linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Speicher pamięć 172 strych 12 magazyn 10 zbiornik 4


Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

speicher Zapisz 7 zapisz 3 zapisywania 1 zapisywać 1

Verwendungsbeispiele

Speicher pamięć
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Sitzungscookies – es sind temporäre Dateien, die im Speicher des Browsers bis zum Ende der Browsersitzung oder bis zu seiner Schließung gespeichert werden.
„Cookies” sesyjne – są to tymczasowe pliki przechowywane w pamięci przeglądarki do momentu zakończenia sesji przeglądarki, czyli do momentu jej zamknięcia.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die über das Gehäuse verfügbaren Ressourcen werden von Server und Speicher gemeinsam genutzt.
W szafce zainstalowane są wspólne zasoby konieczne do pracy serwerów i pamięci masowych.
   Korpustyp: EU
Meinst du, wir kommen in den Speicher rein, Bit?
Myślisz, że możemy połączyć się z tą pamięcią, Bit?
   Korpustyp: Untertitel
Die gespeicherten Informationen werden dann dauerhaft vom Speicher des Gerätes gelöscht.
Zapisane informacje są wówczas trwale usuwane z pamięci Urządzenia.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Infineon Portugal ist im Bereich Speicherprodukte tätig: Das Unternehmen entwirft, entwickelt, fertigt und vermarktet Halbleiterprodukte für Speicher.
Spółka Infineon Portugal należy do segmentu wytwarzającego pamięci półprzewodników: projektuje, rozwija, wytwarza i sprzedaje produkty pamięci półprzewodników.
   Korpustyp: EU
Ich löschte Hals Speicher von dem Moment an als der Ärger begann.
Wykasowałem pamięć Hala od chwili, kiedy zaczęły się kłopoty.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit einem der schnellsten Prozessoren und Speicher auf dem Markt eröffnet die PS4™ ganz neue Wege.
Najszybszy na rynku procesor i pamięć nadają grze na PS4™ nowy wymiar.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie können nie genug Speicher oder Platz auf der Festplatte haben.
Nigdy się nie ma za dużo pamięci lub miejsca na dysku.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Sicherheitsprotokolle löschen den Speicher beim Versuch, gewisse Dateien zu öffnen.
Przy próbie odtworzenia pewnych danych, protokoły zabezpieczające czyszczą całą pamięć.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Widgets müssen auf dem internen Speicher installiert werden.
Prosimy zauważyć, że widget’y muszą być zainstalowane na pamięci wewnętrznej.
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Online-Speicher
innerer Speicher
Hilfsstromquelle für Speicher
Nur-Lese-Speicher

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Speicher

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Überschreiben von Speicher läuft!
Nadpisywanie pamięci w toku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich speichere den Zentralrechner.
Ja spakuję komputer centralny.
   Korpustyp: Untertitel
ENERGIE, SPEICHER UND KABEL
ENERGIA, PRZECHOWYWANIE I PRZEWODY
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Hilfe - Speicher und Aufnahmemedien
Pomoc - Nośniki do przechowywania i zapisu
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ENERGIE, SPEICHER UND KABEL
Energia, nośniki danych i baterie
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wasserstoffisotopen-Speicher- oder Reinigungssysteme mit Metallhydriden als Speicher- oder Reinigungsmedium.
Instalacje do składowania i oczyszczania izotopów wodoru za pomocą wodorków metali jako środków do magazynowania lub oczyszczania.
   Korpustyp: EU
- Ich wiederhole zum Speicher…- Bitte wiederholen zum Speicher…
OK, powtórz…/Proszę powtórzyć.
   Korpustyp: Untertitel
Speicher- und Löschfristen für Dateien
Granice czasowe dotyczące przechowywania i usuwania danych
   Korpustyp: EU
Speicher kann nicht erstellt werden
Nie można utworzyć miejsca przechowywania
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Öffnen des Speichers fehlgeschlagen: %1
Nie udało się utworzyć magazynu:% 1
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
& Passwort-Satz im Speicher halten
& Trzymaj hasło w pamięci
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich speichere alles im Netz.
Czeu? zapisane rzeczy w internecie.
   Korpustyp: Untertitel
SMS aus Speicher wird gesendet
Wysyłanie SMS- a z pamięci
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lass uns die Speicher überprüfen.
Rzućmy okiem na nasze magazyny.
   Korpustyp: Untertitel
Speicher schreiben und ungültig machen
Zapis do pamięci i unieważnienie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich lebte auf dem Speicher.
Ulokowałem się na strychu.
   Korpustyp: Untertitel
einen austauschbaren und erweiterungsfähigen Speicher,
stosowanie wymiennej i rozszerzalnej pamięci;
   Korpustyp: EU
Vakuumpumpe oder Kompressor und Speicher
Pompa podciśnienia lub sprężarka i zbiorniki
   Korpustyp: EU
auf den Speicher bezogene Begriffe;
Terminy związane z pamięcią;
   Korpustyp: EU
Speichere dein Passwort nie ab.
