linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schulung edukacja 22

Verwendungsbeispiele

Schulung edukacja
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

So führt das iPad seine Benutzer ganz zwanglos in die Welt der neuesten Technologien ein – ohne dass sie an intensiven Schulungen teilnehmen oder Anleitungen wälzen müssten.
Dzięki temu użytkownicy iPada w niewymuszony sposób wprowadzani są do świata najnowszej technologii bez potrzeby intensywnej edukacji, czy czytania instrukcji obsługi.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Verbraucherinformation und Ausbildung/Schulung von Tierhaltern und Tierbetreuern sollen ausgeweitet und eine Kommunikationsstrategie erarbeitet werden.
Należy poszerzyć działania na rzecz informowania konsumentów i szkolenia/edukacji posiadaczy i opiekunów zwierząt oraz opracować strategię komunikacyjną.
   Korpustyp: EU DCEP
Nach einer Schulung können Sie den Test wiederholen.
Trzeba nadrobić braki w edukacji.
   Korpustyp: Untertitel
Im Jahr 2012 begann Cargill, diese Länder durch die Initiative "Cargill Cocoa Promise" offiziell zu unterstützen, ein Programm, in dessen Fokus die Schulung, Finanzierung und Unterstützung der lokalen Gemeinschaften steht.
W 2012 r. firma Cargill sformalizowała swoje zobowiązanie pomocy tym krajom za pośrednictwem Cargill Cocoa Promise, programu ukierunkowanego na edukację, finansowanie i wzbogacanie społeczności.
Sachgebiete: e-commerce auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Empfehlungen verweisen außerdem auf die Notwendigkeit, eine fachübergreifende Schulung in Patientensicherheit auf allen Ebenen der Ausbildung von Gesundheitspersonal zu unterstützen.
Zalecenia wskazują również na potrzebę promowania wielodyscyplinarnej edukacji na temat bezpieczeństwa pacjenta na wszystkich szczeblach edukacji pracowników opieki medycznej.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Außerdem möchte ich die Aufmerksamkeit auf die Schulung von Fußgängern und Fahrradfahrern lenken.
Pragnę także zwrócić uwagę na znaczenie edukacji pieszych i rowerzystów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Kapazitäten der Bürger zu einem energiesparenden Lebensstil sollten unter anderem über Schulungen und unabhängige Informationen ausgebaut werden.
Powinno się zachęcać obywateli do obierania oszczędnego pod względem zużycia energii trybu życia przy pomocy, między innymi, edukacji i niezależnych informacji.
   Korpustyp: EU DCEP
Neben Transparenzerfordernissen und Schutzrahmen ist der Staat auch für die Verbesserung des Wissens und der Schulung der Verbraucher über die Funktionsweise der Finanzmärkte verantwortlich.
Oprócz wymogów przejrzystości i ram ochrony, odpowiedzialnością publiczną jest także promowanie wiedzy finansowej i edukacja konsumentów.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie muss ferner Programme zur Schulung der Bevölkerung mit Blick auf Prävention und Früherkennung von Krankheiten unterstützen.
Należy również popierać programy na rzecz edukacji ludności w dziedzinie profilaktyki i wczesnego diagnozowania chorób.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir brauchen eine langfristige Schulung der Frauen und Männer, was die Stereotypen abschaffen wird und alle dazu bringt zu verstehen, dass dieses Phänomen bekämpft werden muss.
Potrzebujemy długofalowej edukacji kobiet i mężczyzn, która obali stereotypy i wszystkim będzie uświadamiać potrzebę walki z tym zjawiskiem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alternatives Schulungs- und Qualifizierungsprogramm


100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schulung

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Fähigkeit, Schulung und Bewusstsein
Kompetencje, szkolenie i świadomość
   Korpustyp: EU
Erprobung, Schulung und Überprüfung
Weryfikacja, szkolenie i przeprowadzanie przeglądu
   Korpustyp: EU
Schulung, Sensibilisierung und Kompetenz,
szkoleń, świadomości i kompetencji;
   Korpustyp: EU
Schulungs-, Überprüfungs- und Überwachungspersonal
Personel szkoleniowy, sprawdzający i nadzorujący:
   Korpustyp: EU
Sensibilisierung, Aufklärung und Schulung.
podnoszenie świadomości, kształcenie i szkolenie.
