Das ist unweigerlich die Folge davon, dass kleine und mittelständische Betriebe geschwächt oder in Einzelfällen sogar komplett aus dem Geschäft gedrängt werden.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Zaufanie ma kluczowe znaczenie dla stabilności systemu bankowego, jak usług transgranicznych i biznesu w sektorze usług finansowych.
Vertrauen ist in der Tat der Schlüssel zu Stabilität im Bankensystem und auch zu grenzüberschreitenden Leistungen und Geschäften im Finanzdienstleistungssektor.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Alfons nazywa się Javier, zupełnie nowy w biznesie.
Ein Zuhälter erwähnte Javier, ein Neuling im Geschäft.
Korpustyp: Untertitel
Przygotowane przez nas pakiety startowe zostały opracowane po konsultacjach z managerami klubów i są zoptymalizowane pod kątem biznesów różnej wielkości.
Die von uns vorbereiteten Starter-Pakete wurden nach Konsultationen mit Managern von Klubs erarbeitet und sind an Geschäfte verschiedener Größe angepasst.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Kobiety w biznesie: Parlament Europejski wzywa do wprowadzenia parytetów
Frauen in der Wirtschaft: Europäisches Parlament fordert gesetzliche Frauenquote
Korpustyp: EU DCEP
Świa…jest kollegium korporacyjny…nieubłaganie zdeterminowany…przez niezmienne prawa biznesu.
Die Welt ist eine Schule von Unternehmen, und sie wird bestimmt durch die ehernen Gesetze der Wirtschaft.
Korpustyp: Untertitel
Udany biznes nie kończy się dla nas przy własnej bramie. To także daleko idące zobowiązanie ponoszenia odpowiedzialności za środowisko, którego zawsze jesteśmy świadomi.
Denn erfolgreiches Wirtschaften endet für uns nicht am eigenen Firmentor, sondern ist eine weitergehende Verpflichtung, deren ökologischer Verantwortung wir uns stets bewusst sind.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto ressorts
Korpustyp: Webseite
Nie możemy lekceważyć innowacji w przedsiębiorczości i biznesie, a także przyjaznego dla klimatu podejścia do produkcji i organizowania transportu publicznego.
Innovationen von Industrie und Wirtschaft, klimafreundliche Umstellung unserer Produktion, Organisation des öffentlichen Verkehrs, das darf nicht hintangestellt werden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eee, a jeśli nie masz szczęścia, dostaniesz odpowiedż o powiązaniach z atakiem Fundacji Wolnego Oprogramowania na prawa własności intelektualnej, który, niezależnie od tego, co myślisz o etyce tego, jest słabym marketingiem, to nie jest coś, co chce słyszeć świat biznesu.
Und wenn du Pech hast wird das mit dem Angriff auf geistige Eigentumsrechte assoziiert, welches, egal was du über die Ethik dessen denkst, es ist ein lausiges Marketing es ist nichts was die Wirtschaft hören möchte.
Sachgebiete: personalwesen media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
świadomy istniejącej w środowisku biznesu potrzeby najwyższego poziomu bezpieczeństwa prawnego w zakresie polityki kontroli połączeń przedsiębiorstw,
in dem Bewusstsein, dass die Geschäftswelt über ein Höchstmaß an Rechtssicherheit in Bezug auf die Fusionskontrollpolitik verfügen muss,
Korpustyp: EU DCEP
W światowym biznesie, lubi się tylko kilka osó…...ale współpracują ze sobą, bo inaczej nie byłoby żadnego biznesu.
In der Geschäftswelt mögen sich nur wenige.. . sie müssen miteinander auskommen, sonst gäbe es keine Geschäfte.
Korpustyp: Untertitel
W świecie biznesu, gdzie czas to pieniądz, a satysfakcja klienta zależy od szybkości doręczenia, szybsza i bezproblemowa odprawa celna stanowi dużą różnicę.
Und in der Geschäftswelt, in der Zeit Geld ist und Kundenzufriedenheit von einer schnellen Zulieferung abhängig ist, macht eine reibungslosere Zollabfertigung einen himmelweiten Unterschied.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Powolne postępy procesu legislacyjnego sprawiły, że świat biznesu nas wyprzedził.
