Sachgebiete: film theater informatik
Korpustyp: Webseite
klasseniesamowite
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Flint, das ist so klasse.
Flint, to niesamowite.
Korpustyp: Untertitel
- Es war klasse.
- Tak, było niesamowite.
Korpustyp: Untertitel
Echt, das war klasse.
Poważnie, to było niesamowite.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Sessel ist wirklich..klasse
To krzesło jes…niesamowite.
Korpustyp: Untertitel
klasseświetny
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die Torte sieht übrigens klasse aus.
Widziałem tort, naprawdę świetny.
Korpustyp: Untertitel
- Das Ding ist klasse!
- Ten Kevlar jest świetny.
Korpustyp: Untertitel
Ist er nicht klasse?
Czyż nie jest świetny?
Korpustyp: Untertitel
Du plauderst ein bisschen, lässt die Pille in seinen Drink fallen, er wird bewusstlos, du ziehst dich aus, legst ihn in das Bett, wachst mit ihm am Morgen auf und sagst ihm er war klasse, - 400 Mäuse.
Pogadacie, wrzucisz ją do jego drink…odpadnie, rozbierzesz go, położysz go do łóżk…obudzisz go rano i powiesz mu, że był świetny.
Korpustyp: Untertitel
klassefantastyczne
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Diese Mädchen sind klasse.
Te dziewczyny są fantastyczne.
Korpustyp: Untertitel
Ben, das ist klasse.
To fantastyczne, Ben.
Korpustyp: Untertitel
klassewspaniały
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Der Ausdruck in ihrem Gesicht war klasse!
Wyraz na jej jebanej twarzy był wspaniały!
Korpustyp: Untertitel
Den hab ich seit sechs Jahren. Ist er nicht klasse?
Mam go sześć lat. Czyż nie jest wspaniały?
Korpustyp: Untertitel
klasseświetni
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Diese Jungs sind klasse.
Ci chłopcy są świetni!
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, die Leute auf der Arbeit sind klasse, abe…sie sehen die Dinge nicht wie ich.
To znaczy, ludzie z pracy są świetni, al…ni…postrzegają tego w ten sposób co ja.
Korpustyp: Untertitel
klassemiłe
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Es ist ziemlich klasse hier draußen mit euch zu sein.
To całkiem miłe być tu z wami.
Korpustyp: Untertitel
- Ist das nicht klasse?
- Czy to nie miłe?
Korpustyp: Untertitel
klassekocham
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Ja, wirklich klasse.
Kocham to.
Korpustyp: Untertitel
Ich find's klasse, dass sie einen 13 m Baum hochklettern und dann 18 m fallen.
Po prostu kocham, że są one wspinanie się po 40-metrowe drzewo, i są gotowi by 60-foot kropli i to
Korpustyp: Untertitel
klassepowstydził
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Das war sogar für Rambo klasse.
- Hej, Rambo by się nie powstydził.
Korpustyp: Untertitel
klassebym senatorem ty tytoniowym lobbystą
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wir waren klasse.
Jak ja bym był senatorem, a tytytoniowymlobbystą.
Korpustyp: Untertitel
klassez tobą
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Ihr seid total klasse.
Jestem całkowicie z tobą.
Korpustyp: Untertitel
klassedlaczego warga bohatera drży
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wir wissen, der Film ist klasse.
I wtedy zastanawiam się, "dlaczegowargabohateradrży?"
Korpustyp: Untertitel
klassepierwszej klasy
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Da drin war es auch nicht gerade klasse.
Twoje usta też nie były pierwszejklasy.
Korpustyp: Untertitel
klassetaki fajny
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Und ich hielt ihn für klasse.
Myślałam, że jest takifajny.
Korpustyp: Untertitel
klasseCannes nieźle
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Ist doch klasse.
W Cannes może być nieźle.
Korpustyp: Untertitel
klassenajlepszy
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Du bist wirklich klasse, Jack.
Naprawdę jesteś najlepszy, Jack.
Korpustyp: Untertitel
klassezupełnie but z wystawy
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Ja, sie sehen klasse aus.
Super, wygląda zupełnie, jak ten but z wystawy.
Korpustyp: Untertitel
klassebył niezły
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Fand sie auch klasse.
- Uważam, że pan też byłniezły.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Klasse von Fahrzeugen
Modal title
...
sozial benachteiligte Klasse
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Klasse
147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Klasse, danke.
- Super, dzięki.
Korpustyp: Untertitel
- Klasse, nicht?
- Bajeczne, co nie?
Korpustyp: Untertitel
- Klasse, was?
- Ładna, prawda?
Korpustyp: Untertitel
Zugfunk (von Klasse B nach Klasse A),
radio pokładowe (z klasy B do klasy A),
Korpustyp: EU
Zugsicherung (von Klasse B nach Klasse A),
kontrola pociągu (z klasy B do klasy A), system detekcji pociągu,
Korpustyp: EU
Funksystem (Klasse B zu Klasse A),
systemu radiowego (klasy B do klasy A),
Korpustyp: EU
Zugsicherungssystem (Klasse B zu Klasse A).
systemu ochrony pociągu (klasy B do klasy A).
Korpustyp: EU
Klasse des typgenehmigten Fahrzeugs;
kategoria pojazdu z homologacją typu;
Korpustyp: EU
225 bei Klasse III.
225 dla klasy III.
Korpustyp: EU
für Klasse 1: E
dla klasy 1: E
Korpustyp: EU
Klasse für Quelltextgenerierung hinzufügen.
Dodaj klasę do generatora kodu
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
für die Klasse B1;
dla kategorii B 1;
Korpustyp: EU DCEP
Klasse-A-Alarm.
Standardowe zabezpieczenia wokół statku, pełna gotowość bojowa.