linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Universum świat 32 kosmos 15 uniwersum 4

Verwendungsbeispiele

Universum świat
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Die Freude über deine Geburt gelange bis an die entferntesten Grenzen des Universums!
Radość Twojego narodzenia niech dotrze na krańce świata!
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es macht für mich keinen Unterschied, wie das Universum geschaffen wurde oder wie lange es gedauert hat.
Dla mnie nie ma znaczenia, w jaki sposób lub kiedy świat został stworzony.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darf ich daran erinnern, dass Wall nicht zu unserem Universum gehört?
Czy musze ci przypomnieć, że mur nie jest częścią naszego świata?
   Korpustyp: Untertitel
Er dachte, das sei eine gute Gelegenheit, „das Universum kennenzulernen“.
Stwierdził, że jest to dobra szansa, by poznać świat.
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie sind Teil eines großen Universums, von dem Sie noch nichts wussten.
Stał się pan częścią większego świata, tylko pan o tym nie wie.
   Korpustyp: Untertitel
Wähle dein Universum und lass dich von zahlreichen Details, einzigartigen Geschichten und außergewöhnlichen Charakteren begeistern.
Wybierz swój własny świat i daj się porwać magii bogactwa detali, wyjątkowej fabule i fascynującym postaciom.
Sachgebiete: religion theater politik    Korpustyp: Webseite
Einstein sagte, je mehr er das Universum untersuche, desto mehr glaube er an eine höhere Macht.
Czym bardziej Einstein poznawał świat, tym bardziej wierzył w wyższą siłę.
   Korpustyp: Untertitel
Eines davon ist die Astrophysik, wobei es vor allem um die Frage ging, wie sich das Universum entwickelt hat.
Pierwszy to astrofizyka, zasadniczo zajmująca się tym, jak rozwijał się świat.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wir kommen in Friede…gegenüber allen Katzen und Mäusen dieses Universums.
Przybywamy w pokoju dla kotów i myszy z całego świata.
   Korpustyp: Untertitel
Immer vernetzt mit deinem Universum
Połącz się ze swoim światem
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Universum

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

- Des ganzen Universums?
- Całego wszechświata?
   Korpustyp: Untertitel
…ie Unermesslichkeit des Universums.
Żyjemy w ogromnym wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist das Universum?
- Gdzie na dół?
   Korpustyp: Untertitel
Signal…des Universums.
Sygnał…z wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in diesem Universum.
Nie w tym wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
- über das bekannte Universum.
- objęła kontrolę nad światem.
   Korpustyp: Untertitel
Das Universum. Und aus was besteht das Universum?
Słuchaj, Penny się rozchorowała i nie może jechać do Szwajcarii.
   Korpustyp: Untertitel
In der Jauchegrube des Universums.
Podłe gówno w obślizgłej pułapce wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Zu jedem Planeten im Universum.
Do każdej planety we wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
Die größte Hexe des Universums.
Popatrz kto z nimi jest.
   Korpustyp: Untertitel
- Allmählich hasse ich dieses Universum.
- Zaczynam nienawidzić tego wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Nirgendwo, im ganzen Universum nicht.
Nigdzie we wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
Die destruktivste Kraft im Universum.
Najbardziej destrukcyjną moc we wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Universum an der Violine.
Mister Univerese na skrzypcach.
   Korpustyp: Untertitel
Der geheime Schlüssel zum Universum
Jerzy i tajny klucz do Wszechświata
   Korpustyp: Wikipedia
Aufgepasst Wesen des Gamma Universums!
Uwaga, istoty ze wszechświata Gamma.
   Korpustyp: Untertitel
Zufälle regieren das ganze Universum.
Przypadek rzadzi w každym zakatku wszechswiata.
   Korpustyp: Untertitel
Ein in sich geschlossenes Universum.
Wszechświatem samym w sobie.
   Korpustyp: Untertitel
Wie war euer Universum Date?
Jak poszła randka wszechświata?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen ins andere Universum.
Jedziemy do innego wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst ernannte Wächter des Universums.
Straciliśmy kontrole środowiska na pokładach 7 i 8.
   Korpustyp: Untertitel
Durch das Universum zur Unendlichkeit!
Aż w nieskończoność.
   Korpustyp: Untertitel
Die destruktivste Kraft im Universum.
Najbardziej destrukcyjna moc we wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
Immer vernetzt mit deinem Universum
Połącz się ze swoim światem
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Zugleich ist Er das Universum.