Die Langsamkeit des Gesetzgebungsverfahrens ist der Grund dafür, weshalb die Geschäftswelt uns überholt hat.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ambasadorem Republiki Federalnej Niemiec, reprezentującym zarazem Prezydenta Federalnego w Rzeczypospolitej Polskiej jest Rüdiger Freiherr von Fritsch. Jego misją jest utrzymywanie ścisłych kontaktów z rządem polskim oraz przedstawicielami tutejszego świata kultury i biznesu.
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland und damit Vertreter des Bundespräsidenten in Polen ist Rüdiger Freiherr von Fritsch. Zu seinen zentralen Aufgaben gehört der enge Kontakt zur polnischen Regierung und der polnischen Kultur- und Geschäftswelt.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
W dzisiejszym świecie biznesu znajomość języków obcych jest niezmiernie ważna.
In der heutigen Geschäftswelt sind Fremdsprachenkenntnisse unerlässlich.
Korpustyp: EU DCEP
biznesUnternehmen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mój biznes się chrzani bez niej.
Mein Unternehmen läuft ohne sie den Bach runter.
Korpustyp: Untertitel
Porysowany, poobijany na duszy, ale uwierzyłem w siebie i zacząłem własny biznes.
Ich kratzte, krallte und drückte mich mit purer Willenskraft in mein eigenes Unternehmen.
Korpustyp: Untertitel
Konglomerat który reprezentuję jest bardzo szczegółowy na temat tego ,w co inwestujemy, tak w biznes jak i ludzi.
Der Mischkonzern, den ich vertrete, überlegt sich genau, wo er investiert. In welche Unternehmen und Menschen.
Korpustyp: Untertitel
Biznes i prawa człowieka: mówi profesor John Ruggie
Interview mit UN-Sonderbeauftragten für Unternehmen und Menschenrechte John Ruggie
Korpustyp: EU DCEP
W związku ze spamem rosną koszty, które ponosi biznes oraz koszty utrzymania skutecznej komunikacji elektronicznej.
Die den daraus entstehenden Kosten für die Unternehmen und Beeinträchtigungen der elektronischen Kommunikation sind dabei zu explodieren.
Korpustyp: EU DCEP
(1a) Rynek wewnętrzny powinien opierać się na przejrzystych, prostych i spójnych przepisach zapewniających pewność prawną i przejrzystość, z których zarówno biznes, jak i konsumenci mogą czerpać korzyści.
(1a) Der Binnenmarkt sollte auf transparenten, einfachen und einheitlichen Vorschriften aufbauen, die Rechtssicherheit und Klarheit bieten, woraus Unternehmen wie Verbraucher gleichermaßen Nutzen ziehen können.
Korpustyp: EU DCEP
międzynarodowi, europejscy i krajowi decydenci, programy w zakresie badań naukowych i innowacji prowadzone na płaszczyźnie międzynarodowej i w państwach członkowskich, europejski biznes i przemysł, Europejska Agencja Środowiska i krajowe agencje ochrony środowiska, a także inne zainteresowane strony.
Partner dieses Konzepts sind u. a. internationale, europäische und nationale politische Entscheidungsträger, internationale und einzelstaatliche Forschungs- und Innovationsprogramme, europäische Unternehmen und die Industrie, die Europäische Umweltagentur und nationale Umweltämter sowie sonstige einschlägige interessierte Kreise.
Korpustyp: EU
Mówię o amerykańskich rozwiązaniach związanych z partnerstwem: biznes - uczelnie wyższe, jak urynkowiać wszystkie wyniki badań naukowych po to, aby często wspaniałe osiągnięcia naukowe nie leżały na półkach, ale były wdrażane właśnie w praktyce, a więc w biznesie.
Damit meine ich die amerikanischen Methoden hinsichtlich der Partnerschaften zwischen Unternehmen und Hochschulen, und hinsichtlich der Anpassung der Ergebnisse der wissenschaftlichen Forschung auf den Markt. Dadurch verschwinden oftmals wundervolle wissenschaftliche Erkenntnisse nicht in der Schublade, sondern sie fließen in die Praxis, das heißt in die Wirtschaft, ein.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
2. Przyjęcie Ustawy o drobnym biznesie - inicjatywy w sprawie małych i średnich przedsiębiorstw - i zasady postanowienia biorącego pod uwagę drobny biznes.
2. Verabschiedung des "Small Business Act" für Europa - eine Initiative für KMU - und dessen Festschreibung in einer Rechtsvorschrift zur besseren Berücksichtigung kleiner Unternehmen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zyskać może tylko duży biznes i znaczące interesy związane z budownictwem.