Nigdy nie zapisuj swojego hasła.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Support für Speicher und Aufnahmemedien
Pomoc techniczna dla modelu Nośniki do przechowywania i zapisu
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der obere Bereich zeigt Daten über den physikalischen Speicher an (belegter Speicher, gesamter Speicher, Pufferspeicher).
W górnej części widoczna jest informacja na temat całkowitej ilości pamięci fizycznej: wolnej pamięci fizycznej, pamięci dzielonej i buforach dyskowych.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Softwarepaket für die System-, Speicher- und Inhaltsverwaltung
Pakiety oprogramowania do zarządzania systemem, przechowywaniem i zawartością
   Korpustyp: EU
Austauschbare und erweiterungsfähige Speicher- und Grafikkarten;
stosowanie wymiennych i rozszerzalnych kart pamięci oraz graficznych;
   Korpustyp: EU
einen eingebauten Speicher von 128 MB und
wbudowanej pamięci 128 MB, oraz
   Korpustyp: EU
in elektronischen Speicher-, Verarbeitungs- und Abfragesystemen
zawarte w elektronicznych systemach magazynowania, przetwarzania i pobierania danych
   Korpustyp: EU DCEP
Daten in elektronischen Speicher-, Verarbeitungs- und Abfragesystemen
zawarte w elektronicznych systemach magazynowania, przetwarzania i pobierania danych
   Korpustyp: EU DCEP
Maximale Anzahl von Kacheln im Speicher:
Maksymalna liczba kafli przechowywanych w pamięci:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ergebnis zum Speicher hinzuaddierenSubtract from memory
Dodaj wyświetlany wynik do pamięciSubtract from memory
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Belegter Speicher prozentual und als Graph.
Procent zajętego miejsca oraz wykres.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nich genügend freier Speicher im temporären Ordner.
Niewystarczająca ilość wolnego miejsca w katalogu tymczasowym.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Schachregeln befinden sich in meinem Speicher.
- Zasady są w mojej pamięci.
   Korpustyp: Untertitel
" %1" lässt sich nicht öffnen - ungenügend Speicher.
Nie można otworzyć "% 1" - za mało pamięci dla grafiki.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich fand mich auf dem Speicher wieder.
Jakby dom robił to celowo.
   Korpustyp: Untertitel
Sind es Daten aus dem Speicher?
Śmieci z buforu pamięci?
   Korpustyp: Untertitel
unter Berücksichtigung der Speicher- und LNG-Anlagen
– z uwzględnieniem instalacji magazynowych i instalacji LNG –
   Korpustyp: EU DCEP
Den Verlauf unter einem neuen Dateinamen speicher…
Zapisywanie historii pod nową nazwą plik…
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jetzt ist er auf dem Speicher.
I powinnaś dziękowac Bogu, że jestes na odwyku.
   Korpustyp: Untertitel
Böse Wesen sind in unserem Speicher explodiert.
Złe istoty wyleciały w powietrze na naszym strychu.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh nur. Sie führt zum Speicher.
Spójrz, wychodzi na poddasze.
   Korpustyp: Untertitel
Speichere Webseiten möglichst immer in UTF-8.
Jeśli to możliwe, zapisuj strony w kodowaniu UTF-8.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Lösch' ihn aus dem Speicher des Roboters.
Wyczyść go z pamięci robota.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Sekunde. Er ist in meinem Speicher.
Ma się w banku pamięci każdą sekundę.
   Korpustyp: Untertitel
50 GB Cloud-Speicher ohne Aufpreis
Ciesz się 50 GB powierzchni dyskowej w chmurze
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Support für Speicher und Aufnahmemedien | Sony
Pomoc techniczna dla modelu Nośniki do przechowywania i zapisu | Sony
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
· Alle Speicher im Handy unbedingt löschen.
· Koniecznie wykasuj wszystko z komórki.
Sachgebiete: e-commerce media jagd    Korpustyp: Webseite
Support für Speicher und Aufnahmemedien | Sony
Pomoc techniczna dla modelu Urządzenia zewnętrzne | Sony
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Support für Speicher und Aufnahmemedien | Sony
Pomoc techniczna dla modelu D-VE7000SCK | Sony
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihren Speicher mit SD-Karten
Możliwość rozszerzenia pamięci za pomocą kart SD
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
16 GB integrierter Speicher für mehrere Aufnahmen
Zapisywanie wielu nagrań dzięki 16 GB wewnętrznej pamięci
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Funktionen des zentralen Speichers sind in Kapitel 4.2.14.6 (Zentraler Speicher) definiert.
