linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Team zespół 1.539 ekipa 220

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Team drużyna 496
team zespołu 2 Bull 1

Verwendungsbeispiele

Team zespół
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Scott Huffman ist Engineering Director bei Google. Er leitet die Teams für die Auswertung der Suchqualität und für die mobile Suche.
Scott Huffman pełni w Google funkcję dyrektora ds. technicznych, kierując zespołami zajmującymi się oceną jakości wyszukiwarki oraz rozwojem wyszukiwarki dla komórek.
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
Das gesamte Team für eine Plenarsitzung umfasst 60 Dolmetscher.
W czasie posiedzeń plenarnych pracuje zespół 60 tłumaczy kabinowych.
   Korpustyp: EU DCEP
He, warum wurdest du aus dem Team geworfen?
Co się stało? Czemu cię wyrzucili z zespołu?
   Korpustyp: Untertitel
Sports Direct wächst stetig und so auch unsere Teams am Firmenhauptsitz.
Sportowe Direct nadal rośnie więc do naszych zespołów w biurze Head.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die Anwesenheit des europäischen Teams vor Ort wurde ebenfalls positiv aufgenommen.
Również obecność na miejscu europejskiego zespołu spotkała się z pozytywnym odbiorem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Abe…ich erreiche nichts, wenn mein Team nicht gewinnt.
Al…nigdzie nie zajdzie, jeśli nie wygra cały zespół.
   Korpustyp: Untertitel
Teil eines größeren Teams Die meisten unserer Kunden haben bereits eine Werbe-Agentur.
Być częścią większego zespołu Większość z naszych klientów korzysta już z usług agencji reklamowych.
Sachgebiete: mathematik markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Bis zum Inkrafttreten des VL war es üblich, dass die Entscheidung von einem kleineren Team vorbereitet wurde.
Zgodnie ze zwyczajem przyjętym przed wejściem w życie traktatu z Lizbony decyzja mogłaby zostać przygotowana przez mniejszy zespół.
   Korpustyp: EU DCEP
Gibson, hat Ihr Team die Analyse der Zypern-Aufnahme beendet?
Agencie Gibson, czy pański zespół zakończył analizę nagrania cypryjskiego?
   Korpustyp: Untertitel
Bilde mit anderen Spielern ein Team und zeig es Deinen Feinden!
Utwórz wraz z innymi graczami zespół i daj czadu swoim wrogom!
Sachgebiete: film militaer internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Management Team Support Office
Computer Emergency Response Team