   Korpustyp: EU
Schulung für Konferenzdolmetscher „CITE"
Szkolenie tłumaczy ustnych dla Europy „CITE”
   Korpustyp: EU DCEP
Schulung in der Risikobewertung.
Szkolenie w zakresie oceny ryzyka.
   Korpustyp: EU DCEP
Schulung, Problembewusstsein und Kompetenz
szkoleń, świadomości i kompetencji
   Korpustyp: EU
Betriebliche Schulung und Erfahrung.
Szkolenie i doświadczenie operacyjne.
   Korpustyp: EU
Schulung fürs technische Personal.
Na seminarium Sprzedaży Technicznej.
   Korpustyp: Untertitel
die hierzu erforderliche Schulung erhalten.
przechodzi niezbędne szkolenie w dziedzinie azylu i uchodźców.
   Korpustyp: EU DCEP
Ermittlung des Schulungs- und Sensibilisierungsbedarfs
Identyfikacja potrzeb w zakresie szkoleń i świadomości
   Korpustyp: EU
Bewertung der Schulungs- und Sensibilisierungsmaßnahmen
Ocena szkoleń i działań w zakresie świadomości
   Korpustyp: EU
Planung der Schulungs- und Sensibilisierungsmaßnahmen
Planowanie szkoleń i działań w zakresie świadomości
   Korpustyp: EU
Schulung und Praktika für Kandidaten,
szkolenia i staże dla kandydatów na wolontariuszy,
   Korpustyp: EU
Schulungs- und Austauschprogramme für Kontrollbeamte
Szkolenia i programy wymiany urzędników kontroli
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Schulungs- und Unterhaltungssoftware
Usługi opracowywania oprogramowania szkoleniowego i rozrywkowego
   Korpustyp: EU
Wiederkehrende Schulung und Überprüfung — Piloten
Szkolenia i sprawdziany okresowe — piloci
   Korpustyp: EU
Einstellung und Schulung von Personal;
wymagań dotyczących zatrudniania i szkolenia personelu;
   Korpustyp: EU DCEP
Einstellung und Schulung von Personal;
wymagań dotyczących zatrudnienia i szkolenia personelu;
   Korpustyp: EU DCEP
Unterstützung der Schulung in Demokratie
Wsparcie dla szkoleń z zakresu demokracji
   Korpustyp: EU DCEP
Schulung/Aufklärung der unterschiedlichen Akteure
Edukowanie i informowanie poszczególnych podmiotów
   Korpustyp: EU DCEP
wiederkehrende Schulung und Überprüfung und
szkolenia okresowe i sprawdziany; oraz
   Korpustyp: EU
Flugmedizinische Schulung und Erste Hilfe
Zagadnienia związane z medycyną lotniczą i pierwsza pomoc:
   Korpustyp: EU
Schulung zur Brand- und Rauchbekämpfung
Szkolenie przeciwpożarowe i w środowisku zadymionym:
   Korpustyp: EU
Schulungs- und Austauschprogramme für Kontrollbeamte
Szkolenia i programy wymiany urzędników przeprowadzających kontrole
   Korpustyp: EU
Medizinische Schulung und Erste Hilfe:
Zagadnienia medyczne i pierwsza pomoc:
   Korpustyp: EU
Diese Schulung muss Folgendes umfassen:
Szkolenie to musi obejmować:
   Korpustyp: EU
Schulung für Verteidigungsgüter und Sicherheitsausrüstung
Usługi szkolenia w zakresie obrony i materiałów bezpieczeństwa
   Korpustyp: EU
Schulung und Simulation für Sicherheitsausrüstung
Szkolenie i symulacja w zakresie sprzętu bezpieczeństwa
   Korpustyp: EU
Schulung und Simulation für Militärfahrzeuge
Szkolenie i symulacja w zakresie pojazdów wojskowych
   Korpustyp: EU
Schulung und Simulation für Kriegsschiffe
Szkolenie i symulacja w zakresie okrętów wojennych
   Korpustyp: EU
Schulung für Monteure und Bohrfachkräfte
Szkolenia dla instalatorów i wiertaczy
   Korpustyp: EU
Schulung und Qualifikation von Flugbesatzungen
Szkolenia i kwalifikacje załogi lotniczej
   Korpustyp: EU
Präsentation / Schulung in den Kernanwendungen
Prezentacja/szkolenie z zakresu głównych zastosowań
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Schulung und F&E&i
Szkolenia oraz badania, rozwój i innowacje
Sachgebiete: verlag ressorts internet    Korpustyp: Webseite
– Mitwirkung an der Schulung der Ausbilder
– Wkład w kształcenie wykładowców.
