linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nation naród 1.520 kraj 195 państwo 91 nacja 10

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


national krajowy 29.605 narodowy 3.311 narodowo 4
Central National Interface

national angemessene Minderungsmaßnahme

National-Demokratische Partei
Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation
European Association of National Productivity Centres

national krajowy
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Polen hat die Umsetzung des nationalen Reformprogramms fortgeführt.
Polska w dalszym ciągu realizowała krajowy program reform.
   Korpustyp: EU
Siehe Bericht der nationalen Regulierungsbehörde für das Jahr 2007.
Zob. Sprawozdanie na rok 2007 krajowego organu regulacyjnego.
   Korpustyp: EU
Marktanalysen können unter direkter Beteiligung der nationalen Regulierungsbehörden besonders effizient durchgeführt werden.
Badania rynku mogą być przeprowadzane najskuteczniej przy bezpośrednim zaangażowaniu krajowych organów regulacyjnych.
   Korpustyp: EU DCEP
Marktanalysen können am effizientesten von den nationalen Regulierungsbehörden ausgeführt werden; eine Zusammenarbeit ist also wünschenswert.
Badania rynku mogą być najskuteczniej prowadzone przez krajowe organy regulacyjne, a zatem pożądana jest współpraca.
   Korpustyp: EU DCEP
Malta hat die Umsetzung seines nationalen Reformprogramms fortgeführt.
Malta w dalszym ciągu realizowała krajowy program reform.
   Korpustyp: EU
Österreich hat die Umsetzung seines nationalen Reformprogramms fortgeführt.
Austria w dalszym ciągu realizowała krajowy program reform.
   Korpustyp: EU
Portugal hat die Umsetzung seines nationalen Reformprogramms fortgeführt.
Portugalia w dalszym ciągu realizowała krajowy program reform.
   Korpustyp: EU
Slowenien hat die Umsetzung seines nationalen Reformprogramms fortgeführt.
Słowenia w dalszym ciągu realizowała krajowy program reform.
   Korpustyp: EU
Finnland hat die Umsetzung seines nationalen Reformprogramms fortgeführt.
Finlandia w dalszym ciągu realizowała krajowy program reform.
   Korpustyp: EU
Schweden hat die Umsetzung seines nationalen Reformprogramms fortgeführt.
Szwecja w dalszym ciągu realizowała krajowy program reform.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nation

