linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stil styl 515 klasa 18 sposób 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stil tylko cicho 1 ruszaj 1 milkną 1 słówka 1

Verwendungsbeispiele

Stil styl
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

In Litauen prägte sich ein spätgotischer Stil aus, der zu den expressivsten Variationen der Backsteingotik gehört.
Na Litwie sukces odnosi styl późnogotycki – znaleźć tam można jedne z najpiękniejszych przykładów ceglanej architektury gotyckiej.
Sachgebiete: architektur tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das obere Auswahlfeld Stil der Bedienelemente enthält eine Liste vordefinierter Stile. Jeder Stil hat einen Namen und eine kurze Beschreibung.
Górne pole listy rozwijanej o nazwie Styl interfejsu zawiera listę dostępnych stylów. Każdy z nich ma nazwę i krótki opis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lady Bathurst renoviert ihren Ballsaal im französischen Stil.
Lady Badhurst zarządziła wystrój salonu w stylu francuskim.
   Korpustyp: Untertitel
Die Romantic Fantasy Hotel Suiten bieten einen modernen und minimalistischen Stil
Romantic Hotel Fantasy apartamenty wyposażone są w nowoczesne i minimalistyczne styl
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Klar kommunizieren, wobei Inhalt, Stil und Wortwahl der Zielgruppe entsprechen müssen und auf Fragen der Kunden einzugehen ist;
jasny sposób komunikowania się, dostosowany treścią, stylem i językiem do adresatów i przekazu oraz odpowiadanie na zapytania klientów;
   Korpustyp: EU DCEP
Nun, beide Teams haben gute Spieler und einen unterschiedlichen Stil.
No cóż, obydwa zespoły mają znakomitych graczy i odmienne style.
   Korpustyp: Untertitel
Marbella Auch unter freiem Himmel braucht man auf gepflegten Stil nicht zu verzichten.
Marbella Również na świeżym powietrzu nie trzeba rezygnować z dobrego stylu.
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schriftart- und Absatzattribute von Stilen ändern.Mehrere Stile können unter Verwendung des Dialogs geändert werden.
Zmień czcionkę i atrybuty stylów. Przy użyciu okienka dialogowego może być zmienianych wiele stylów jednocześnie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Thai-Boxen verlangt weder Positionen, noch Stile oder brutale Kraft.
Thai boxing nie wymaga dużej postury i stylu lub dużej przemocy.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eigene Werkstatt, eigenen Stil und eigene Schema von Ikonen herausgearbeitet.
Wypracował swój własny warsztat rzeźbiarski, własny styl i schemat kompozycyjny programów ikonograficznych.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stil

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Aber er hat Stil.
Nie chodzi mi o mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat Stil, was?
Wysokiej klasy, no nie?
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre alttestamentarischer Stil.
Byłoby jak w starym testamencie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frau hat Stil.
Ta dziewczyna ma klasę.
   Korpustyp: Untertitel
Klassisch oder mit Stil?
Klasyczne czy coś stylowego?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Stil, kein Geschmack.
Ani cienia dobrego smaku.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es mein Stil?
- Nie podoba się panu moja twórczość?
   Korpustyp: Untertitel
Stil…aber umwerfend attraktiv.
Tak, cichy ale śmiertelnie przystojny.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil Booth Stil hatte.
- Bo Bootha cechowała dezynwoltura.
   Korpustyp: Untertitel
Frau hat keinen Stil.
- Czyli spoko.
   Korpustyp: Untertitel
"Keinen Stil", was?
Więc to tym sie zajmujecie?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Stil.
Jestem w tym dobry.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Stil, aber verwöhnt.
Bez klasy, nadęte.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil Booth Stil hatte.
- Bo Bootha cechowala dezynwoltura.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht sein Stil.
- Nie w jego stylu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir erfanden den Stil.
- To my wymyśliliśmy modę.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Lob für Stil.
Ale minus kilka milionów za myślenie.
   Korpustyp: Untertitel
Sei stil…feiger Angsthase.
Nie wtrącaj się, bojący dudku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frau hat Stil.
Ta dziewczyna ma klase.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er hat Stil.
Ale, rozumiesz, on ma osobowość.
