Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Man muss ein Schwachkopf sein, um da runterzufahren. Schau mich an!
Trzeba być kretynem by próbować zjechać z tej góry.
Haben Sie House den Schwachkopf mit dem gebrochenen Finger gegeben?
Dałaś House'owi tego kretyna ze złamanym palcem?
Lehrbücher voll von Unwahrheiten…Lehrergewerkschaften…voll von Gangstern…und unkündbaren Schwachköpfen …die immer noch Wörter wie "unbeschadet" benutzen.
Podręczniki pełne fałszu, związki zawodowe nauczycieli pełne bandytów i zwykłych kretynów , którzy nadal używają słów takich jak "nie zważając".
Frauen haben keine Schwänze, du Schwachkopf .
Kobiety nie mają kutasów, kretynie .
Ich meine, es klingt so, als wäre der Kerl ein beschissener Schwachkopf .
Znaczy, zdaje się, że to jakiś pieprzony kretyn .
Laut Definition dieses Krankenhauses nicht, da ich weder ein Schwachkopf noch ein hohler Faulenzer bin.
Nie według definicji tej przychodni, bo ani nie jestem kretynem ani niedouczonym leniem.
Was soll der Mist, Schwachkopf ?
O co z tym chodzi, kretynie ?
Ja, ihr Sohn ist ein Schwachkopf .
Dumm, seht euch nur diesen dummen Schwachkopf an.
Kretyn , popatrzcie na niego!
"Hör auf, meine Romane misszuverstehen, anmaßender Schwachkopf !"
"Przestań nadinterpretować moje powieści, ty nadęty kretynie !"
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Haben Sie House den Schwachkopf mit dem gebrochenen Finger gegeben?
Przydzieliłaś House'owi tego idiotę ze złamanym palcem?
Warum darf es in deinem Weltbild keine Schwachköpfe geben?
Czemu nikt nie może być idiotą w twoim małym świecie?
Was machst du, du blöder Schwachkopf ?
Co ty robisz ty głupi idioto .
Er ist ein Schwachkopf , er ist mit seinem Auto in diesen Pfahl gefahre…und hat mich als wahnsinnige, alte Schachtel bezeichnet.
To idiota , wjechał autem w słupek i nazwał mnie zidiociałą babą.
Spielt woanders, ihr Schwachköpfe .
Der Priester war ein Schwachkopf .
Trafił się duchowny idiota .
- Sie sind ein Schwachkopf .
- Sie sind ein Schwachkopf .
Auf den Pfarrer, du Schwachkopf !
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schwachkopf
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Mach mich los, Schwachkopf !
- Leiser, du Schwachkopf !
- Rób to spokojnie! Durniu!
Steh auf, du Schwachkopf !
Przestań już, baranie jeden!- Trzy miesiące!
Komm her, du Schwachkopf !
- Przyjdź do mnie, ninny!
Doch nicht ihn, Schwachkopf .
Jest kimś w rodzaju debila.
- Bzdura! Wszystkich was pozabija.
Dieser Schwachkopf wird sterben.
- Was glotzt du, Schwachkopf ?
A ty na co się gapisz, ciołku?
Co ty sobie, ciołku, myślisz?
Du bist dran, Schwachkopf .
- Sie sind ein Schwachkopf .
- Mach mich los, Schwachkopf !
Sonst noch Fragen, Schwachkopf ?
Masz jeszcze jakieś pytania, kretynie?
Denken Sie nach, Schwachkopf .
Ich bin kein Schwachkopf .
Nie nazywaj mnie matołem.
Und Wolsey war kein Schwachkopf .
Fass mich nicht an, Schwachkopf .
Nie dotykaj mnie, zabawko.
- Was glaubst du, du Schwachkopf ?
- A jak myślisz, penisie?!
Was redest du da, Schwachkopf ?
Auf den Pfarrer, du Schwachkopf !
Worüber lachst du denn, Schwachkopf ?
Z czego się śmiejesz debilu?
Was soll der Mist, Schwachkopf ?
