Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Weiter Optionen umfassen beispielsweise Tiny Planet, das die Aufnahmen zu einem Kreis zusammensetzt.
Jedną z innych opcji jest Tiny Planet, pozwalająca zrobić panoramę po całym okręgu .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Oltchim ist der größte industrielle Arbeitgeber in dem rumänischen Kreis Vâlcea, der ein Fördergebiet nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe a AEUV ist.
Oltchim jest głównym pracodawcą przemysłowym w Vâlcea, rumuńskim okręgu objętym pomocą zgodnie z art. 107 ust. 3 lit. a) TFUE.
Warte. Das Zentrum eines Kreises ist immer gleich weit von jedem Punkt seines Umfangs.
Wiemy, że środek okręgu leży w tej samej odległości od dowolnego punktu jego obwodu.
Ziehe die Kreise , um unterschiedliche Musikrichtungen aus verschiedenen Zeiten zu erkunden
Przeciągnij okręgi , aby eksplorować różną muzykę z różnych epok
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der von der hintersten Außenkante des Anhängers beschriebene Kreis ist zu messen.
Należy następnie dokonać pomiaru promienia okręgu wyznaczonego przez tylną zewnętrzną krawędź przyczepy.
Wenn die Sterne sich im Kreis bewegen, warum sollten sie ihre Vollkommenheit mit uns teilen?
Jeżeli gwiazdy poruszają się po okręg …...dlaczego nie dzielą się z nami swoją doskonałością?
Die konzentrischen Kreise helfen uns, den Blick auf ein Wort oder einen Satz gerichtet zu halten.
Koncentryczne okręgi mają zwrócić naszą uwagę na konkretne słowo lub frazę.
Sachgebiete:
film kunst religion
Korpustyp:
Webseite
Die Genehmigungsnummer ist in der Nähe des Kreises entweder über, unter, links oder rechts von dem Buchstaben „E“ anzuordnen.
Numer homologacji musi być umieszczony w pobliżu okręgu oraz powyżej lub poniżej bądź z lewej lub z prawej strony litery „E”.
Wir sprachen über den Kreis , die Ellipse, die Parabel.
Rozmawialiśmy o okręgach , elipsach i parabolach.
Die Prioritäten in den Kreisen Karlovy Vary und Cheb liegen auf dem Kurwesen und dem Tourismus.
Priorytetem w okręgu Karlovy Vary i Cheb są uzdrowiska oraz turystyka.
Sachgebiete:
verlag historie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wählen Sie den Kreis , nach dem invertiert werden sol…
Zaznacz okrąg , w stosunku do którego chcesz przeprowadzić inwersj…
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Weil der Kreis im Himmel regiert, werden die Sterne nie herunterfallen.
Ponieważ okrąg rządzi niebiosami, gwiazdy nigdy nie spadały i nie spadną.
Kreis Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Kreises zu beginnen.
Okrąg Kliknij tutaj aby rozpocząć rysowanie okręgu.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
- Und jetzt einen Kreis um den Markt. Überschneiden sich die Kreise?
Narysuj drugi okrąg z bazarem w jego środku. /Już.
Ein Kreis konstruiert durch seinem Mittelpunkt und einen Punkt, der zu ihm gehört
Okrąg zdefiniowany przez swój środek i punkt należący do okręgu
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Die gelben X sind die Patienten, der rote Kreis ist die Kapsel.
Pacjenci są oznaczeni zółtym X. Czerwony okrąg to kapsuła.
Dem am Austauschkatalysator angebrachten Typgenehmigungszeichen nach Abschnitt 4.1 muss ein Kreis folgen, in dem sich die Ziffer 5 befindet.
Po znaku homologacji typu opisanym w sekcji 4.1 przymocowanym do zamiennego katalizatora należy zamieścić okrąg otaczający cyfrę 5.
Oh, unter dem Text befand sich ein handgezeichneter Kreis . Ein perfekter Kreis . Auch in schwarz.
Pod tekstem był ręcznie namalowany okrąg , doskonały okrąg , też czarnym tuszem.
Kreis durch Punkt und Strecke (als Durchmesser)
Okrąg według punktu i odcinka (jako średnicy)
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
- Was ist, wenn die Punkte einen Kreis ergeben?
Co jeśli kropki tworzą okrąg ?
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
„Wir waren ein sehr bekanntes Unternehmen, nicht nur im Górower Kreis .
„Byliśmy już bardzo znaną firmą, nie tylko na terenie powiatu górowskiego.