gemeinsames zentrales Team

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Team

303 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Für das Team, Marshall, für das Team.
- Mama Marshalla przysłała nam ciasteczk…
   Korpustyp: Untertitel
Innerhalb des Teams und zwischen Teams;
W ramach zespołów i między nimi;
   Korpustyp: EU
- Teilt die Teams ein!
Podzielić ich na drużyny.
   Korpustyp: Untertitel
- Offenbar fürs rosa Team.
- Chyba w różowej.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Team.
- Witamy na pokładzie.
   Korpustyp: Untertitel
Zweites Team, geht rein.
Druga grupa, wchodzić do środka.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ein tolles Team.
- Świetnym zespołem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche ein Team.
Tak, ale z drużyną.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ein Team hin?
Pomieszczenie kontrolne nie działa.
   Korpustyp: Untertitel
So ein beschissenes Team!
Ja pierdolę, kurwa mać!
   Korpustyp: Untertitel
Landeziel Team Grün:
Zielony wyląduje na podwórzu i pójdzie od dołu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ein großartiges Team.
- Tak, byliśmy. - Świetnym zespołem.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Teams herhören.
- Do wszystkich zespołów.
   Korpustyp: Untertitel
Team eins, bitte kommen.
Jedynka, odezwij się.
   Korpustyp: Untertitel
- Schickt sämtliche Teams runter!
- Wszyscy pod ziemię!
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche ein Team.
Szukam miejsca do gry.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Teams sind berei…
Wszystkie grupy w pogotowi…
   Korpustyp: Untertitel
Einer für das Team.
Jeden punkt dla naszych.
   Korpustyp: Untertitel
Das Team ist gefährdet.
Wie już o nas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre, Team Leader.
Dowódco, zgłoś się.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist dein Team?
- Gdzie twoi ludzie?
   Korpustyp: Untertitel
- Bravo-Team, folgt mir!
Grupa Bravo za mną.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir taktische Teams?
Mamy tam jakąś ekipę?
   Korpustyp: Untertitel
Bester Spieler im Team.
Najlepszy łapacz w drużynie.
   Korpustyp: Untertitel
Strike-Team, bitte melden.
Grupa uderzeniowa, zgłoście się.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in unser Team.
Witaj w naszej ekipie.
   Korpustyp: Untertitel
Das Team ist weg.
Już nie ma ekipy.
   Korpustyp: Untertitel
oder Koordinierung zuständigen Teams,
(Poprawka nie dotyczy wersji polskiej)
   Korpustyp: EU DCEP
- Einmal fürs Team, Clumsy!
- Jeden za wszystkich, Ciamajdo!
   Korpustyp: Untertitel
Team eins, bitte kommen.
Badacz 1, odezwij się.
   Korpustyp: Untertitel
B-Team, folgt ihnen.
Grupa B, za nimi
   Korpustyp: Untertitel
- Dieses neue Team floriert.
- A więc nic nie zrobiłeś?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt kein Team.
Wciska ludziom kit, że opycham prochy.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Teams: Los.
Do wszystkich jednostek, wchodzimy.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das Team nicht.
Może sprawdź pod poduszką.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind ein Team.
Ja poprowadzę was do zwycięstwa!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Teams in Bereitschaft.
/- Zrozumiałem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir tauschen aber Teams.
Ale zmieniamy składy. Zaklepuję Liv.
   Korpustyp: Untertitel
Team B auf Position.
/- Bravo na pozycji.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Teams, Meldung.
Meldujcie. - Alpha na pozycji.
   Korpustyp: Untertitel
Alpha Team, in Position.
- Bravo na pozycji.
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir ein Team?
A) Bycie zbyt atrakcyjną na poważne traktowanie jako lekarz?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Team, meine Entscheidungen.
Mój cyrk, moje małpy.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht beim eigenen Team!
Nie dla własnej drużyny!
   Korpustyp: Untertitel
Eins der besten Teams!
To jest w Kalifornii!
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Team entscheide…
- Jej zespól decyduj…
   Korpustyp: Untertitel
- Schick dein Team los.
- Chase, wyślij swoich ludzi do Michelle.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Teams, Achtung.
Wszystkie drużyny w pogotowiu.
   Korpustyp: Untertitel
Lieblings-Hockey-Team:
Jestem Lily i zatwierdzam tę listę.
   Korpustyp: Untertitel
Krebs-Team vor.
To którego statystę wybieracie na osobistego protegowanego/sługę?
   Korpustyp: Untertitel
Strandführer an Team eins.
Dowódca plaży do Grupy 1.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht wie dieses Team.