505 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

[Wird national vervollständigt]
[Do wprowadzenia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Tabletten [ist national auszufüllen]
[Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[ist national auszufüllen]
[do uzupełnienia po zakończeniu procesu rejestracji]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [ist national auszufüllen] >
NUMER (NUMERY) POZWOLENIA NA DOPUSZCZENIE DO OBROTU
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [Ist national auszufüllen] >
Aventis Pasteur S. A.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Infusionslösung [ist national auszufüllen]
[Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Filmtablette [ist national auszufüllen]
Tabletka powlekana [Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Infusionslösung [ist national auszufüllen]
Roztwór do infuzji [Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[National zu ergänzen.]
[Do uzupełnienia narodowo]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[ist national auszufüllen]
Zaburzenia metabolizmu i odżywiania Zaburzenia naczyniowe
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[ist national auszufüllen]
6. 4 Specjalne środki ostrożności przy przechowywaniu
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [ist national auszufüllen] >
Na podstawie artykułu " Prevention of coronary heart disease in clinical practice:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Filmtablette [ist national auszufüllen]
[Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
ZULASSUNGSNUMMER " [ist national auszufüllen] >
< [w zależności od kraju] >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [ist national auszufüllen] >
[Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[National zu vervollständigen]
[Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [wird national umgesetzt] >
< [Do wypełnienia na szczeblu krajowym] >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
National Airport, bitte.
Proszę na Lotnisko Narodowe.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Eltern jüdischer Nation?
- Twoja rodzina to Żydzi?
   Korpustyp: Untertitel
[ist national auszufüllen]
DATA ZATWIERDZENIA LUB CZĘŚCIOWEJ ZMIANY TEKSTU CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[ist national auszufüllen]
Lek wydawany na receptę.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[Wird national vervollständigt]
DATA ZATWIERDZENIA LUB CZĘŚCIOWEJ ZMIANY TEKSTU CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[ist national auszufüllen]
[Uzupełnić na szczeblu narodowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[ist national auszufüllen]
Roztwor doustny [Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [ist national auszufüllen] >
< [w zależności od kraju] >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[Beschreibung ist national auszufüllen]
[Opis - do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Eine Nation unter vielen.
Jednego narodu spośród wielu innych.
   Korpustyp: Untertitel
(Europäsche Union und national)
(unijne i krajowe)
   Korpustyp: EU
Express- und Kurierpaketdienste, national,
usług doręczania paczek ekspresowych i kurierskich w obrocie krajowym;
   Korpustyp: EU
Express- und Kurierpaketdienste, national
Usługi doręczania paczek ekspresowych i kurierskich w obrocie krajowym
   Korpustyp: EU
- Unsere Nation gründet darauf.
- Na tym zbudowano Ameryke.
   Korpustyp: Untertitel
in a national competition!
tylko w Hilton Gdańsk!
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
[ist national auszufüllen] [Siehe Annex I – ist national auszufüllen]
[Do uzupełnienia na szczeblu krajowym] [Patrz Aneks I – do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
spezifizierte Zugsteuerungssysteme (national und international),
określone systemy sterowania pociągiem (krajowe i międzynarodowe),
   Korpustyp: EU
BtB-Standardpaketdienste, national und international,
standardowe usługi w zakresie paczek B2B, krajowe i międzynarodowe;
   Korpustyp: EU
BtC-Standardpaketdienste, national und international,
standardowe usługi w zakresie paczek B2C, krajowe i międzynarodowe;
   Korpustyp: EU
SPC werden national vollständig ausgefüllt
ChPL do uzupełnienia na szczeblu krajowym
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Etikettierung werden national vollständig ausgefüllt
Oznakowanie opakowań do uzupełnienia na szczeblu krajowym
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Packungsbeilage werden national vollständig ausgefüllt
Ulotka dla pacjenta do uzupełnienia na szczeblu krajowym
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
{MM/JJJJ} [ist national auszufüllen]
[Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[National zu vervollständigen, wo zutreffend]
[Do uzupełnienia na szczeblu krajowym, jeśli dotyczy]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lang lebe die vereinte Nation!
Ku chwale zjednoczonego narodu!
   Korpustyp: Untertitel
- Den Respekt einer dankbaren Nation.
- Szacunek tego wspaniałego narodu.
   Korpustyp: Untertitel
Der National-Flughafen ist zu.
Właśnie zamknęli lotnisko krajowe.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand von der Plains Nation.
Ktoś z Narodu Równin.
   Korpustyp: Untertitel
DARREICHUNGSFORM Hartkapsel " [ist national auszufüllen] >
< [w zależności od kraju] >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Palettendienste (auch Leichtgutdienste genannt), national
Usługi krajowego przewozu palet (zwane również usługami przewozu towarów lekkich)
   Korpustyp: EU
Palettendienste (auch Leichtgutdienste genannt), national,
usług krajowego przewozu palet (zwanych również usługami przewozu towarów lekkich);
   Korpustyp: EU
Stehen einer sterbenden Nation gegenüber
Idziemy na spotkanie z ginącym narodem
   Korpustyp: Untertitel
Vor einer sterbenden Nation Berger?
Idziemy na spotkanie z ginącym narodem
   Korpustyp: Untertitel
Überwachung des Zuges aufgrund national vorgegebener Werte
nadzór pociągu według wartości krajowych,
   Korpustyp: EU
Express- und Kurierpaketdienste, national und international,
ekspresowe i kurierskie usługi w zakresie paczek, krajowe i międzynarodowe;
   Korpustyp: EU