O co z tym chodzi, kretynie?
Jetzt hab ich dich, Schwachkopf .
Nicht arm, du Schwachkopf , Poe!
Nie biedny, o nieszczęsny, Poe!
Mann, war das ein Schwachkopf !
Okazał się skończonym durniem.
Es ist dein Wagen, Schwachkopf .
Schwachkopf , meine Frau ist schwanger.
Moja żona jest w ciąży. Nie może biegać.
Was glotzt du so, Schwachkopf ?
Na co się gapisz, ciołku?
Ach, leck mich, du Schwachkopf .
- Dass er ein Schwachkopf war?
Że miałem go za imbecyla?
- Was glaubst du, du Schwachkopf ?
Bin ich so ein Schwachkopf ?
Nicht für 'nen offenen Schwachkopf .
Co najmniej na taką naiwną sierotę jak ty.
Hör nicht auf den Schwachkopf .
Bo będziesz miała kłopoty.
Sollen wir zu dem Schwachkopf gratulieren?
Dziękuję. - I co o nim myślicie?
Frauen haben keine Schwänze, du Schwachkopf .
Kobiety nie mają kutasów, kretynie.
Drillinge schlagen 2 Pärchen, du Schwachkopf .
3 asy je biją, pieprzony matole.
- Das ist ein Codewort für Schwachkopf .
Po prostu, nie umie się odnaleźć.
- Wer versteckt sich denn, du Schwachkopf ?
Es heißt "auf dem Tablett", du Schwachkopf .
Mówi się: "Na muszce", debilu.
Du Schwachkopf ! - Ganz vor, du Trottel!
Erklärte ihm, dass Sie ein Schwachkopf sind.
Udzieliłem wyjaśnienia, że jesteś imbecylem.
Ja, ihr Sohn ist ein Schwachkopf .
-Sie sind verhaftet. ~Was für ein Schwachkopf .
- Jest pan aresztowany. Co za pojebany półgłówek.
- Das ist er schon, du Schwachkopf .
Mój łeb już jest rozpłatany, przerośnięty gaduło.
Was machst du, du blöder Schwachkopf ?
Co ty robisz ty głupi idioto.
Er ist nett, aber ein Schwachkopf !
Jest miły ale to przygłup!
Wovon reden Sie, Sie schwedischer Schwachkopf ?
Co ty bredzisz, szwedzki gamoniu?
- Da, seht euch den Schwachkopf an.
Du hast ein Anrecht darauf, Schwachkopf !
To się nazywa ujawnienie dowodów zakuta pało!
Der Schwachkopf Cole textet mir andauernd.
Meine Kriegskasse und das Geld des Schwachkopfs.
Mój fundusz i pieniądze głupk…
Na los, beweg dich du Schwachkopf .
Ruchy, ty cholerny głupcze.
Lass mich los du Schwachkopf , lass los!
Puszczaj mnie łysolu, puszczaj!
-Sie sind verhaftet. ~Was für ein Schwachkopf .
- Jest pan aresztowany. Co za pojebany bezmózg.
-Hör zu, Schwachkopf ! Ihr geht alle drauf!
- Bzdura! Wszystkich was pozabija.
So wie der Schwachkopf von Subway?
Jak ten przygłup z metra?
"Hör auf, meine Romane misszuverstehen, anmaßender Schwachkopf !"
"Przestań nadinterpretować moje powieści, ty nadęty kretynie!"
Was ist das, ein Wortspiel, Schwachkopf ?
Er war kein Schwachkopf oder so.
Nawet nie strażnika parku?
Bin ich so ein Scheiß Schwachkopf ?
Entschuldigung, der Schwachkopf hat seinen Einsatz vergeigt.
Przepraszam na chwilę. Ten głupek stracił orientację.
Ein Schwachkopf dachte, dass ich glücklich war.
Tylko debil pomyślałby, że jestem szczęśliwy.
Wen willst du denn decken, du Schwachkopf ?
Kogo chronisz, ty durny palancie?
Sie fand mich als Schwachkopf super.