Nur große Unternehmen und große Baufirmen würden davon profitieren.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
biznesGeschäfte
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Grając w golfa robią biznes.
Beim Golf machen sie Geschäfte.
Korpustyp: Untertitel
Tak więc przestępczość tworzy biznes, tak jak zniszczenie na Haiti stworzyło biznes.
Kriminalität schafft Geschäfte, genau wie die Zerstörung Geschäfte in Haiti geschaffen hat.
Korpustyp: Untertitel
Zabijemy tych klaunów i przejmiemy ich biznes.
Nein, wir killen die Typen und übernehmen ihre Geschäfte.
Korpustyp: Untertitel
Biznes się rozkręcił, a teraz ludzie odsuwają się ode mnie.
Die Geschäfte gehen schlecht, die Leute gehen woandershin.
Korpustyp: Untertitel
Otwarta na przyszłość. I otwarta na biznes.
Öffnet seine Zukunft...... und öffnet sich für Geschäfte.
Korpustyp: Untertitel
Ci faceci wiedzą, jak robić biznes.
Diese Jungs wissen wirklich, wie man Geschäfte macht.
Korpustyp: Untertitel
Biznes i polityka i tak by cię nie zainteresowały.
Es geht sowieso nur um Politik und Geschäfte.
Korpustyp: Untertitel
Czy nie chodzi o politykę i wielki biznes?
Geht es nicht hier lediglich um Politik und große Geschäfte?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Odebrałeś mi mój biznes.
Du hast mir Geschäfte genommen.
Korpustyp: Untertitel
Vince, to tylko biznes.
- Es sind nur Geschäfte.
Korpustyp: Untertitel
biznesFirma
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Chcieliśmy z Johnem rozkręcić własny biznes.
John und ich machen eine Firma auf.
Korpustyp: Untertitel
Tego dnia była w drodze, żeby podpisać kredyt, aby mogła utrzymać biznes, którego zawsze nienawidziła.
Sie war unterwegs, um einen Kredit zu beantragen, damit sie die Firma behalten konnte, die sie immer gehasst hatte.
Korpustyp: Untertitel
Prowadzę biznes, nie zoo.
Ich leite eine Firma, keinen Streichelzoo.
Korpustyp: Untertitel
Powiedziałem, że cały biznes poszedł z dymem!
Wie bitte? - Die ganze Firma ist in Flammen aufgegangen!
Korpustyp: Untertitel
Mój cały biznes poszedł z dymem.
Die ganze Firma ist in Flammen aufgegangen.
Korpustyp: Untertitel
Mój cały biznes doszczętnie się spalił.
Die ganze Firma ist abgebrannt.
Korpustyp: Untertitel
Mój cały biznes poszedł z dymem.
Meine ganze Firma ist in Flammen aufgegangen.
Korpustyp: Untertitel
- To jeszcze nie biznes.
Es ist noch keine Firma.
Korpustyp: Untertitel
Myślę, że prawdopodobnie przejmę biznes po ojcu, jak ukończę szkołę.
Ich denke, ich werde nach meinem Abschluss wohl die Firma meines Vaters übernehmen.
Korpustyp: Untertitel
biznesdas Geschäft
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
I biznes będzie się kręcił.
Wir machen dasGeschäft.
Korpustyp: Untertitel
"Taki jest biznes.
"So ist dasGeschäft.
Korpustyp: Untertitel
Biznes kwitnie Dzięki kotkom jej i tostom
Das Geschäft lief nie besser, mit Katzen und Toast.
Korpustyp: Untertitel
- Jak idzie biznes odzieżowy?
Mr. Cohen, wie läuft dasGeschäft mit der Herrenoberbekleidung?
Korpustyp: Untertitel
Biznes ma się dobrze.
Das Geschäft lief bestens.
Korpustyp: Untertitel
Cóż, biznes jest dla twardych I czasami musisz podjąć trudne decyzje.
Nun, dasGeschäft ist har…...und manchmal muss man Entscheidungen fällen.
Korpustyp: Untertitel
Wydawało mi się, że mówiłaś, że jesteś całkowicie uczciwa, kiedy chodzi o biznes.
Ich dachte, du sagtest, du wärest vollkommen ehrlich, wenn es um dasGeschäft geht.