Sachgebiete:
forstwirtschaft flaechennutzung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Der Nahverkehrsplan für den Kreis Mettmann gilt auch für das Stadtgebiet von Monheim, das über keinen eigenen Nahverkehrsplan verfügt.
Plan przewozów lokalnych dla powiatu Mettman obowiązuje również dla obszaru miasta Monheim, które nie dysponuje własnym planem przewozów lokalnych.
Er ist ein angesehener Mann im Kreise , er hat ein Richteramt.
Szanowany w powiecie , ma urząd, jest sędzią.
Mit der in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts einsetzenden Industriealisierung waren für die Städte im heutigen Kreis kaum Entwicklungsimpulse verbunden.
Wraz z nadejściem epoki industrializacji w drugiej połowie XIX wieku miasta położone w dzisiejszym powiecie nie otrzymywały wystarczających bodźców do rozwoju.
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der ZV VRR ist berechtigt, von den ihm angehörenden Städten und Kreisen Umlagen zu erheben, um Ausgleichszahlungen für gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen zu finanzieren.
ZV VRR jest upoważniony do pobierania składek od miast i powiatów zrzeszonych w związku w celu finansowania rekompensat na świadczenie usług publicznych.
Der Truchse, Gott hab ihn selig, der erste Mann im Kreise , reich und verwandt mit jedem groen Haus, hatte ein einziges Kind, eine Tochter schön wie ein Engel.
Nieboszczyk Stolnik, pierwszy pan w powiecie , bogacz i familiant, miał jedyne dziecię, córkę piękną jak anioł.
Als eines der größten Unternehmen im Kreis Chodziez nehmen wir am Leben der Region und ihrer Einwohner aktiv teil.
Jako jedna z największych firm działających w powiecie chodzieskim, aktywnie włączamy się w życie regionu i jego mieszkańców.
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das besagte Beihilfenregime wurde aus öffentlichen Mitteln der Kreise und einer Gemeinde im deutschen Land Rheinland-Pfalz finanziert.
Wspomniany system pomocowy został sfinansowany ze środków publicznych powiatów i jednej gminy niemieckiego kraju związkowego Nadrenii-Palatynatu.
Der Süden des Kreises wurde seit eh und je von der Landwirtschaft geprägt.
Południe powiatu było od zawsze kształtowane przez rolnictwo.
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieser umfasst sieben Gemeinden aus fünf Kreisen : Babimost, Kargowa, Siedlec, Zbąszyń, Miedzichowo, Zbąszynek, Trzciel.
Obejmuje on 7 gmin z pięciu powiatów : Babimost, Kargowa, Siedlec, Zbąszyń, Miedzichowo, Zbąszynek, Trzciel.
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Das Verhältnis Deutschlands zu Rom ist traditionell kritisch, zum Teil sogar in katholischen Kreisen .
Stosunek Niemiec do Rzymu tradycyjnie był krytyczny, po części dotyczy to również środowisk katolickich.
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Die traditionell bestehende Kluft zwischen Wirtschaft und akademischen Kreisen sollte überwunden werden, damit ein Klima entsteht, das innovationsfreundlich ist und Forscher anzieht.
Tradycyjna rozbieżność kulturowa między gospodarką a środowiskami naukowymi powinna zostać zmniejszona w celu stworzenia warunków sprzyjających innowacjom i atrakcyjnych dla pracowników naukowych.
In der Tat hat sich die Abtreibungskultur gerade in Kreisen besonders entwickelt, die die Lehre der Kirche über die Empfängnisverhütung ablehnen.
W istocie, kultura proaborcyjna jest najbardziej rozpowszechniona właśnie w środowiskach , które odrzucają nauczanie Kościoła o antykoncepcji.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Der Beitritt der Türkei zur Europäischen Union ist in einigen Kreisen sehr umstritten.
Przystąpienie Turcji do Unii Europejskiej w niektórych środowiskach wzbudza wiele kontrowersji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach der bisherigen Einteilung des DIN war in Deutschland einer dieser Kreise der Arbeitsschutz.
Dotychczas środowisko ekspertów z dziedziny bezpieczeństwa pracy miało status interesariusza desygnowanego przez Niemiecki Instytut Normalizacyjny (DIN).
Sachgebiete:
oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ihr Berichterstatter ist der Auffassung, dass etwas mehr Zeit zur Konsultation der betroffenen Kreise nützlich gewesen wäre.