Jednocześnie jest On wszechświatem.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der kennt das beschissen fiese Universum nicht.
Nie wie, ile podłości czeka poza miastem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind die wunderschönsten Wesen im Universum.
Sa najpiekniejsze w kosmosie.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst den Mittelpunkt des Universums sehen.
Zobacz, jak wygląda centrum wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind die wunderschönsten Wesen im Universum.
Są najpiękniejsze w kosmosie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht das Zentrum meines Universums!
Wbrew pana mniemaniu nie jest pan pępkiem mojego świata.
   Korpustyp: Untertitel
In seiner Komplexität einmalig im Universum.
Wyjątkowy w swej złożoności w całym wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie Ihre Bestellung beim Universum.
"TWOJE ŻYCZENIE JEST DLA MNIE ROZKAZEM"
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Zeichen des Universum…
To nie jest znak od wszechświata..
   Korpustyp: Untertitel
lm ganzen Universum ist endloser Frieden
W całym wszechświecie panuje nieskończony pokój.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Zerfall des Universums erwarten wir 2092.
Wielki kryzys będzię w 2092.
   Korpustyp: Untertitel
Das Universum hat gerade zu uns gesprochen.
Trafiła nam się niewiarygodna okazja, Peck.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Hilfe für das ganze Universum.
Pomoc dla całego wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Du missachtest die Regeln des Universums.
To wbrew prawom wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du in einem anderen Universum?
Jesteś w innym wszechświecie?
   Korpustyp: Untertitel
Aber erzählen Sie das mal dem Universum.
Ale mówisz to w próżnię.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist dieses Universum, nicht ich.
- Po prostu nie ma sensu.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist da noch, außer dem Universum?
Czy jest coś poza wszechświatem?
   Korpustyp: Untertitel
Das war wie ein ganz neues Universum.
To jak calkiem nowy wszechswiat.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht macht dir das Universum ein Weihnachtsgeschenk.
Może to świąteczny prezent od wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dann das Quanten-Parallel-Universum?
Próbowałem napisać Dracobana.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist in jedem Universum gleich.
W każdej galaktyce to samo pytanie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind direkt im Zentrum des Universums.
Jesteśmy w samym środku wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Botschaft des Universums.
Przemawia do nas głos z niebios.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben unsere Meinung zum Universum geändert.
Zmieniliście nasz sposób widzenia wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, ich könnte das Universum beherrschen!
Tak czy tak pies już się stopił.
   Korpustyp: Untertitel
Du mißachtest die Regeln des Universums.
To wbrew prawom wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Universum in mir.
Mam w sobie caly wszechswiat
   Korpustyp: Untertitel
Alles verschwindet und alles bleibt im Universum.
Wszystko znika i wszystko trwa we wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso tut uns das Universum das an?
Co wieczór tato oglądał "Raport rolniczy".
   Korpustyp: Untertitel
Tagsüber jagt man den Abschaum des Universums.
Za dnia ścigamy kosmiczne męty.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, anderes Universum! Küss meinen blanken Metallarsch!
Hej, inny wszechświecie, pocałuj moją lśniącą, metalow…
   Korpustyp: Untertitel
Das Universum kennt nur eine einzige Kultur.
We wszechświecie jest jedna, a nie wiele kultur.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Mr. Universum, das wäre ich gern.
- Ty i ja jesteśmy wymierającą rasą, Simpson.
   Korpustyp: Untertitel
Das Universum hat gesprochen. Marshall Eriksen,
Czy t…...myślisz, że jestem zazdrosny o Boba?
   Korpustyp: Untertitel
Er glaubt nicht ein gerechtes Universum.
Nie wierzy w sprawiedliwość, nikomu nie ufa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den kräftigsten Tritt des Universums!
Mam najmocniejszego kopa we wszechświecie!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die größte Bibliothek im Universum.
To największa biblioteka we wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin der Herr des Universums.
"A/e jestem Panem Wszechśw/ata.
   Korpustyp: Untertitel
- Überall im Universum, Risse im Kontinuum.
- W całym wszechświecie są pęknięcia w kontinuum.
   Korpustyp: Untertitel
Planet One. Der älteste Planet im Universum.
- Na Planecie Jeden, najstarszej planecie we wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
Denn es gibt ein anderes Universum.
Ponieważ istnieje inny wszechświa…
   Korpustyp: Untertitel
Das Universum hatte schon immer einen Plan.