Nie to, co oni.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist dein Team bereit?
- Jednostki są na pozycjach?
   Korpustyp: Untertitel
Mac's Team nach Süden.
Mac pójdzie do południowej.
   Korpustyp: Untertitel
Los, Team, los!
Do walki, drużyno!
   Korpustyp: Untertitel
Mein Team ist tot!
Golicyn nie żyje.
   Korpustyp: Untertitel
Team 3: das Unvorhersehbare!
analiza niezwykłych zjawisk!
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren ein Team.
Myslalem, ze stanowimy zespól.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind Team-Kameraden!
- Jesteśmy z tej samej drużyny!
   Korpustyp: Untertitel
- Schickt zwei Teams hin.
Całe życie pracowałem dla władz Marsa.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Teams in Position.
- Wszyscy są na pozycjach.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Teams halten Abstand.
- Ich jednostki nie podejdą blisko.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Teams, zurücktreten.
Powtarzam, wycofać się.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Teams, Befehl bestätigen.
Oczekuję potwierdzenia, że wszyscy zrozumieli rozkaz.
   Korpustyp: Untertitel
- Team drei auf Position!
- Dwójka także. - Trójka również.
   Korpustyp: Untertitel
Team fünf auf Position!
Piątka, zgłasza się.
   Korpustyp: Untertitel
Team sechs.; Alles klar!
Szóstka. Wszystko w porządku.
   Korpustyp: Untertitel
Punting -Team raus!
Grać, do cholery!
   Korpustyp: Untertitel
Star vom Basketball Team?
Ja w domu robiłem swój własny przegląd.
   Korpustyp: Untertitel
Daher das Strike-Team.
Wyglądae to ty tęsknisz za ulicą.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber vielleicht im Team.
- To gra zespołowa.
   Korpustyp: Untertitel
Grunt Team, ihr Waffenstatus.
Zgłoście się po broń.
   Korpustyp: Untertitel
Redest du von unserm Team? Oder so 'nem richtigen Team?
Czy mówisz o "Naszej Drużynie", czy o obecnej drużynie?
   Korpustyp: Untertitel
Redest du von unserm Team? Oder so einem richtigen Team?
Czy mówisz o "Naszej Drużynie", czy o obecnej drużynie?
   Korpustyp: Untertitel
Schaffst du's ins Baseball-Team?
Myślisz, że stworzysz drużynę bejsbolową?
   Korpustyp: Untertitel
Sie nannte uns ein Team.
Nazwała tak nas na pierwszym spotkaniu.
   Korpustyp: Untertitel
Callahans gesamtes Team ist tot.
Grupę Callahana także wyrżnięto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten mit zwei Teams.
Drogowcy przygotują fałszywy zjazd 30 sekund przed skrzyżowaniem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist das Technik-Team?
- Gdzie ci technicy?
   Korpustyp: Untertitel
- Commander Rikers Team ist zurück.
/- Grupa komandora Rikera jest na pokładzie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind in meinem Team.
Pani jest w moim zespole.
   Korpustyp: Untertitel
Was Jugendliches fehlt im Team.
Przyda się świeża krew.
   Korpustyp: Untertitel
Hier Team vier, keine Vorkommnisse!
Czwórka. U nas czysto.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht ohne mein Team. - Was?
- Nie bez moich towarzyszy.
   Korpustyp: Untertitel
Aber zuerst kommt das Team.
Ale najważniejsza jest praca w zespole.
   Korpustyp: Untertitel
Aber danach wechseln wir Teams.
Ale potem zamieniamy się parami.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren im selben Team.
Byliśmy kiedyś w jednej drużynie.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Team bleibt bei Ihnen.
Niech reszta zostanie z wami.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind das perfekte Team.
Powiedz, że nie jesteśmy idealnie dobrani.
   Korpustyp: Untertitel
- Sam ist in einem Team?
- Sam dołączył do drużyny?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind kein effektives Team.
Nie jesteśmy skutecznym zespołem.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Team übernimmt die Seiten.
Znajdź inną drogę do bramy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind ein Team, Web.
Gramy w zespole, Web.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in deinem Team!
Jestem w twojej drużynie.
   Korpustyp: Untertitel
Was zahlst du deinem Team?
No, no, n…
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie das Team zusammen.
Zbierzcie ludzi i odeślijcie ich do domu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im selben Team.
Jesteśmy po tej samej stronie.
   Korpustyp: Untertitel
- Brauchen Sie ein medizinisches Team?
- Może wezwać pomoc? - Nie, dziękuję.
   Korpustyp: Untertitel
Dann brauchen wir ein Team.
To trzeba zebrać ekipę.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie nennen sich ein Team.
- Mówią o sobie "paczka".
   Korpustyp: Untertitel