Korpustyp: Untertitel
Ponieważ jednak biznes w tym zakresie jest strasznie kosztowny, każdy koncern samochodowy i producent systemu nawigacyjnego chroni swoje drogo zakupione dane i dlatego wspomniane nośniki mapowe są niemożliwe do przeniesienia i niekomatybilne między poszczególnymi markami systemów nawigacyjnych i markami samochodów.
Da aber dasGeschäft auf diesem Gebiet sehr kostenintensiv ist, schützt jeder Autoanbieter, jeder Hersteller der Navigationssysteme seine Daten, die er teuer gekauft hat. Und daher sind diese Datenträger unter den einzelnen Marken der Navigationssysteme und den Automarken nicht übertragbar, sie sind inkompatibel.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
biznesSache
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Biznes, tak? Tak.
Aber kommen wir zur Sache.
Korpustyp: Untertitel
To dopiero paskudny biznes.
Diese Kette ist eine böse Sache.
Korpustyp: Untertitel
Ten cały biznes poszedł w diabł…od czasu tej historii z byłym szeryfem, Duncanem.
Die ganze Sache ging den Bach runte…seit der Geschichte mit diesem ehemaligen Marshal Duncan.
Korpustyp: Untertitel
biznesgeschäftlich
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- To tylko biznes, Hector!
Das war rein geschäftlich, Hector!
Korpustyp: Untertitel
- Twierdzi, że to biznes. Wierzę jej.
Sie sagt "geschäftlich", das glaube ich.
Korpustyp: Untertitel
To nie wycieczka, to biznes!
Das ist kein kleiner Campingausflug. Es ist geschäftlich.
Korpustyp: Untertitel
biznesLaden
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jak długo masz ten biznes?
- Wie lange hast du den Laden schon?
Korpustyp: Untertitel
- To mój biznes.
Das ist mein Laden.
Korpustyp: Untertitel
To było wtedy, gdy mój ojciec prowadził ten biznes.
Damals führte mein Vater den Laden.
Korpustyp: Untertitel
biznesArbeit
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Miesiące miodowe to wspaniała sprawa, ale nie kiedy biznes dobrze idzie.
Bijou, Flitterwochen sind wunderbar, aber nicht, wenn die Arbeit es auch ist.
Korpustyp: Untertitel
A biznes dobrze idzie, a ty jesteš wspaniała.
Und die Arbeit ist wunderbar, und Sie sind es auch.
Korpustyp: Untertitel
biznesdurchaus
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Na podstawie prawodawstwa spółek typu „qualifying” sporządzali oni biznes plany i zmieniali swoje pozycje gospodarcze, mieli więc prawo zakładać, że korzyści podatkowe były legalne.
Sie werden durchaus ihre Unternehmensplanung gemacht und ihre wirtschaftliche Position auf der Grundlage der Regelung über berechtigte Unternehmen verändert haben und konnten berechtigterweise davon ausgehen, dass die Steuervorteile rechtens waren.
Korpustyp: EU
Mogę tylko dodać, że kultura tworzy biznes, w słowach jednego z historyków, "nie byłoby listonoszy gdyby nie pisarze”.
Ich kann nur ergänzen, dass die Kultur durchaus die Wirtschaft ankurbelt oder, um es mit den Worten eines Historikers auszudrücken, dass es ohne Briefeschreiber keine Briefträger gäbe.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
biznesdas Business
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
"Taki jest biznes.
So ist dasBusiness.
Korpustyp: Untertitel
Biznes i sport mają ze sobą bardzo wiele wspólnego i mogą się wzajemnie uzupełniać.
Es ist eine neue Geschäftsidee, für die ich mich interessiere.
Korpustyp: Untertitel
Mam nowy pomysł na biznes, ale to jest sekret.
- Ich auch. Ich hab auch eine Geschäftsidee, aber sie ist geheim.
Korpustyp: Untertitel
biznesBusinessklasse
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jeżeli trasa, o której mowa w pierwszym akapicie, przekracza 500 km, a także wtedy, gdy normalny sposób pokonania tej trasy wiąże się z koniecznością odbycia podróży drogą morską, zainteresowany członek personelu jest uprawniony, na podstawie okazanych biletów, do otrzymania zwrotu kosztów podróży drogą powietrzną w klasie biznes lub jej odpowiedniku.
Ist der Reiseweg gemäß Unterabsatz 1 länger als 500 km oder wird auf dem üblichen Reiseweg ein Meer überquert, so hat der Betreffende bei Vorlage der Flugkarten Anspruch auf Erstattung der Flugkosten in der Businessklasse oder einer entsprechenden Klasse.