   Korpustyp: Untertitel
UTSUGI, KOGEN-STIL, GEGEN TSUKUE, EHEMALIGER KOGEN-STIL
UTSUGI, SZKOŁA KOGEN PRZECIWKO TSUKUE, DAWNIEJ SZKOŁA KOGEN
   Korpustyp: Untertitel
Terminal in Vollbildmodus (MC-Stil)
Terminal pełnoekranowy (jak w mc)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nicht Ihr Stil, ich weiß.
To nie w twoim stylu, wiem.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht ihr Stil.
Jest tandetny.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem, der Täter hat Stil.
Mimo wszystko, chłopak ma fantazję.
   Korpustyp: Untertitel
Folgen ist nicht mein Stil.
Nie w moim stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Konservatives Outfit, was mit Stil.
Ubierz się zachowawczo. Z klasą.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, ich hätte Stil.
Mówi, że mam talent.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht mein Stil.
Nie jestem takim kolesiem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verkaufen im großen Stil.
A tyś myślał, że sprzedajemy na gramy.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht sein Stil.
Nie wiem, jak mogłoby to pomóc.
   Korpustyp: Untertitel
Bauwerk in Polen nach Stil
Kategoria:Architektura Polski według stylu
   Korpustyp: Wikipedia
- Das ist nicht dein Stil.
To nie w twoim stylu, Dillon.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jacke hat keinen Stil.
Na tę gównianą marynarkę.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht sein Stil.
To nie w jego stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht mein Stil.
To nie w moim stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Palais im klassizistischen Stil.
Pałac w stylu klasycystycznym.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
auf Stil und Funktion getestet
Testowane pod względem stylu i funkcjonalności
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Design dem eigenen Stil anpassen
Dopasuj wzornictwo do własnego stylu
Sachgebiete: film tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Jeder hat seinen eigenen Stil.
Więc, myślisz, że jesteś tu jedynym mistrzem.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, auch der Stil, wirklich.
Nie, fason równie¿.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keinen Stil, Dutch.
Ty nie masz stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Beide bedürfen eines besonderen Stils.
Napisanie ich będzie wymagało giętkiego i wytrawnego pióra.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht ihr Stil.
To nie w ich stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Er lebt in großem Stil.
Podobno lubi żyć w luksusach.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Schuppen bekäme mehr Stil.
- Mógłbym się przydać w tym lokalu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen etwas mehr Stil.
Musisz zacząć żyć ze stylem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht unser Stil.
Nie robimy takich rzeczy.
   Korpustyp: Untertitel
Stil…/ Yeah, you're ganz rechts.
Masz rację, przepraszam.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht Ihr Stil.
Wychodzę frontowymi drzwiami, zatrzaskując je za sobą.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht ihr Stil.
To nie jest w jej stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem, der Täter hat Stil.
A jedna…chłopak ma fantazję.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gefällt die mein neuer Stil?
Jak podobają ci się moje nowe łachy?
   Korpustyp: Untertitel
Der Chen Stil gilt als brillant.
Każdy myśli o stylu chen, że jest genialny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab immer im großen Stil gearbeitet.
Pracowałem w wielkim stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bajoraner hatten noch nie Stil.
Bajoranie nigdy nie mieli poczucia stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Bomben sind nicht Mr. Tarrs Stil.
Zasadzki nie są w stylu pana Tarra.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, das sei nicht ihr Stil.
Twierdzi, że to nie w ich stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Geht das nicht im klassischen Stil?
Nie możemy załatwić tego w starym stylu?
   Korpustyp: Untertitel
Mea Culpa ist nicht dein Stil.
Mea culpa nie jest w twoim stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Was du schreibst, hat jede Menge Stil.
W twoim pisaniu jest dużo charakteru.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist nicht sein Stil.
Nie, nie zrobiłby tego!
   Korpustyp: Untertitel
Warum wurde Phantasie zum Synonym für Stil?
Czemu wyobraźnia stała się synonimem stylu?
   Korpustyp: Untertitel
Auf alle Absätze dieses Stils anwenden
Zastosuj do wszystkich akapitów tego stylu
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Möchten Sie diesen Stil wirklich löschen?
Czy na pewno usunąć bazę "% 1"?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich versuche nur, meinen Stil zu finden.