Funkcje centralnego repozytorium są określone w rozdziale 4.2.14.6 (Centralne repozytorium).
   Korpustyp: EU
Elektronische integrierte Schaltungen (ohne Multichip-Schaltungen): andere Speicher
Elektroniczne układy scalone (z wyłączeniem układów multichipowych): pozostałe pamięci
   Korpustyp: EU
472,40 EUR/m2 für Nebenbauten (Garagen/Speicher usw.).
472,40 EUR/m2 za dobudówki (garaże/pomieszczenia gospodarcze itp.).
   Korpustyp: EU
einem internen Speicher mit einer Speicherkapazität von 128 MB,
pamięci wewnętrznej o pojemności 128 MB,
   Korpustyp: EU
Unterstützung redundanter Speichercontroller oder redundanter Zugang zu externem Speicher;
obsługa nadmiarowych kontrolerów pamięci lub nadmiarowej ścieżki do pamięci zewnętrznej;
   Korpustyp: EU
Dieser Zusatz gilt nicht für Festplatten oder Flash-Speicher.
Ten dodatek nie dotyczy pamięci dysku twardego ani pamięci flash.
   Korpustyp: EU
Der zentrale Speicher muss folgende Dinge handhaben können:
Centralne repozytorium musi być w stanie obsługiwać:
   Korpustyp: EU
Die Metadaten müssen im zentralen Speicher verwaltet und gepflegt werden.
Metadane muszą być administrowane i uaktualniane w centralnym depozycie.
   Korpustyp: EU
Für mehrere parallel arbeitende "Rechenelemente""CEs" mit einem gemeinsamen Speicher:
W przypadku wielu "CE" działających równocześnie i korzystających ze wspólnej pamięci:
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Software für System-, Speicher- und Inhaltsverwaltung
Usługi opracowywania oprogramowania do zarządzania systemem, przechowywaniem i zawartością
   Korpustyp: EU
einen eingebauten Flash-Speicher von 16 GB und
wbudowanej pamięci flash 16 GB, oraz
   Korpustyp: EU
benutzt den Wert aus Speicher C1 bis C6
użyj wartości zachowanej w C1 do C6
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Freier Speicher im temporären Ordner" %1" lässt sich nicht ermitteln.
Nie można określić ilości wolnego miejsca w katalogu tymczasowym '% 1'.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sind es nicht meine Speicher, die vor Getreide strotzen?
To u mnie dziury w podszewkach?
   Korpustyp: Untertitel
Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare.
Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Leert den Speicher der zuletzt geöffneten Dokumente im K-Menü.
Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu KDE
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Speichere die Sicherheitskopien in diesem Verzeichnis (--backup-dir=DIR).
Zapisuj kopie w tym katalogu (-- backup- dir=DIR)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Also musste ich sie in den Speicher sperren.
Zamykałem ją na strychu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur Hanukkah-Dekorationen auf unserem Speicher.
U nas jest tylko świecznik hanukowy.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie würden nie den Speicher des gesamten Systems sperren.
Ale nie zablokował pan całej pamięci.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die zeichnet direkt auf den Speicher auf.
Nie, ma twardy dysk.
   Korpustyp: Untertitel
Legt für Griet eine Matratze auf den Speicher.
Griet położymy materac na strychu.
   Korpustyp: Untertitel
KStars::slotFind() - Nicht genug Speicher für den Dialog
KStars:: slotFind () - Brak pamięci dla okna dialogowego
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich höre, wie die Mäuse auf dem Speicher herumtrampeln.
Słyszę jak myszy na strychu stąpają niczym słonie.
   Korpustyp: Untertitel
einem Speicher mit einer Kapazität von 2 GB,
pamięci 2 GB, oraz
   Korpustyp: EU
Bei Unterdruckbremsanlagen: Anfangsenergie im (in den) Speicher(n): …
W przypadku podciśnieniowych układów hamulcowych, początkowy poziom energii w zbiorniku(-ach): …
   Korpustyp: EU
Speicher noch mehr Musik in deinem Stereo-Headset von Sony.
Przechowuj więcej muzyki w swoim zestawie słuchawkowym Sony.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Speichere und synchronisiere deine Kontakte, damit sie automatisch gesichert werden.
Zapisuj i synchronizuj kontakty, a automatycznie powstaną ich kopie zapasowe.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Widgets müssen auf dem internen Speicher installiert werden.
Prosimy zauważyć, że widget’y muszą być zainstalowane na pamięci wewnętrznej.
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten eine Spielzeugpistole im Speicher ein Kinderzimmer.
W sklepie dla dzieci.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar die geheimen Informationen in ihrem Speicher gehörten der Regierung
Nawet ściśle tajne informacje w jej mózgu były własnością rządu.
   Korpustyp: Untertitel
Such die Aufzeichnungen der großen Eingangshalle aus deinem großen Speicher.