   Korpustyp: EU DCEP
Anforderungen an das Flugplatzmanagementsystem, Qualifizierung und Schulung;
informacje o systemie zarządzania lotniska oraz wymaganiach dotyczących kwalifikacji i szkolenia;
   Korpustyp: EU
SCHULUNG UND SENSIBILISIERUNG IN BEZUG AUF SICHERHEIT
SZKOLENIA I UPOWSZECHNIANIE WIEDZY W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA
   Korpustyp: EU
Kapazitätsaufbau; Austausch und Schulung von Personal;
budowanie zdolności; wymianę oraz szkolenie pracowników;
   Korpustyp: EU
Wiederholte Schulung und Auffrischungsschulung (einschließlich Überprüfungen)
Szkolenia okresowe i wznawiające (w tym sprawdziany)
   Korpustyp: EU
Pflanzengesundheitliche Untersuchungen und Schulung von Pflanzenzüchtern (S)
Badania fitosanitarne i szkolenia dla pracowników szkółek (U)
   Korpustyp: EU
Schulung von Ausbildern und Datenbankprojekt, dritte Phase
Przygotowanie szkoleniowców oraz projekt dotyczący baz danych – etap trzeci
   Korpustyp: EU
Flugbetrieb bei geringer Sicht — Schulung und Qualifikationen
Operacje przy ograniczonej widzialności — szkolenie i kwalifikacje
   Korpustyp: EU
Tätigkeitsspezifische Schulung von Personen, die Sicherheitskontrollen durchführen
Specjalistyczne szkolenia zawodowe osób stosujących środki kontroli w zakresie ochrony
   Korpustyp: EU
Schulung der Benutzung der Notrutschen, soweit eingebaut,
szkolenie z użycia trapów ewakuacyjnych, jeżeli są na wyposażeniu;
   Korpustyp: EU
Schulungs- und Überprüfungsprogramme und zugehörige Dokumentation
Programy szkoleń i sprawdzianów oraz związana z nimi dokumentacja
   Korpustyp: EU
Schulung im Umgang mit Feuer und Rauch,
szkolenie przeciwpożarowe i w środowisku zadymionym;
   Korpustyp: EU
Schulung im Gebrauch der Not- und Sicherheitsausrüstung
Szkolenie w zakresie wyposażenia awaryjnego i bezpieczeństwa
   Korpustyp: EU
wiederkehrende Schulung durch folgendes Personal erfolgt:
szkolenia okresowe były prowadzone przez następujący personel:
   Korpustyp: EU
· Information / Schulung, organisiert von den nationalen Stellen
· informacje/szkolenia organizowane przez władze krajowe
   Korpustyp: EU DCEP
· Information / Schulung, organisiert von europäischen Netzwerken
· informacje/szkolenia organizowane przez sieci europejskie
   Korpustyp: EU DCEP
Schulung und Ausbau der Kompetenzen von Gesundheitsorganisationen;
Szkolenie i wzmocnienie zdolności organizacji konsumenckich i organizacji prowadzących działalność w zakresie ochrony zdrowia.
   Korpustyp: EU DCEP
Schulung für Energieeffizienz und Energieeinsparung am Arbeitsplatz;
szkolenie w zakresie wydajności i oszczędności energetycznych w miejscu pracy;
   Korpustyp: EU DCEP
Spezifische Stützung, Forschung, Beratungsdienste und Schulung
Specjalne wsparcie, badania naukowe, usługi w zakresie upowszechniania wiedzy i szkolenia
   Korpustyp: EU DCEP
Sie haben keine Anti-Terror-Schulung.
Nie masz pojęcia o zwalczaniu terroryzmu.