Próbuję czegoś dla odmiany.
   Korpustyp: Untertitel
Wo wir gerade von Stil reden,
A propos tej "klasy".
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede hier nur von Stil.
I mówię tu tylko o stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Man will seinen Stil finden, seine Nische.
Chcesz wymyśleć jaka ma być twoja gra na gitarze, Co będzie twoją niszą.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, wie man mit Stil lebt.
* Wiem tylko, jak żyć ..
   Korpustyp: Untertitel
Kein Fremder darf den Chen Stil lernen.
Zabroniono uczyć stylu chen takich laików
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist nicht mein Stil.
Nie, to nie w moim stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ob die Ihr Stil sind?
Ale mogą nie być w Twoim stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Ungelöste Fälle sind nicht sein Stil.
Niewyjaśnione kwestie nie są w jego stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Zuletzt kläglich, im Stil des Pyramus:
Parodia Pirama:
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb untersuchen wir im großen Stil.
Dlatego zbieramy informacje dogłębnie.…naczej mamy do czynienia z opinią jednego człoweka.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist im Stil von "Marche Militaire".
Zagrany w stylu "Marsza wojskowego".
   Korpustyp: Untertitel
Wir reisen in ganz großem Stil!
Będziemy podróżować w wielkim stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der Typ hatte echt Stil.
Ale miał klasę.
   Korpustyp: Untertitel
Aber trotzdem hat der Kerl irgendwie Stil.
Co by nie mówić, ma facet klasę.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, ist eh nicht mein Stil.
- Nie mamy zamiary otwierać mordowni.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn Strolch wegläuft, dann mit Stil.
Ale gdy Tramp przegrywał, to też w wielkim stylu.
   Korpustyp: Untertitel
Das passt zu deren Stil, wissen Sie.
To im zrobi dobrze.
   Korpustyp: Untertitel
Legt den & GUI;-Stil der Anwendung fest.
Powoduje zastosowanie dla programu podanego stylu interfejsu użytkownika.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Früher hatte Roger Geist, Stil und Humor.
Wczesniej Roger byl blyskotliwy. I gustowny.
   Korpustyp: Untertitel
- Neues Besteck. Etwas Stil für Ihr Restaurant.
Żeby nadać trochę stylu tej restauracji.
   Korpustyp: Untertitel
"Die neue Bleibe muss meinen Stil reflektieren.
"Zamieszkam z tobą pod jednym warunkiem.
   Korpustyp: Untertitel
Wo haben Sie diesen Stil - gelernt?
Jak ją pani odkryła?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen gewissen Stil, oder nicht?
Z pewnością mam pewną ilość stylu, nie?
   Korpustyp: Untertitel
Lounge im Stil eines Pubs in Dublin
Stylizowany na pub pokój wypoczynkowy w Dublinie (Irlandia)
Sachgebiete: verlag politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Fragen Mobile-Menü Stil bearbeiten
Wszystkie Pytania Integracja Wix i salesmanago.pl
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Hohe Audioqualität hinsichtlich Stil und Komfort
Dźwięk wysokiej jakości z klasą i wygodą
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie Ihren Tag mit Stil
Rozpocznij dzień w dobrym stylu
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das elegante Casino im britischen Stil
Najbardziej stylowe angielskie kasyno w sieci
Sachgebiete: gartenbau ressorts media    Korpustyp: Webseite
Alles im selben Stil und Ausbau.
Całość zamyka się w tym samym stylu i wystroju.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Anspruchsvolles Design für Ihren individuellen Stil
Atrakcyjne wzornictwo dostosowane do indywidualnego stylu obiektu
Sachgebiete: bau immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Objekte im Ethno-Stil neben Sauna.
Przedmioty w stylu etnicznym obok sauny.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für jeden Stil das richtige Bad
Dla każdego stylu odpowiednia łazienka
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mit Respekt, Schliff und Stil für Kinder
Z respektem, godnością i stylem na rzecz dzieci
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das sind übliche Mossad-Stil Kopiermaschinenangriffstaktiken, McGee.
To standardowa technika napaści na ksera w wykonaniu izraelskiej agencji wywiadowczej, McGee.
   Korpustyp: Untertitel