Lubiła mnie, będącego tym imbecylem.
Dann sind Sie nur ein Schwachkopf .
Ist doch nur 'ne kleine Maus, du Schwachkopf !
To tylko myszka.. . Ty ohydne ścierwo!
Der Schwachkopf wollte im Freeway Park einen Treffer erzielen.
Debil poszedł po dragi do Freeway Park.
Irgendein geschminkter Schwachkopf in einem billigen lila Anzug.
Wymalowany wariat w tanim, fioletowym garniturze.
Holen Sie etwas, um dieses Monstrum zu bändigen, Sie Schwachkopf !
Znajdź coś by związać to monstrum.
Wo ist dann das "U" von "Ambulanz", Schwachkopf ?!
"Tak" - Gdzie jest U "Ambulans", Debilu?
Trotzdem hat dieser Schwachkopf voll über die Bräute gereihert.
Och, ale to nie pomaga, że numbnuts tu barfed wszystkie overthe dzieciaki, też.
Hey, du Schwachkopf , geh nach oben, und hol deinen Großvater.
Jest miluśka! Na górę, kretynie, przyprowadź dziadka!
Viel Spaß bei deinem nächsten Job im Supermarkt, Schwachkopf .
Miłej pracy za ladą, kutafonie.
Irgendein geschminkter Schwachkopf in einem billigen lila Anzug.
Nędzny partacz w tanim, fioletowym garniturze i makijażu.
Der Schwachkopf hat keinen Mumm in den Knochen.
Ein armer, harmloser Schwachkopf , der Spinnen und Fliegen aß.
- Nieszczęsny, nieszkodliwy dureń jedzący muchy i pająki.
Meine Familie wollte mich umbringen, Sie jämmerlicher Schwachkopf .
Moja rodzina starała się mnie zabić, ty żałosna kupo mięsa.
Hau ab, du teuflischer Schwachkopf ! Guten Abend, Doktor.
- Dobrywieczór doktorze właśni żegnałam się z panem Pew.
Wenn ich das Gefühl kriege, der Schwachkopf legt uns rein…
Jeśli choć raz odniosę wrażenie, że chce nas wykiwać, wyrzucę go za burtę.
Ein Schwachkopf besäuft sich und zertrümmert die Bar.
Ich hab gehört, du hast mal im Ausland gelebt. Schwachkopf .
Słyszałem, że próbowałeś życia za granicą, baranie.
Genau das will ich ja auch, du Schwachkopf .
Właśnie o to mi chodzi, ty durniu!
Du hast noch nie was gewusst, du Schwachkopf !
"Nigdy nic nie wiedziałeś!
Haben Sie House den Schwachkopf mit dem gebrochenen Finger gegeben?
Dałaś House'owi tego kretyna ze złamanym palcem?
Ich laufe durch die Stadt wie ein totaler Schwachkopf .
Chodzę po mieście jak totalny pojeb.
Welcher Schwachkopf fuchtelt hier vor meinen Pferden mit Waffen rum?
Co to za pieprzony geniusz paprze się z bronią koło moich koni?
Haben Sie House den Schwachkopf mit dem gebrochenen Finger gegeben?
Przydzieliłaś House'owi tego idiotę ze złamanym palcem?
Geh halt nicht mehr mit Messern auf Cops los, Schwachkopf .
- Nie wyskakuj z nożem do policjantów, skurwysynie!
Sie haben nicht 'mal das Wort Schwachkopf verwendet.
Ani razu nie powiedziałeś "matoł".
Ich riskiere nicht mein Lebe…und hole einen Becher für einen bescheuerten Schwachkopf !
Nie zaryzykuję życi…żeby zdobyć jakąś pieprzoną michę na warzywa!
Nein ich benutze nur normale Psychologie an einem charakterlosen, britischen Schwachkopf .
Nie, używam zwykłej psychologii na tchórzliwym, brytyjskim głupku.
Und hier noch ein Nachschlag, weil du einen Schwachkopf als Vater hast.
A ten jest od twojego zmarłego ojca.