Wydawało mi się, że nie potrzebujesz takich zabawek, Vince?
   Korpustyp: Untertitel
Das Universum ist kein Chaos, sondern Zusammenhang.
Kosmosem nie rządzi chaos, tylko związki.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Schlüssel zum Universum.
To klucz do wrzechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zauberkunst ist die Blutbahn des Universums!
Magia to życiodajna krew wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nur 4% des Universums observieren.
Znamy tylko 4% wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kennen das Universum viel besser.
Poszerzyliśmy naszą wiedzę o wszechświecie!
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine höhere Ordnung des Universums.
Istnieje porządek na świecie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertraue dem Fluss des Universums.
Wierzę w pulsowanie wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Universum du bist du.
W tym wszechświecie jesteś sobą.
   Korpustyp: Untertitel
Er spielt kein Würfelspiel mit dem Universum.
Nie gra w kości z wszechświatem.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet die Wunder des Universums bestaunen.
Tak, lubię rybne pałeczki.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen eine Reise durch das Universum.
Ty, Paul, lubisz rybne pałeczki, Paul?
   Korpustyp: Untertitel
Sensationeller Diebstahl des modernsten Schiffs im Universum,
Sensacyjna kradzież najbardziej poszukiwanego statku we Wszechświecie - "Serce ze Złota".
   Korpustyp: Untertitel
Dass es der Mittelpunkt des Universums ist.
Że to jest centrum wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich in einem anderen Universum?
Czy jestem na innej planecie?
   Korpustyp: Untertitel
lm ganzen Universum, Risse im Kontinuum.
W całym wszechświecie są pęknięcia w kontinuum.
   Korpustyp: Untertitel
In welchem Universum ist das "leicht getoastet"?
Domyśliłem się co do "przedwczesne."
   Korpustyp: Untertitel
Die Risse im Angesicht des Universums.
Pęknięcia w powierzchni wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Betreten Sie das Fashion Factory Universum
Wejdź do świata fashion factory
Sachgebiete: astrologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In eurem Universum seit ihr viele. Aber in meinem Universum bin nur ich.
W waszym wszechświecie, jest was wielu, ale w moim wszechświecie, jestem jeden.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit drei Einkerbungen? Die die drei Ebenen des Universums darstellen?
Z trzema poprzecznymi liniam…...reprezentującymi trzy poziomy wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz gut, wofür steht VIP in Deinem kleinen Universum?
Co znaczy VIP w twoim małym świecie?
   Korpustyp: Untertitel
War das wirklich der größte Vergnügungspark des Universum?
To naprawdę był największy park rozrywki we wszechświecie?
   Korpustyp: Untertitel
(Ansager) Gleich werden die Richter den neuen Mr. Universum verkünden.
Za chwilk…sędziowie ogłoszą nowego Mister Universe.
   Korpustyp: Untertitel
(Ansager) Meine Damen und Herren, der neue Mr. Universum:
Panie i panowie, nowy Mister Univers…
   Korpustyp: Untertitel
Ich und Mr. Universum steigen ins Fitness-Geschäft ein.
Ja i Mister Univers…wchodzimy w interes z salą ćwiczeń.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast gerade unseren Ball in ein anderes Universum geworfen.
Właśnie wrzuciłeś naszą piłkę do innego wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es muss mehr als eine Tür zum Universum geben.
Ale to nie może być jedyna istota wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist es das Wichtigste, das gerade im Universum passiert.
Może to najważniejsze wydarzenie jakie wydarzyło się w całym wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun betreten wir den wohl phänomenalsten Konzertsaal des Universums!
Wchodzimy do jednej z najpiękniejszych sal koncertowych wszechświata.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol ihn rein und zeig dem Universum seine Talente.
By pokazał swój talent Wszechświatu.
   Korpustyp: Untertitel
Aber in welchem Universum ist Wonder Woman blond?
W którym świecie, Wonder Woman jest blondynką?
   Korpustyp: Untertitel
Die letzten Twinkies, die verfügbar sind, im ganzen Universum.
Nie jakaś tam skrzynia, lecz ostatnia w całym wszechświecie.
   Korpustyp: Untertitel
"Ein alternatives Universum ist immer instabil und existiert wenige Wochen.
"lncydenty takie jak rozpad konstrukcji Czwartego Wymiaru są niezwykle rzadkie.
   Korpustyp: Untertitel