, proszę, Benny.
   Korpustyp: Untertitel
Bettle, dass der Kater Gnade walten lässt!
Proś o litość kocura!
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, er hat einen Kater.
Co oznacza, że Bernie ma kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Spazieren gehen, um den Kater loszuwerden.
Próbuję wychodzić gnębiącego mnie kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das Heilmittel gegen Kater gefunden.
Znalazłeś lekarstwo na kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Kater, was ist denn mit dir passiert?
Kocie, co się z tobą stało?
   Korpustyp: Untertitel
Aber du bist doch der gestiefelte Kater.
Przecież jesteś Kotem W Butach.
   Korpustyp: Untertitel
Kater, was haben sie dir nur angetan?
Kocie, co się z tobą porobiło?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso denkst du, ich hätte einen Kater?
Dlaczego sądzisz, że mam kaca?
   Korpustyp: Untertitel
Das perfekte Mittel gegen einen Kater.
Najlepsze lekarstwo na kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ich habe so einen Kater.
Boże, ale mam kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei hänge ich so an diesem Kater!
Przecież ja go kocham!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Kater, spielen nicht.
I naprawdę jesteśmy już dosyć poobijani.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Ihm geht's gut, nicht, Kater?
Pewnie, że nie. Wszystko w porządku, prawda kocie?
   Korpustyp: Untertitel
Irgendjemand hat den Kater bestimmt schon verspeist.
Pewnie juz ktos sobie przyrzadzit pyszne danie z kota.
   Korpustyp: Untertitel
Von Beziehungen. Einer von meinem Kater.
O ludziach. o związkach, o moim kocie.
   Korpustyp: Untertitel
Kater, was ist denn mit dir passiert?
- Kocie, co się z tobą dzieje?
   Korpustyp: Untertitel
Davon bekommen die nur einen Kater.
Sierżancie, nie mogą mieć kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein glücklicher, fetter, fauler Kater.
On jest szczęśliwym, tłustym i leniwym kotem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kater ist echt 'ne Sau.
Nie zostawia się psa na dworze na noc.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, Leute, der Kater gehört zu mir.
Jest ze mną. Brykajcie stąd.
   Korpustyp: Untertitel
Der hat aber zugenommen, dieser Kater!
On chyba przybrał na wadze.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche nicht mit deinem Kater reden.
- Nie muszę rozmawiać z twoim kotem, Blain.
   Korpustyp: Untertitel
Endlich habe ich dich, fetter Kater.
Wygląda świetnie na Tobie.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, Leute, der Kater gehört zu mir.
To mój przyjaciel. Nie no Louis, mam 3000 mysich mordek do wykarmienia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wie Kater - ohne Namen.
Nie pozwolę ci tego zrobić.
   Korpustyp: Untertitel
Gus, der alte Kater, stand vorm Theater.
Jego imię, powinienem wam to powiedzieć od razu, naprawdę brzmi Asparagus.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Alkoholiker eigentlich auch einen Kater?
- O mój Boże - Nawet alkoholicy to kminią.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich ist Journalismus wie ein Kater.
Z dziennikarstwe…jest jak z kacem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie wär's mit einem Kater-Küsschen?
Co powiesz na całusa na kaca?
   Korpustyp: Untertitel
2 Liter 60%-igen Bourbon ohne den leisesten Kater.
Łyknąłem trochę czystego burbona i nawet nie mam kaca.
   Korpustyp: Untertitel
- Oliver, der Kater, der in der Kuppel vom Capitol wohnt.
O Kocie Oliverze, co mieszka w Rotundzie.
   Korpustyp: Untertitel
Los, O'Malley, du bist kein Kater, sondern eine Ratte.
A rozważając sytuację, O'Malley, nie jesteś kotem, jesteś szczurem.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie hier irgendwo einen schwarzen Kater gesehen?
Nie widzieliscie tutaj czarnego kota?
   Korpustyp: Untertitel
Da war eine Katze, ich meine, eigentlich war's ein Kater.
Był na nim latawiec. Co ja plotę?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Ausdruck für "Kater" ist sogar mir neu.
Tego określenia kaca jeszcze nie słyszałem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, man kriegt keinen Kater vom Champagner?
Chyba wypiliśmy za dużo szampan…
   Korpustyp: Untertitel
Sie läuft so, als hätte sie einen Kater.
Idzie jakby była całkiem pijana.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine halb…...und Sie wachen ohne Kater auf.
Wystarczy pół pastylk…i rano budzisz się bez kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede mit dem Kater, sage Gedichte auf.
Rozmawiam z kotem, recytuję wiersze.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte dir doch, der Kater bleibt draußen!
Mówitem, by nie wpuszczac tu kota.
   Korpustyp: Untertitel
Bin mit einem Kater und einer Tätowierung aufgewacht.
Obudziłem się następnego ranka z kacem i tatuażem.
   Korpustyp: Untertitel
Kater, meinst du, du kommst ganz oben hin?
Kocie, mógłbyś się dostać do tych na górze?
   Korpustyp: Untertitel
Die Bürger von Grasse erwachten mit einem entsetzlichen Kater.
Ludność Grasse stała się świadkiem straszliwej egzekucji.
   Korpustyp: Untertitel
Und deine kleinen Stiefelchen? Stiefel? Für einen Kater?
