linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
błazen Narr 12 Clown 5 Hofnarr 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

błazen neulich 1 ein Hanswurst 1 vielleicht einer Witze 1 der Narr 1 lächerlich 1 ein Clown 1 eine Hofnarr der 1 der Nager 1

Verwendungsbeispiele

błazen Narr
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Albo me oczy stały się błaznami reszty mych zmysłów, albo są warte więcej niż pozostałe.
Mein Auge wird zum Narren der anderen Sinn…oder ist mehr wert als sie alle.
   Korpustyp: Untertitel
Ten błazen bawi mnie czasami. Jego garb zawsze przynosił mi szczęście.
Dieser Narr amüsiert mich, und sein Buckel brachte mir immer Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Wiemy, że McLellan i Błazen rozmawiali ze sobą.
Wir wissen das McLellan und der Narr miteinander gesprochen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nie jest już magikiem, lecz królewskim błaznem.
Er ist kein Zauberer mehr, sondern der Narr des Königs.
   Korpustyp: Untertitel
Jesteś tylko Bożym błaznem.
Du bist ein Narr!
   Korpustyp: Untertitel
Mem, ta sztuka miała uczcić podniosłą okazję, a my zrobiliśmy z siebie błaznów z powodu niewystarczającej praktyki.
Mem, dieses Stück soll monumentalem Ereignis gedenken…..und wir machen uns selbst zum Narren wegen ungenügender Probe.
   Korpustyp: Untertitel
Wystarczy, że potorturujemy Błazna. Dopóki nam nie powie.
Wir werden den Narren foltern, bis er es uns sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Od dziś stajesz się moim nowym błaznem.
Von diesem Tag an seid Ihr mein neuer Narr.
   Korpustyp: Untertitel
- Błazen na twym punkcie zwariowany - Janet
- Es gibt Narren, und einer bin ich - Janet
   Korpustyp: Untertitel
- To tylko błazen.
- Es ist nur der Narr.
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "błazen"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Błazen rzek…"Nie wiem.
Der Tor entgegnete: " Ich weiß es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to za błazen?
- Er heißt Lightfoot.
   Korpustyp: Untertitel
A to kto, pan błazen?
Bist du ein Komiker?.
   Korpustyp: Untertitel
No proszę, oto nadworny błazen.
Sieh an, wenn das nicht der Entertainer ist.
   Korpustyp: Untertitel
Co ten błazen znowu wymyślił?
Was macht das Dickerle jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Odejdę z tego świat…jak błazen.
Dann bin ich nach meinem To…...für die Welt nur eine Witzfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Patrzcie, nasz błazen też tu jest.
Guck mal an, der Zirkusaffe ist auch wieder da!
   Korpustyp: Untertitel
- Błazen na twym punkcie zwariowany - Janet
- Es gibt Narren, und einer bin ich - Janet
   Korpustyp: Untertitel
Pewnego dnia do zamku przybył błazen. Zastał króla samego.
Eines Tages spazierte ein Tor ins Schlos…und fand den König allein vor.
   Korpustyp: Untertitel
"Włóczyć się po Europie, pokazując sztuczki jak cyrkowy błazen?"
Soll ich dich durch Europa schleifen und wie eine Zirkusnummer vorführen? "
   Korpustyp: Untertitel
Jakiś błazen w Schrafft zjadł kanapkę razem z wykałaczką.
Bei Schrafft's hat jemand sein Sandwich mitsamt dem Zahnstocher gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Obawiam się niestety, że ze mnie marny błazen.
Ich fürchte, ich bin kein brauchbarer Hoffnarr.
   Korpustyp: Untertitel
Frog nie żyje, a błazen został wykopany z królestwa.
Der Frosch ist tot und die Hofnarren wurden aus dem Königreich geschmissen.
   Korpustyp: Untertitel
Włóczyć się po Europie, pokazując sztuczki jak cyrkowy błazen?"
Willst Du durch Europa reisen, und Kunststücke vorführen?"
   Korpustyp: Untertitel
Nie, to ja jestem głupce…służąc ci tyle czasu jako błazen.
Verzeihung, der NNNNarr bin ich!
   Korpustyp: Untertitel
Gdyby ten błazen mógł się dobrać do Carla, dawno rozerwałbym go na strzępy.
Wenn der an Grissom rankommen könnte, hätte ich's im längst besorgt.
   Korpustyp: Untertitel