   Korpustyp: Untertitel
Schulung, Überprüfung und Qualifikationen des Besatzungsmitglieds
Szkolenia, sprawdziany i kwalifikacje członka załogi
   Korpustyp: EU
OPS 1.965 Wiederkehrende Schulung und Überprüfung:
OPS 1.965 Szkolenia i sprawdziany okresowe:
   Korpustyp: EU
die Einstellung und Schulung von Personal;
wymagania dotyczące zatrudniania i szkolenia personelu;
   Korpustyp: EU
Schulung der Flugbesatzung von Entwicklungs- oder Herstellungsbetrieben;
szkolenie załóg organizacji projektujących lub organizacji produkujących;
   Korpustyp: EU
Marktuntersuchung, auch Schulung der Flugbesatzung des Kunden;
badanie rynku, w tym szkolenie załogi klienta;
   Korpustyp: EU
Förderveranstaltungen und Schulung von leitenden Akteuren,
wydarzenia o charakterze promocyjnym oraz szkolenie liderów;
   Korpustyp: EU
Schulung nach den Bestimmungen von OPS 1.975.
Szkolenie zgodnie z OPS 1.975.
   Korpustyp: EU
Schulung für das Überleben im Wasser:
Szkolenie w zakresie przetrwania w wodzie.
   Korpustyp: EU
Schulung für die Benutzung der Notrutschen:
Szkolenie w zakresie ewakuacji z użyciem ześlizgów ewakuacyjnych:
   Korpustyp: EU
Ihr Dokument erwähnt nur Flexicurity und Schulung.
W pańskim dokumencie zaledwie pojawia się wzmianka o flexicurity i szkoleniach.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Schulung muss darüber hinaus Folgendes umfassen:
Szkolenie musi ponadto obejmować następujące tematy:
   Korpustyp: EU
Sensibilisierung und Schulung des Ausfuhr-/Verbringungskontrollpersonals
Podnoszenie świadomości i szkolenie pracowników kontroli wywozu/transferu
   Korpustyp: EU
Schulung und Simulation für Feuerwaffen und Munition
Szkolenie i symulacja w zakresie broni palnej i amunicji
   Korpustyp: EU
Betrifft: Aufklärung und Schulung junger Verbraucher
Dotyczy: informowania i szkolenia młodych konsumentów
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vielleicht probieren sie es mit weltanschaulicher Schulung.
Może spróbują zmienić twój światopogląd.
   Korpustyp: Untertitel
Notizbücher freigeben – Evernote – Hilfe und Schulung
Udostępnianie notatników – Evernote Pomoc i Wiedza
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Produktivere Meetings – Evernote – Hilfe und Schulung
Wiele użytkownikó Evernote na jednym komputerze Mac – Evernote Pomoc i Wiedza
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Weiterempfehlen von Evernote – Evernote – Hilfe und Schulung
Polecanie Evernote znajomym – Evernote Pomoc i Wiedza
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fehlerbehebung von Synchronisierungsproblemen – Evernote – Hilfe und Schulung
– Evernote Pomoc i Wiedza
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Schulung der Firma Allergan bei Artplstica
Szkolenie Allergan w klinice Artplastica
Sachgebiete: verlag astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Melden Sie sich zur unseren Schulung an!
Zapraszamy do udziału w szkoleniu! Zarejestruj się
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese Schulung ist zusätzlich zu der in OPS 1, Abschnitt N, vorgeschriebenen Schulung durchzuführen, und
Szkolenia te są szkoleniami dodatkowymi do wymaganych w części N; oraz
   Korpustyp: EU
wiederkehrende Schulung und Überprüfung gemäß ORO.FC.230 mit Ausnahme der geforderten Schulung für Start und Landung.
szkolenie okresowe i sprawdzian zgodnie z ORO.FC.230, z wyjątkiem wymagania dotyczącego szkolenia w zakresie startu i lądowania.
   Korpustyp: EU
Zuvor erhalten sie von der Agentur eine entsprechende Schulung.
Agencja zapewnia takim obserwatorom odpowiednie szkolenia przed rozpoczęciem ich udziału w działaniach.
   Korpustyp: EU DCEP
Zuvor erhalten sie von der Agentur eine entsprechende Schulung.