- A gdzie buciki? - buty?- dla kota?
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du wissen, wie man totsicher einen Kater kuriert?
Chcesz poznać niezawodny sposób na kaca?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bin ich nur ein Ersatz für den Kater.
Moze tylko zastepuje mu kota.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Daddy, der hat einen tollen Drink gegen Kater gemixt.
Mój ojciec przygotowywał zawsze takiego drinka na kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird einen schönen Kater haben, wenn sie aufwacht.
Jak się obudzi, będzie miała gigantycznego kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der beste Kater, den man sich wünschen kann.
Znikaj Louis na parę dni Zafunduj sobie nową fryzurę i zacznij hodować brodę.
   Korpustyp: Untertitel
- lmmer lächeln. - Für meinen Hund und meinen Kater.
Każdy pies ma swój wielki dzień Szczęściarzu.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine halbe.. .. . .und Sie wachen ohne Kater auf.
"Ultra-dorm". Wystarczy pół pastylk…i rano budzisz się bez kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück kam niemand zu Schaden, außer vielleicht der Kater.
Na szczęście nikomu się nic nie stał…no, może z wyjątkiem kota.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nur dabei, nicht mehr an den Kater zu denken.
Nie, próbuję przestać myśleć o kacu.
   Korpustyp: Untertitel
Italienisches Kater Heilmittel, über Jahrhunderte vervollkommnet, von völlenden Vorfahren.
Włoska recepta na kaca doskonalona przez wieki, przez cierpiących przodków.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich keinen Kater bekäme, würde ich mich jeden Abend betrinken.
Gdyby nie te poranne kace, to byłabym nawalona co wieczór.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werden wir alle einen Kater haben, Mimosen trinken und darüber tratschen, wer fett ausgehen hat.
Wtedy siadamy wszyscy razem, skacowani, popijamy Mimosy, obgadujemy innych i gadamy o pierdołach.
   Korpustyp: Untertitel
Ich traf sie zwischen meinem Blackout am Comer See und meinem Kater in Sainte-Maxime.
Między urwanym filmem, jeziorem Como a kacem w Sainte-Maxime.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, warte, du hast einen Kater! Warum gehst du nicht an einem anderen Tag?
Jesteś na kacu, pójdziesz innym razem, kiedy się lepiej poczujesz.
   Korpustyp: Untertitel
Das sagt einer, der den größten Teil seiner Zwanziger einen Kater hatte, das heißt wirklich etwas.
Pochodzącym z facetem, który spędził większość jego dwudziestych na kaca, który jest naprawdę coś.
   Korpustyp: Untertitel
Ich und der alte Kater, Chester, waren zusammen auf dem Abschlussball.
Ja i Chester poszliśmy razem na bal.
   Korpustyp: Untertitel
Ä…Mein Daddy, der hat einen tollen Drink gegen Kater gemixt.
Mój ojciec przygotowywał zawsze takiego drinka na kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, was dein Vater davon hält, Zeit mit dem Kater zu vergeuden.
Ojciec mówi, ze za duzo z nim przebywasz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen schrecklichen Kater und nur drei Stunden um 101 Jobs zu erledigen.
Mam kaca jak Iglak i trzy godziny na milion zajęć.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das bloß fertig gebracht, weil ich einen Kater hab.
Udalo mi sie, bo mialem kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Am nächsten Morgen hatte ich einen Kater wie noch nie zuvor.
Nigdy nie miałem takiego kaca, jak wtedy.
   Korpustyp: Untertitel
Home Rasse Über mich Kater Katzen Kitten Ratschläge Kontakt Links Erinnerungen Aufwärts
Home O rasie O mnie Kocury Kotki Kocięta Porady Kontakt Linki Wspomnienia góra
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ich war letzte Nacht auf einer Party in Londo…deshalb habe ich wohl einen Kater.
Byłam w Londynie na imprezie ubiegłej noc…i obawiam się, że mam kaca.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, was, Ich komme nach Hause und habe plötzlich einen fiesen Kater?
- Podłogi. Co? Nie jesteś w tym dobra.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, was, Ich komme nach Hause und habe plötzlich einen fiesen Kater?
Ona ma twój portfel, więc wie, gdzie mieszkasz.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, Zippy, Sie erinnern mich an einen blinden Kater, den ich mal hatte.
Prawie się z nią raz umówiłem, ale nie mogłem się zmierzyć z nieuchronnymi telefonami.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte so ein Ding zum Auspumpen des Magens, von wegen Kater vermeiden.
Miał w zwyczaju robić sobie płukanie żołądka, by nie mieć kaca.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat so 'n üblen Kater, dass er sein Queue kaum halten kann.
Przez kaca z trudem trzymał kij, o trafieniu w łuzę, zapomnij.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Kater fällt es mir nur schwer, zu viel zu lächeln.
Nie po prostu ciê¿ko mi siê uœmiechaæ kiedy tak boli mnie g³owa.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn man am nächsten Tag ein Konzert hat, haben nicht alle einen Kater.
Więc kiedy posiadają pokaż następnego dnia. Nie wszyscy jesteście hung-over.
   Korpustyp: Untertitel
Die Biene, die diesen Honig gesammelt hat, muss einen bösen Kater haben.
Pszczoła, która zbierała ten miód, musiała mieć później kaca.
   Korpustyp: Untertitel