Zdaniem sprawozdawcy korzystne byłoby przeznaczenie większej ilości czasu na konsultacje z zainteresowanymi środowiskami .
Oder es fehlt einfach an Diskussionen zu diesem Thema seitens der Verwaltung und intellektuellen Kreisen .
A może po prostu brakuje dyskursu na ten temat, ze strony władz i środowisk intelektualnych.
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Jüdische Kreise sind besorgt über die Bautätigkeiten auf dem Gelände des jüdischen Friedhofs Snipiskes in Wilna (Litauen).
Środowiska żydowskie są zaniepokojone działaniami dewelopera na terenie żydowskiego cmentarza Snipiskes w Wilnie na Litwie.
Gewiß verbreitet sich heutzutage diese utilitaristische Auffassung der Bildung, auch der Hochschulbildung, vorwiegend von Kreisen außerhalb der Universitäten.
Oczywiście, dzisiaj także uniwersytet obejmuje się tą utylitarystyczną wizją edukacji, rozpowszechnianą szczególnie przez środowiska pozauniwersyteckie.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Im Rahmen des Mentorings sind Maßnahmen zur verstärkten Zusammenarbeit mit wissenschaftlichen Kreisen aus den neuen Mitgliedstaaten vorzusehen.
Mentorowanie musi przewidywać środki mające na celu zwiększenie współpracy ze środowiskami naukowymi nowych Państw Członkowskich.
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Und so schließt sich der Kreis .
W ten sposób koło się zamyka:
Sachgebiete:
astrologie landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Diese KSeg-Datei enthält einen gefüllten Kreis , den Kig zurzeit nicht unterstützt.
Ten plik KSeg zawiera koło , którego Kig obecnie nie obsługuje.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Almosen für den Körper und die Seele vervollständigen den Kreis
Jałmużna dla ciała i duszy. Dawanie zamyka koło .
Es wird auf dem Papier ein großer Kreis gezogen, der in genau so viele Teile aufgeteilt wird wie es Optionen gibt.
Na papierze należy narysować duże koło i podzielić je na tyle kawałków i ile istnieje opcji.
Sachgebiete:
controlling marketing verwaltung
Korpustyp:
EU Webseite
Hier schließt sich der Kreis .
Tak więc sprawa zatoczyła pełne koło .
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mach du aber auch ohne mich weiter, damit du den Kreis irgendwann schließt.
Lękam się tylko, że mnie nie będzie, by skończyć koło z tobą.
Was ist für mich ein Kreis ?Mit welcher Farbe würde ich einen malen?
Czym jest dla ciebie koło ?Jakie kolory byś wybrał malując koło?
Sachgebiete:
film kunst religion
Korpustyp:
Webseite
einem Kreis , in dessen Innerem sich der Buchstabe „E“ und die Kennzahl des Landes befinden, das die Genehmigung erteilt hat [5];
koło , w którym umieszczona jest litera „E” z następującym po niej numerem rozpoznawczym kraju, który udzielił homologacji [5];
Andere Männer ziehen einen größeren Kreis und kümmern sich um ihre Brüder und Schwestern.
Inny człowiek rysuje większe koło i bierze do niego swoich braci i siostry.
Der Park besitzt außerdem zusätzliche Attraktionen – Erhöhung, die in der Wintersaison als Spielplatz für Kinder genutzt wird, verfestigter Kreis , der für die Bewohner zwecks Organisierung von Treffen beim Lagerfeuer vorbereitet wurde, ein Sportplatz für Sportspiele für Kinder und Jugendlichen.
Park posiada także dodatkowe atrakcje – wzniesienie wykorzystywane w okresie zimowym jako miejsce zabaw dla dzieci, utwardzone koło , przygotowane dla mieszkańców do organizowania spotkań przy ognisku, wykonano boisko do zabaw sportowych dla dzieci i młodzieży.
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehr-kommunikation jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
„Die Sache mit dem Kochen ist die, dass der Kreis sich erst dann schließt, wenn jemand das verzehrt, was du gekocht hast.
„Z gotowaniem jest tak, że koło zatacza krąg dopiero wtedy, gdy ktoś spożyje to, co ty ugotowałeś.
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Flagge der Union stellt einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund dar.
Flaga Unii przedstawia krąg dwunastu złotych gwiazd na niebieskim tle.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
EU
Und der Weg war ein Kreis .
