So führt das iPad seine Benutzer ganz zwanglos in die Welt der neuesten Technologien ein – ohne dass sie an intensiven Schulungen teilnehmen oder Anleitungen wälzen müssten.
Dzięki temu użytkownicy iPada w niewymuszony sposób wprowadzani są do świata najnowszej technologii bez potrzeby intensywnej edukacji, czy czytania instrukcji obsługi.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Verbraucherinformation und Ausbildung/Schulung von Tierhaltern und Tierbetreuern sollen ausgeweitet und eine Kommunikationsstrategie erarbeitet werden.
Należy poszerzyć działania na rzecz informowania konsumentów i szkolenia/edukacji posiadaczy i opiekunów zwierząt oraz opracować strategię komunikacyjną.
Korpustyp: EU DCEP
Nach einer Schulung können Sie den Test wiederholen.
Trzeba nadrobić braki w edukacji.
Korpustyp: Untertitel
Im Jahr 2012 begann Cargill, diese Länder durch die Initiative "Cargill Cocoa Promise" offiziell zu unterstützen, ein Programm, in dessen Fokus die Schulung, Finanzierung und Unterstützung der lokalen Gemeinschaften steht.
W 2012 r. firma Cargill sformalizowała swoje zobowiązanie pomocy tym krajom za pośrednictwem Cargill Cocoa Promise, programu ukierunkowanego na edukację, finansowanie i wzbogacanie społeczności.
Sachgebiete: e-commerce auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die Empfehlungen verweisen außerdem auf die Notwendigkeit, eine fachübergreifende Schulung in Patientensicherheit auf allen Ebenen der Ausbildung von Gesundheitspersonal zu unterstützen.
Zalecenia wskazują również na potrzebę promowania wielodyscyplinarnej edukacji na temat bezpieczeństwa pacjenta na wszystkich szczeblach edukacji pracowników opieki medycznej.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Außerdem möchte ich die Aufmerksamkeit auf die Schulung von Fußgängern und Fahrradfahrern lenken.
Pragnę także zwrócić uwagę na znaczenie edukacji pieszych i rowerzystów.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Kapazitäten der Bürger zu einem energiesparenden Lebensstil sollten unter anderem über Schulungen und unabhängige Informationen ausgebaut werden.
Powinno się zachęcać obywateli do obierania oszczędnego pod względem zużycia energii trybu życia przy pomocy, między innymi, edukacji i niezależnych informacji.
Korpustyp: EU DCEP
Neben Transparenzerfordernissen und Schutzrahmen ist der Staat auch für die Verbesserung des Wissens und der Schulung der Verbraucher über die Funktionsweise der Finanzmärkte verantwortlich.
Oprócz wymogów przejrzystości i ram ochrony, odpowiedzialnością publiczną jest także promowanie wiedzy finansowej i edukacja konsumentów.
Korpustyp: EU DCEP
Sie muss ferner Programme zur Schulung der Bevölkerung mit Blick auf Prävention und Früherkennung von Krankheiten unterstützen.
Należy również popierać programy na rzecz edukacji ludności w dziedzinie profilaktyki i wczesnego diagnozowania chorób.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen eine langfristige Schulung der Frauen und Männer, was die Stereotypen abschaffen wird und alle dazu bringt zu verstehen, dass dieses Phänomen bekämpft werden muss.
Potrzebujemy długofalowej edukacji kobiet i mężczyzn, która obali stereotypy i wszystkim będzie uświadamiać potrzebę walki z tym zjawiskiem.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
alternatives Schulungs- und Qualifizierungsprogramm
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schulung
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Fähigkeit, Schulung und Bewusstsein
Kompetencje, szkolenie i świadomość
Korpustyp: EU
Erprobung, Schulung und Überprüfung
Weryfikacja, szkolenie i przeprowadzanie przeglądu
Korpustyp: EU
Schulung, Sensibilisierung und Kompetenz,
szkoleń, świadomości i kompetencji;
Korpustyp: EU
Schulungs-, Überprüfungs- und Überwachungspersonal
Personel szkoleniowy, sprawdzający i nadzorujący:
Korpustyp: EU
Sensibilisierung, Aufklärung und Schulung.
podnoszenie świadomości, kształcenie i szkolenie.