Przeszukaj jeszcze raz swoją ogromną bazę danych, aby znależć odpowiedź.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Wissen wird auf unsere Speicher übertragen. - O'Neill?
Twoja wiedza zostanie po prostu przekopiowana do pamięci komputera. /- O'Neil…
   Korpustyp: Untertitel
Sie versteckten sich in einem Speicher und er erschien ihnen.
Ukrywali się na strychu, drzwi były zamknięte i on im się ukazał.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lud jedes bekannte medizinische Sachbuch in meinen Speicher.
Wprowadziłem do pamięci wszystkie książki medyczne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trage sie nach, wenn ich meinen Abschlussbericht speichere.
Uzupełniam je dopiero w ostatecznym raporcie.
   Korpustyp: Untertitel
Meinst du, wir kommen in den Speicher rein, Bit?
Myślisz, że możemy połączyć się z tą pamięcią, Bit?
   Korpustyp: Untertitel
Weil irgendwo in einem dieser Speicher der Beweis ist!
Gdzieś w tej pamięci jest jakiś dowód.
   Korpustyp: Untertitel
DER KÖNIGLICHE SPEICHER wurde im 17. Jahrhundert errichtet.
SPICHLERZ KRÓLEWSKI wzniesiony został w XVII wieku.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
50 GB freier Speicher für dein Android-Smartphone.
Otrzymasz 50 GB darmowej powierzchni dyskowej z aplikacją BOX na Androida.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Kreative Ideen sammeln: Speichere inspirierende Entwürfe, Artikel und Fotos.
Tworzenia repozytorium projektów – Zapisuj inspiracje, pomysły, artykuły i zdjęcia.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
30 GB Speicher pro Nutzer für Drive und Gmail:
Dysk i Gmail udostępniają każdemu użytkownikowi łącznie 30 GB miejsca – zmieści się tam mnóstwo danych.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Speichere und genieß deine Lieblingsmusik und deine besten Fotos.
Zapisuj i odtwarzaj ulubioną muzykę i zdjęcia
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diskreter Grafikprozessor (GPU) Ein Grafikprozessor mit einer Steuerschnittstelle für den lokalen Speicher und einem lokalen grafikspezifischen Speicher.
Niezależna jednostka przetwarzania grafiki (GPU) Procesor graficzny z interfejsem sterownika pamięci lokalnej oraz z lokalną pamięcią przeznaczoną na potrzeby grafiki.
   Korpustyp: EU
Es ist nicht genügend freier Speicher auf dem Kameramedium vorhanden Benötigter Speicherplatz: %1 Verfügbarer freier Speicher: %2
W aparacie nie ma wystarczającego miejsca by załadować zdjęcia. Wymagana przestrzeÅ":% 1 Dostępna wolna przestrzeÅ":% 2
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Das Register soll dazu dienen, alle Informationen vorzuhalten, um Gefahren, die von dem Speicher ausgehen, oder Aktivitäten, die den Speicher gefährden könnten, einschätzen und bewerten zu können.
Rejestr ma udostępniać wszelkie niezbędne informacje umożliwiające oszacowanie i ocenę zagrożeń związanych ze składowiskiem lub działań mogących zagrozić składowisku.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies ist die Menge physischen Speichers, die der Prozess und seine gemeinsamen Bibliotheken verwenden. Dieser Speicher wird gemeinsam von allen Prozessen genutzt, die diese Bibliothek verwenden.
Jest to ilość rzeczywistej pamięci fizycznej używanej przez biblioteki współdzielone tego procesu. Ten obszar pamięci jest dzielony między wszystkie procesy wykorzystujące te biblioteki.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Tun Sie das, was ein richtiges Betriebssystem tut, wenn es nicht genügend physikalischen Speicher hat: Benutzen Sie virtuellen Speicher, in diesem Fall virtuelle Arbeitsflächen. (Die beste Methode!)
Zalecane: zrób to, co robi prawdziwy system operacyjny, gdy brakuje mu pamięci fizycznej: używa pamięci wirtualnej, w Twoim przypadku wirtualnych pulpitów.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Funktion des USB-Flash-Speichers ist die gleiche wie die einer Flash-Speicher-Karte, und zwar die vorübergehende Speicherung digitaler Daten (einschließlich MP3-Dateien).
Funkcja pamięci flash USB jest taka sama jak karty pamięci flash, mianowicie tymczasowe przechowywanie danych cyfrowych (włączając pliki MP3).
   Korpustyp: EU
Nutze die Funktion für Sicherung und Wiederherstellung, um die Inhalte auf dem Gerät auf deinem internen Speicher oder in einem Online-Speicher zu sichern.
Skorzystaj z aplikacji Tworzenie i przywracanie kopii zapasowej, aby utworzyć kopię zapasową swojej zawartości korzystając z wewnętrznej pamięci, lub konta online.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite