linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kreis okręg 338 okrąg 75 powiat 65 środowisko 49 koło 28 krąg 22


Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kreis sensu 1

Verwendungsbeispiele

Kreis okręg
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Weiter Optionen umfassen beispielsweise Tiny Planet, das die Aufnahmen zu einem Kreis zusammensetzt.
Jedną z innych opcji jest Tiny Planet, pozwalająca zrobić panoramę po całym okręgu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Oltchim ist der größte industrielle Arbeitgeber in dem rumänischen Kreis Vâlcea, der ein Fördergebiet nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe a AEUV ist.
Oltchim jest głównym pracodawcą przemysłowym w Vâlcea, rumuńskim okręgu objętym pomocą zgodnie z art. 107 ust. 3 lit. a) TFUE.
   Korpustyp: EU
Warte. Das Zentrum eines Kreises ist immer gleich weit von jedem Punkt seines Umfangs.
Wiemy, że środek okręgu leży w tej samej odległości od dowolnego punktu jego obwodu.
   Korpustyp: Untertitel
Ziehe die Kreise, um unterschiedliche Musikrichtungen aus verschiedenen Zeiten zu erkunden
Przeciągnij okręgi, aby eksplorować różną muzykę z różnych epok
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der von der hintersten Außenkante des Anhängers beschriebene Kreis ist zu messen.
Należy następnie dokonać pomiaru promienia okręgu wyznaczonego przez tylną zewnętrzną krawędź przyczepy.
   Korpustyp: EU
Wenn die Sterne sich im Kreis bewegen, warum sollten sie ihre Vollkommenheit mit uns teilen?
Jeżeli gwiazdy poruszają się po okręg…...dlaczego nie dzielą się z nami swoją doskonałością?
   Korpustyp: Untertitel
Die konzentrischen Kreise helfen uns, den Blick auf ein Wort oder einen Satz gerichtet zu halten.
Koncentryczne okręgi mają zwrócić naszą uwagę na konkretne słowo lub frazę.
Sachgebiete: film kunst religion    Korpustyp: Webseite
Die Genehmigungsnummer ist in der Nähe des Kreises entweder über, unter, links oder rechts von dem Buchstaben „E“ anzuordnen.
Numer homologacji musi być umieszczony w pobliżu okręgu oraz powyżej lub poniżej bądź z lewej lub z prawej strony litery „E”.
   Korpustyp: EU
Wir sprachen über den Kreis, die Ellipse, die Parabel.
Rozmawialiśmy o okręgach, elipsach i parabolach.
   Korpustyp: Untertitel
Die Prioritäten in den Kreisen Karlovy Vary und Cheb liegen auf dem Kurwesen und dem Tourismus.
Priorytetem w okręgu Karlovy Vary i Cheb są uzdrowiska oraz turystyka.
Sachgebiete: verlag historie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


interessierter Kreis

Flamme über einem Kreis
Autonomer Kreis der Chanten und Mansen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kreis

339 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

- Kreis' herum.
- Rozejrzyjmy się dookoła.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in unserem Kreis.
Witamy w naszym kręgu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren im Kreis!
Kręcimy się w kółko!
   Korpustyp: Untertitel
lmmer im Kreis herumzulaufen.
Takie kręcenie się w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Alle im Kreis aufstellen!
Ustawić się, już!
   Korpustyp: Untertitel
Indianer hüpfen im Kreis.
- Podoba im się. - I razem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen im Kreis.
- Idziemy po własnych śladach.
   Korpustyp: Untertitel
Geht im Kreis herum.
Możecie chodzić w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kreis, die Ellips…
- Okrą…...i elips…
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen im Kreis.
- Chodzimy w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich meine den Kreis.
- Mówię o Kręgu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir laufen im Kreis.
- Chodzimy w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vervollständige den Kreis.
To jest grzyb-- jakaś biała truflowa cebula.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht aus dem Kreis.
Okrążyć ich! Okrążyć ich!
   Korpustyp: Untertitel
lmmer im Kreis herumzulaufen.
Że wciąż chodzimy w kółko?
   Korpustyp: Untertitel
Macht wieder den Kreis.
Stańcie znów w kręgu.
   Korpustyp: Untertitel
Alle laufen im Kreis.
Wszyscy biegają w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sind wir im neunten Kreis, dem Kreis der Verräter.
Jestesmy w 9. kregu, kregu zdrajców.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sind wir im neunten Kreis, dem Kreis der Verräter.
Jesteśmy w 9. kręgu, kręgu zdrajców.
   Korpustyp: Untertitel
der Genehmigungsnummer unter dem Kreis;
numeru homologacji umieszczonego pod okręgiem;
   Korpustyp: EU
Eine Karte, mit einem Kreis.
Widzę mapę. Kręgi na mapie.
   Korpustyp: Untertitel
Geht nicht aus dem Kreis.
Nie wychodźcie z kręgu!
   Korpustyp: Untertitel
Schmidt gehört zum engsten Kreis.
Należał do ścisłego grona i był ambitny.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr fahrt ja im Kreis!
Tylko jedno wam w głowie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir drehen uns im Kreis.
Już o tym mówiliśmy.
   Korpustyp: Untertitel
- Er läuft im Kreis herum.
Wciążsię kręci wokół sprawy.
   Korpustyp: Untertitel
Den Algonquin-Kreis, Dorothy Parker,
Dorothy Parker.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im Kreis gefahren.
Wróciliśmy do punktu wyjścia.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du im Kreis sein?
- Chcesz być w Kręgu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie nennen sich "Der Kreis".
Nazywają się "Kołem".
   Korpustyp: Untertitel
Was? lmmer im Kreis herumzulaufen.
Takie kręcenie się w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen im Kreis herum.
Co to za straszny smród?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen reizenden Kreis.
Kilka dziewczyn już znasz.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit läuft im Kreis!
Jesteśmy w pętli czasu!
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit diesem Kreis?
A co z okręgiem?
   Korpustyp: Untertitel
Wir drehen uns im Kreis.
Kręcimy się w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Kreis mit Kreuz: Kugelförmiger Sternhaufen
krzyżyk w okręgu: gromadę kulistą
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
-Wir drehen uns im Kreis.
- To do niczego nie prowadzi.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Kreis der Männer.
Witaj w braterstwie mężczyzn.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er läuft im Kreis.
No tak, płynie w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Es heißt "Preis", nicht "Kreis".
Ma być "cena" nie "cera".
   Korpustyp: Untertitel
In welchem Kreis warst Du?
W którym byłeś okręgu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe den Kreis eingeengt.
-Udało mi się zawęzić listę.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Kreis des Vertrauens.
Witamy w Kręgu Zaufania.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat unserem Kreis beigetreten?
Kto dołączył do naszego kręgu?
   Korpustyp: Untertitel
Ist jemand im unseren Kreis?
Czy to ktoś z naszego kręgu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr fahrt ja im Kreis!
Wy ciągle w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein sich schließender Kreis.
To jak domknięcie okręgu.
   Korpustyp: Untertitel
08.30 Uhr Abreise in den Kreis Prahova
08.30 Wyjazd do Prahova County
   Korpustyp: EU DCEP
die in einem Kreis liegen, in dem
które są położone w regionie, w którym:
   Korpustyp: EU
Im Hinblick auf diesen Kreis invertieren
Inwersja w stosunku do okręgu
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Er hat Zugang zum innersten Kreis.
Jest w ścisłym gronie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehöre zum Kreis des Vertrauens?
I ciągle jestem w Kręgu Zaufania Byrnesów, tak?
   Korpustyp: Untertitel
Oder vielleicht nach einem satanischen Stonehenge-Kreis.
Albo jakiegoś rodzaju satanistycznego koła Stonehenge.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir uns wieder im Kreis drehen?
Chchesz to jeszcze raz powtórzyć?
   Korpustyp: Untertitel
Wir drehen uns seit Jahren im Kreis.
Ale wiem, że żyjemy w stagnacji od lat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie leben in einem magischen Kreis.
Żyją w magicznym kręgu.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll im Kreis rudern, bis wir zurückkommen.
- Niech pływa w kółko, dopóki nie wrócimy.
   Korpustyp: Untertitel
lm geschlossenen Kreis der Monate, der Jahre.
W zamkniętym cyklu miesięcy i lat.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir zum Kreis am Fluss!
- Chodźmy do koła rzeki!
   Korpustyp: Untertitel
Und damit schließt sich ja der Kreis.
Więc wracamy do początku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage, wer im Kreis ist.
Ja decyduję, kto wchodzi do Kręgu i kto wypada.
   Korpustyp: Untertitel
Die SS dreht sich im Kreis.
SS kręci się w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Das Auto fährt in einen Kreis, klar?
Auta jeżdżą tam w kółko?
   Korpustyp: Untertitel
Der Kreis um uns wird enger.
Więc on zawęził to do nas.
   Korpustyp: Untertitel
Damit schließt sich der Kreis der Freaks.
I świry są w komplecie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir drehen uns hier nur im Kreis.
Dlaczego powiedziałeś tej pani, że jestem twoim synem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich drehte mich planlos im Kreis.
Żyłem jak w odmęcie, jedno mam tylko
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Buchstabe ist in dem Kreis?
Jaka litera znajduje się w kółku?
   Korpustyp: Untertitel
Hier drin! Genau hier! lm Kreis!
Nie, w środku kółka. /Tutaj.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde hier im Kreis rumlaufen.
A ja tu sobie pochodzę w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Kreis 2 hat bestätigt. Können passieren.
Mamy potwierdzenie z II Okręgu Wojskowego.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Blase dreht sich im Kreis.
Spójrzcie na jej bańki, to zamienia się w wodę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bewegen uns nich…im Kreis.
Nie poruszamy si…...po okręgu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bewegen uns nicht im Kreis.
Nie poruszamy się po okręgu.
   Korpustyp: Untertitel
Wartet jetzt mit mir im Kreis.
Wejdźcie do kręgu i czekajcie wraz ze mną.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hund rennt im Kreis herum.
Cholera, lata w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Kreis um das gelbe Fahrzeug bilden!
- Ustawcie perymetr wokół żółtego pojazdu!
   Korpustyp: Untertitel
Er läßt uns im Kreis herumlaufen.
Przez niego latamy w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, schließt den Kreis, bewegt euch!
W okręgu. Do przodu!
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt drehen sie sich im kreis.
Chyba się już powtarzasz.
   Korpustyp: Untertitel
Auch bei "Hoffnung", meinem Sichelzellenanämie-Kreis.
Potem pojawiła się w Nadziei, na zebraniach ludzi z sierpowicą.
   Korpustyp: Untertitel
sie liegen in einem Kreis, in dem
położone są w regionie, w którym:
   Korpustyp: EU
In diesem Kreis sind Sie sicher.
W tym kręgu jesteś bezpieczna.
   Korpustyp: Untertitel
Kreis und Diagonallinie rot auf weißem Hintergrund
Tekst u dołu czarny na białym tle
   Korpustyp: EU
Demnach zählen zum Kreis der Berichtspflichtigen :
Tym samym populacja sprawozdawcza obejmuje :
   Korpustyp: EU
EU-Symbol aus im Kreis liegenden Babys
Niemowlęta ułożone w kółko symbolizujące UE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
- Gehen wir zum Kreis am Fluss!
Więc chodźmy do wielkiego kręgu rzeki!
   Korpustyp: Untertitel
- Soll im Kreis rudern, bis wir zurückkommen.
- Niech pływa w kółko dopuki nie wrócimy.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Damen, bilden Sie einen Kreis!
Panie, ustawcie się w kólku!
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben zehn Wagen im Kreis postiert.
Zabrali 10 wozów i ustawili je w kolo.
   Korpustyp: Untertitel
Komm in den Kreis und sprich.
Wejdź do kręgu i mów.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Kreis Diamanten mi…
To kółeczko z diamentów …
   Korpustyp: Untertitel
Okay, nun fahren wir wirklich im Kreis.
- Teraz jeździmy w kółko.
   Korpustyp: Untertitel
Wir drehen uns hier im Kreis.
Wyprowadzam się z tej planety.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr dreht euch damit im Kreis.
To ci nic nie da.
   Korpustyp: Untertitel
OK, Kreise. lmmer im Kreis herum.
Dobra, teraz kółka.
   Korpustyp: Untertitel
Kreis einfach weiter, dann bist du ok.
Jeździj w kółko. Dasz sobie radę.
   Korpustyp: Untertitel
Auch bei "Hoffnung", meinem Sichelzellenanämie-Kreis.
Potem pojawiła się w Nadziei, na zebraniach ludzi z sierpowatością.
   Korpustyp: Untertitel
Aber vielleicht sind Sie im Kreis gelaufen.
Może chodziliście w kółko.
   Korpustyp: Untertitel