/A droga ta zataczała krąg .
die Flagge, die einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund darstellt;
flagę przedstawiającą krąg dwunastu złotych gwiazd na niebieskim tle;
- 'Hände in die gelben Kreise !' - Ein Mißverständnis!
OPRZYJ RĘCE NA ŻÓŁTYCH KRĘGACH - Już się uspokoiłem, to pomyłka.
die Flagge, die einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund zeigt;
flagę przedstawiającą krąg dwunastu złotych gwiazd na niebieskim tle;
Aber dieser Daniel sprach mit Nya…..durch das Gerät, das aus dem Kreis herauskam.
Być może, ale jeden z tych obcych, o imieniu Daniel…..rozmawiał z Nyanem przez maszynę która przeszła przez krąg .
Vor dem Hintergrund des blauen Himmels bilden zwölf Sterne einen Kreis als Zeichen der Union der Völker Europas.
Na tle niebieskiego nieba dwanaście złotych gwiazdek tworzy krąg , reprezentujący unię narodów Europy.
Sie sind durch den großen Kreis geschickt worden.
Przysłano was przez wielki krąg .
die Flagge mit einem Kreis aus zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund;
flagę przedstawiającą krąg dwunastu złotych gwiazd na niebieskim tle;
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
interessierter Kreis
zainteresowany podmiot 0
zainteresowana strona 0
Flamme über einem Kreis
płomień nad okręgiem 0
Autonomer Kreis der Chanten und Mansen
Chanty-Mansyjski Okręg Autonomiczny 0
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kreis
339 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Rozejrzyjmy się dookoła.
Willkommen in unserem Kreis .
lmmer im Kreis herumzulaufen.
Takie kręcenie się w kółko.
Alle im Kreis aufstellen!
Indianer hüpfen im Kreis .
- Podoba im się. - I razem.
- Idziemy po własnych śladach.
Ich vervollständige den Kreis .
To jest grzyb-- jakaś biała truflowa cebula.
Okrążyć ich! Okrążyć ich!
lmmer im Kreis herumzulaufen.
Że wciąż chodzimy w kółko?
Jetzt sind wir im neunten Kreis , dem Kreis der Verräter.
Jestesmy w 9. kregu, kregu zdrajców.
Jetzt sind wir im neunten Kreis , dem Kreis der Verräter.
Jesteśmy w 9. kręgu, kręgu zdrajców.
der Genehmigungsnummer unter dem Kreis ;
numeru homologacji umieszczonego pod okręgiem;
Eine Karte, mit einem Kreis .
Widzę mapę. Kręgi na mapie.
Geht nicht aus dem Kreis .
Schmidt gehört zum engsten Kreis .
Należał do ścisłego grona i był ambitny.
Tylko jedno wam w głowie.
- Er läuft im Kreis herum.
Wciążsię kręci wokół sprawy.
Den Algonquin-Kreis , Dorothy Parker,
Wir sind im Kreis gefahren.
Wróciliśmy do punktu wyjścia.
Sie nennen sich "Der Kreis ".
Was? lmmer im Kreis herumzulaufen.
Takie kręcenie się w kółko.
Wir gehen im Kreis herum.
Wir haben einen reizenden Kreis .
Kilka dziewczyn już znasz.
Was ist mit diesem Kreis ?
Kreis mit Kreuz: Kugelförmiger Sternhaufen
krzyżyk w okręgu: gromadę kulistą
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
-Wir drehen uns im Kreis .
- To do niczego nie prowadzi.
Willkommen im Kreis der Männer.
Witaj w braterstwie mężczyzn.
Es heißt "Preis", nicht "Kreis ".
Ma być "cena" nie "cera".
In welchem Kreis warst Du?
- Ich habe den Kreis eingeengt.
-Udało mi się zawęzić listę.
Willkommen im Kreis des Vertrauens.
Wer hat unserem Kreis beigetreten?
Kto dołączył do naszego kręgu?
Ist jemand im unseren Kreis ?
Czy to ktoś z naszego kręgu?
Wie ein sich schließender Kreis .
To jak domknięcie okręgu.
08.30 Uhr Abreise in den Kreis Prahova
08.30 Wyjazd do Prahova County
die in einem Kreis liegen, in dem
które są położone w regionie, w którym:
Im Hinblick auf diesen Kreis invertieren
Inwersja w stosunku do okręgu
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Er hat Zugang zum innersten Kreis .
Ich gehöre zum Kreis des Vertrauens?
I ciągle jestem w Kręgu Zaufania Byrnesów, tak?