Korpustyp: EU
Schulung für Konferenzdolmetscher „CITE"
Szkolenie tłumaczy ustnych dla Europy „CITE”
Korpustyp: EU DCEP
Schulung in der Risikobewertung.
Szkolenie w zakresie oceny ryzyka.
Korpustyp: EU DCEP
Schulung, Problembewusstsein und Kompetenz
szkoleń, świadomości i kompetencji
Korpustyp: EU
Betriebliche Schulung und Erfahrung.
Szkolenie i doświadczenie operacyjne.
Korpustyp: EU
Schulung fürs technische Personal.
Na seminarium Sprzedaży Technicznej.
Korpustyp: Untertitel
die hierzu erforderliche Schulung erhalten.
przechodzi niezbędne szkolenie w dziedzinie azylu i uchodźców.
Korpustyp: EU DCEP
Ermittlung des Schulungs- und Sensibilisierungsbedarfs
Identyfikacja potrzeb w zakresie szkoleń i świadomości
Korpustyp: EU
Bewertung der Schulungs- und Sensibilisierungsmaßnahmen
Ocena szkoleń i działań w zakresie świadomości
Korpustyp: EU
Planung der Schulungs- und Sensibilisierungsmaßnahmen
Planowanie szkoleń i działań w zakresie świadomości
Korpustyp: EU
Schulung und Praktika für Kandidaten,
szkolenia i staże dla kandydatów na wolontariuszy,
Korpustyp: EU
Schulungs- und Austauschprogramme für Kontrollbeamte
Szkolenia i programy wymiany urzędników kontroli
Korpustyp: EU
Entwicklung von Schulungs- und Unterhaltungssoftware
Usługi opracowywania oprogramowania szkoleniowego i rozrywkowego
Korpustyp: EU
Wiederkehrende Schulung und Überprüfung — Piloten
Szkolenia i sprawdziany okresowe — piloci
Korpustyp: EU
Einstellung und Schulung von Personal;
wymagań dotyczących zatrudniania i szkolenia personelu;
Korpustyp: EU DCEP
Einstellung und Schulung von Personal;
wymagań dotyczących zatrudnienia i szkolenia personelu;
Korpustyp: EU DCEP
Unterstützung der Schulung in Demokratie
Wsparcie dla szkoleń z zakresu demokracji
Korpustyp: EU DCEP
Schulung/Aufklärung der unterschiedlichen Akteure
Edukowanie i informowanie poszczególnych podmiotów
Korpustyp: EU DCEP
wiederkehrende Schulung und Überprüfung und
szkolenia okresowe i sprawdziany; oraz
Korpustyp: EU
Flugmedizinische Schulung und Erste Hilfe
Zagadnienia związane z medycyną lotniczą i pierwsza pomoc:
Korpustyp: EU
Schulung zur Brand- und Rauchbekämpfung
Szkolenie przeciwpożarowe i w środowisku zadymionym:
Korpustyp: EU
Schulungs- und Austauschprogramme für Kontrollbeamte
Szkolenia i programy wymiany urzędników przeprowadzających kontrole
Korpustyp: EU
Medizinische Schulung und Erste Hilfe:
Zagadnienia medyczne i pierwsza pomoc:
Korpustyp: EU
Diese Schulung muss Folgendes umfassen:
Szkolenie to musi obejmować:
Korpustyp: EU
Schulung für Verteidigungsgüter und Sicherheitsausrüstung
Usługi szkolenia w zakresie obrony i materiałów bezpieczeństwa
Korpustyp: EU
Schulung und Simulation für Sicherheitsausrüstung
Szkolenie i symulacja w zakresie sprzętu bezpieczeństwa
Korpustyp: EU
Schulung und Simulation für Militärfahrzeuge
Szkolenie i symulacja w zakresie pojazdów wojskowych
Korpustyp: EU
Schulung und Simulation für Kriegsschiffe
Szkolenie i symulacja w zakresie okrętów wojennych