Agencja zapewnia takim przedstawicielom odpowiednie szkolenia przed rozpoczęciem ich udziału w działaniach.
   Korpustyp: EU DCEP
Kriterien für Schulung, Qualifikation und Autorisierung von Inspektionsteams
Szkolenia, kwalifikacje i kryteria udzielania zezwoleń dla zespołów inspekcyjnych
   Korpustyp: EU
Schulung, Qualifikation und Autorisierung der Teamleiter und Teammitglieder;
szkoleń, kwalifikacji i zezwoleń dla kierowników i członków zespołów;
   Korpustyp: EU
Koordinierung von Schulung und Sensibilisierung in Bezug auf Informationssicherung;
koordynowanie szkoleń i upowszechnianie wiedzy na temat zabezpieczania informacji;
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten veröffentlichen Informationen über die Schulung und Zulassung.
Państwa członkowskie udostępniają ogółowi społeczeństwa informacje na temat szkolenia i akredytacji
   Korpustyp: EU DCEP
Der Inhalt dieser Schulung ist im Betriebshandbuch zu beschreiben.
Treść tego szkolenia opisuje się w instrukcji operacyjnej;
   Korpustyp: EU
Die theoretische Ausbildung kann computergestützte Schulung und eLearning-Elemente enthalten.
Szkolenie teoretyczne może zawierać elementy nauczania z wykorzystaniem komputera i za pośrednictwem internetu.
   Korpustyp: EU
Zur Erreichung der vorgeschriebenen Kompetenzen kann zusätzliche Schulung erforderlich sein.
W tym celu konieczne może być przejście dodatkowego szkolenia.
   Korpustyp: EU
Einstellung neuen Personals und Schulung nationaler und regionaler Kontaktstellen;
nabór nowych pracowników i szkolenia dla krajowych i regionalnych punktów kontaktowych LIFE,
   Korpustyp: EU
Einstellung neuen Personals und Schulung nationaler und regionaler Kontaktstellen;
nabór nowego personelu i szkolenie dla krajowych i regionalnych punktów kontaktowych LIFE;
   Korpustyp: EU
Wo dies zweckdienlich ist, umfasst diese Schulung praktische Übungen.
W stosownych przypadkach takie szkolenie obejmuje ćwiczenia praktyczne.
   Korpustyp: EU
verwandte Dienstleistungen wie Beratung und Schulung von Kundenmitarbeitern.
usługi powiązane, takie jak doradztwo i szkolenie dla pracowników klienta.
   Korpustyp: EU
Schulung des mit der Umsetzung der Sonderregelung betrauten Personals
Szkolenia personelu odpowiedzialnego za realizację programu
   Korpustyp: EU
Falls JA, Angabe der Elemente und der Dauer der Schulung
Jeśli TAK, proszę opisać elementy i czas trwania szkolenia
   Korpustyp: EU
Falls JA, Angabe der Elemente und der Dauer der Schulung
Jeśli TAK, proszę opisać elementy i czas trwania kursów szkoleniowych.
   Korpustyp: EU
Eine Beschreibung von vorbeugenden Luftsicherheitsmaßnahmen und der einschlägigen Schulung.
Opis środków zapobiegawczych i szkoleń.
   Korpustyp: EU
Schulung im Umgang mit gefährlichen Gütern, soweit zutreffend
Szkolenie dotyczące materiałów niebezpiecznych, w stosownych przypadkach
   Korpustyp: EU
Maßnahme 2: pflanzengesundheitliche Untersuchungen und Schulung von Pflanzenzüchtern;
Środek 2: badania fitosanitarne i szkolenia dla pracowników szkółek;
   Korpustyp: EU
fortlaufende Schulung und regelmäßige Aktualisierung vorhandener Kenntnisse und Fähigkeiten;
bieżące szkolenia i okresowe aktualizowanie dotychczasowej wiedzy i umiejętności;
   Korpustyp: EU
die Flugbesatzungsmitglieder die Schulung in einem Flugsimulator erfolgreich abgeschlossen haben,
członkowie załogi lotniczej pozytywnie ukończyli szkolenie na symulatorze lotów;
   Korpustyp: EU