Oder vielleicht nach einem satanischen Stonehenge-Kreis .
Albo jakiegoś rodzaju satanistycznego koła Stonehenge.
Sollen wir uns wieder im Kreis drehen?
Chchesz to jeszcze raz powtórzyć?
Wir drehen uns seit Jahren im Kreis .
Ale wiem, że żyjemy w stagnacji od lat.
Sie leben in einem magischen Kreis .
- Soll im Kreis rudern, bis wir zurückkommen.
- Niech pływa w kółko, dopóki nie wrócimy.
lm geschlossenen Kreis der Monate, der Jahre.
W zamkniętym cyklu miesięcy i lat.
- Gehen wir zum Kreis am Fluss!
Und damit schließt sich ja der Kreis .
Więc wracamy do początku.
Ich sage, wer im Kreis ist.
Ja decyduję, kto wchodzi do Kręgu i kto wypada.
Die SS dreht sich im Kreis .
Das Auto fährt in einen Kreis , klar?
Der Kreis um uns wird enger.
Więc on zawęził to do nas.
Damit schließt sich der Kreis der Freaks.
Wir drehen uns hier nur im Kreis .
Dlaczego powiedziałeś tej pani, że jestem twoim synem?
Ich drehte mich planlos im Kreis .
Żyłem jak w odmęcie, jedno mam tylko
Welcher Buchstabe ist in dem Kreis ?
Jaka litera znajduje się w kółku?
Hier drin! Genau hier! lm Kreis !
Nie, w środku kółka. /Tutaj.
Ich werde hier im Kreis rumlaufen.
A ja tu sobie pochodzę w kółko.
Kreis 2 hat bestätigt. Können passieren.
Mamy potwierdzenie z II Okręgu Wojskowego.
Seine Blase dreht sich im Kreis .
Spójrzcie na jej bańki, to zamienia się w wodę.
Wir bewegen uns nich…im Kreis .
Nie poruszamy si…...po okręgu.
Wir bewegen uns nicht im Kreis .
Nie poruszamy się po okręgu.
Wartet jetzt mit mir im Kreis .
Wejdźcie do kręgu i czekajcie wraz ze mną.
Der Hund rennt im Kreis herum.
Einen Kreis um das gelbe Fahrzeug bilden!
- Ustawcie perymetr wokół żółtego pojazdu!
Er läßt uns im Kreis herumlaufen.
Przez niego latamy w kółko.
In Ordnung, schließt den Kreis , bewegt euch!
Jetzt drehen sie sich im kreis .
Chyba się już powtarzasz.
Auch bei "Hoffnung", meinem Sichelzellenanämie-Kreis .
Potem pojawiła się w Nadziei, na zebraniach ludzi z sierpowicą.
sie liegen in einem Kreis , in dem
położone są w regionie, w którym:
In diesem Kreis sind Sie sicher.
W tym kręgu jesteś bezpieczna.
Kreis und Diagonallinie rot auf weißem Hintergrund
Tekst u dołu czarny na białym tle
Demnach zählen zum Kreis der Berichtspflichtigen :
Tym samym populacja sprawozdawcza obejmuje :
EU-Symbol aus im Kreis liegenden Babys
Niemowlęta ułożone w kółko symbolizujące UE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
- Gehen wir zum Kreis am Fluss!
Więc chodźmy do wielkiego kręgu rzeki!
- Soll im Kreis rudern, bis wir zurückkommen.
- Niech pływa w kółko dopuki nie wrócimy.
Meine Damen, bilden Sie einen Kreis !
Panie, ustawcie się w kólku!
Sie haben zehn Wagen im Kreis postiert.
Zabrali 10 wozów i ustawili je w kolo.
Komm in den Kreis und sprich.
Es ist ein Kreis Diamanten mi…
To kółeczko z diamentów …
Okay, nun fahren wir wirklich im Kreis .
- Teraz jeździmy w kółko.
Wir drehen uns hier im Kreis .
Wyprowadzam się z tej planety.
Ihr dreht euch damit im Kreis .
OK, Kreise. lmmer im Kreis herum.
Kreis einfach weiter, dann bist du ok.
Jeździj w kółko. Dasz sobie radę.
Auch bei "Hoffnung", meinem Sichelzellenanämie-Kreis .
Potem pojawiła się w Nadziei, na zebraniach ludzi z sierpowatością.
Aber vielleicht sind Sie im Kreis gelaufen.
Może chodziliście w kółko.