Was TRITACE enthält [ist national auszufüllen]
Co zawiera lek TRITACE [Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [siehe Annex I - ist national auszufüllen] >
Stopień wchłaniania zwiększa się proporcjonalnie do wielkości dawki atorwastatyny.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [siehe Annex I - ist national auszufüllen] >
Stosować ściśle według zaleceń lekarza.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [siehe Annex I - ist national auszufüllen] >
< [Do uzupełnienia na szczeblu krajowym] >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller [ist national auszufüllen]
Podmiot odpowiedzialny i wytwórca [Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Umsetzung erfolgt national in den Texten.
Ich wprowadzenie będzie przeprowadzone na szczeblu krajowym.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
STAMARIL –-Fläschchen / Mehrdosenbehältnis " [Ist national auszufüllen] >
STAMARIL PASTEUR – Fiolka wielodawkowa do uzupełnienia na szczeblu krajowym
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Annex I - ist national auszufüllen] {Name}
[Patrz Aneks I – Do uzupełnienia na szczeblu krajowym] {Nazwa}
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
STAND DER INFORMATION [ist national auszufüllen]
[Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
Wszystkie śmiertelne przypadki dotyczyły pacjentów w wieku powyżej 65 lat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
Pacjenci z depresją wykazują liczne objawy wiążące się z samą chorobą.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
(Nie wszystkie rodzaje opakowań muszą znajdować się w obrocie).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
[patrz Aneks I – do uzupełnienienia w państwie, w którym produkt jest rejestrowany]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
[do uzupełnienia w państwie, w którym produkt jest rejestrowany]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[Siehe Anhang 1-National zu vervollständigen]
[Patrz Aneks I — do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
[Patrz Aneks I - do uzupełnienia w państwie, w którym produkt jest rejestrowany]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
[Patrz Aneks I – Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [siehe Annex I - ist national auszufüllen] >
Dawka maksymalna wynosi 80 mg raz na dobę.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Royal National Gallery hat geschrieben.
Dostałem list z Londynu.
   Korpustyp: Untertitel
Schlage Abfangen durch Air National Guard vor.
Proszę o zgodę na podjęcie akcji.
   Korpustyp: Untertitel
(Sohn…auf dass die Nation lebe.
- "Ale szerzej rzec pojmu.. .
   Korpustyp: Untertitel
STAND DER INFORMATION " [ist national auszufüllen] >
< [w zależności od kraju] >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [siehe Annex I - ist national auszufüllen] >
< [Patrz Aneks I – w zależnosci od kraju] >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Anhang I – ist national auszufüllen]
[Patrz Aneks I – Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[Siehe Anhang I - National zu vervollständigen]
[Patrz Aneks I — do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
{Inhaber der Zulassung} [ist national auszufüllen]
{Nazwa podmiotu odpowiedzialnego} [Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Informationen werden erteilt von [ist national auszufüllen]
Informacja przekazana przez {Do uzupełnienia na szczeblu krajowym}
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [siehe Annex I - wird national umgesetzt] >
< [Patrz Aneks I – do wypełnienia na szczeblu krajowym] >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
Podmiot odpowiedzialny i wytwórca [Patrz Aneks I – do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Kämpfen für die Seele unserer großartigen Nation.
Walczyć o duszę naszego narodu.
   Korpustyp: Untertitel
(Sohn)…uf dass die Nation Iebe.
I tak za dużo pracuję.
   Korpustyp: Untertitel
Napoleon bezeichnete uns als Nation von Ladenbesitzern.
Napoleon nazwał nas "narodem sklepikarzy".
   Korpustyp: Untertitel
"Die Geburt einer Nation" mit schwarzer Besetzung.
- Jaki będzie następny film?
   Korpustyp: Untertitel
Zur Ausstattung gehören die Fahnen aller Natione…
Do wystroju należą flagi wszystkich narodó…
   Korpustyp: Untertitel
Flottenkommandeure über die National-Guard-Frequenz verständigen.
Nadaj komunikat na częstotliwości Gwardii Narodowej.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Lage der Nation, Ida.
I to jest orędzie, Ida.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Vorsitzender des Democratic National Committee.
To przewodniczący Krajowego Komitetu Demokratów.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Süden ist keine Nation.
Ale Południe nie jest państwem.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Plains-Nation-Nachricht.
To znak Narodu Równin.
   Korpustyp: Untertitel
Centre national des indépendants et paysans
Narodowe Centrum Niezależnych i Chłopów
   Korpustyp: Wikipedia
[siehe Anhang I - ist national auszufüllen]
[Patrz Aneks I - Do uzupełnienia na szczeblu krajowym] {Nazwa i Adres}
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[Siehe Anlage I - ist national auszufüllen]
[Patrz Aneks I - Do uzupełnienia na szczeblu krajowym]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
[siehe Annex I - ist national auszufüllen]
Ksynafonian salmeterolu i propionian flutykazonu
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
< [siehe Annex I - ist national auszufüllen] >
< [Patrz Aneks I – w zależności od kraju] >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
DARREICHUNGSFORM Lösung zum Einnehmen " [ist national auszufüllen] >
< [w zależności od kraju] >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Kohäsionspolitik darf weder national noch regional sein.
Polityka spójności nie powinna mieć ani charakteru narodowego, ani regionalnego.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Flottenkommandeure ueber die National-Guard-Frequenz verstaendigen.
- Połącz się z dowódcami flot, na zastrzeżonej częstotliwości…na krótkich falach radiowych.
   Korpustyp: Untertitel
Er studierte an Seouls National-Universität.
Dostał się na uniwersytet w Seulu.
   Korpustyp: Untertitel