Korpustyp: EU
biznesproblematisch
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Utrudnieniem dla MŚP może być także ograniczona świadomość i zrozumienie różnorodnych form dostępnych funduszy kapitału ryzyka oraz sposobu dostępu do nich, a także niedostatecznie opracowane lub słabo zaprezentowane biznes plany.
Der Zugang von KMU zu Investitionen wird unter anderem dadurch behindert, dass sie die verschiedenen Formen der Risikokapitalfinanzierung nicht kennen und nicht wissen, wie sie in Anspruch genommen werden können. Auch Unternehmenspläne, die nicht sorgfältig genug ausgearbeitet oder schlecht präsentiert werden, können problematisch sein.
Korpustyp: EU
biznesRechts-
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nauki społeczne, biznes i prawo
Sozialwissenschaften, Rechts- und Wirtschaftswissenschaften
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dania zapewnia wsparcie dla MŚP w wykorzystaniu e-biznesu na podstawie podobnych inicjatyw w Irlandii, Holandii, Finlandii, Szwecji i Norwegii.
Dänemark unterstützt KMU beim Einsatz von E-Business nach dem Vorbild ähnlicher Initiativen in Irland, den Niederlanden, Finnland, Schweden und Norwegen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
e-bizneselektronischer Geschäftsverkehr
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wymaga to również rozwijania umiejętności niezbędnych w gospodarce opartej na wiedzy oraz opracowywania zawartości poprzez dostarczanie aplikacji i usług (takich jak e-rząd, e-biznes, e-kształcenie oraz e-zdrowie), które stanowią interesujące alternatywy dla innych, często bardziej kosztownych modeli świadczenia usług.
Darüber hinaus ist es erforderlich, die Fertigkeiten zu entwickeln, die in der wissensbasierten Wirtschaft benötigt werden, und Inhalte durch Anwendungen und Dienste (wie elektronische Behördendienste, elektronischerGeschäftsverkehr, technologiegestütztes Lernen, Online-Gesundheitswesen) zu entwickeln, die eine interessante Alternative zu anderen, oft teureren Arten der Dienstleistungserbringung sind.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit biznes
300 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
I biznes kremów przeciwsłonecznych.
Sie sind die besten Nachtarbeiter.
Korpustyp: Untertitel
To czysty biznes, Max.
Wir sind ehrlich geworden.
Korpustyp: Untertitel
Sama weszłaś w biznes?
Sie haben sich selbstständig gemacht?
Korpustyp: Untertitel
Dbam o nasz biznes.
Ich flippe nicht aus.
Korpustyp: Untertitel
Traktuj to jak biznes.
Du solltest das als Partnerschaft betrachten.
Korpustyp: Untertitel
Jak biznes, alfonsie?
Wie läuft denn das Zuhältergeschäft?
Korpustyp: Untertitel
Biznes to wojna, dzieciaku.
Das Geschäftsleben ist wie der Krieg.
Korpustyp: Untertitel
- Przy okazji, rzucam biznes.
Eigentlich habe ich damit aufgehört.
Korpustyp: Untertitel
Jest biznes do zrobienia.
Ich hab was am laufen.
Korpustyp: Untertitel
To nie mój biznes.
Ich war gerade woanders.
Korpustyp: Untertitel
Pewnie to dochodowy biznes.
Klingt, als könnte es profitabel sein.
Korpustyp: Untertitel
- To jest biznes.
- Es hat geklappt.
Korpustyp: Untertitel
Biznes plan zawiera co najmniej:
Der Geschäftsplan beschreibt zumindest Folgendes:
Korpustyp: EU
Dlatego mam plan na biznes.
Deswegen habe ich einen Plan. Red!
Korpustyp: Untertitel
Więc jest biznes do zrobienia.
Es gibt einiges zu regeln.
Korpustyp: Untertitel
Zawsze fascynował mnie show-biznes.
Ich liebe die leichte Muse.
Korpustyp: Untertitel
- Nasz biznes miał charakter sezonowy.
Es ist ein Saisongeschäft.
Korpustyp: Untertitel
Nauki społeczne, biznes i prawo
Sozialwissenschaften, Wirtschaftswissenschaft und Rechtswissenschaften
Korpustyp: EU
Co biznes rozkwita zostało dokonane.
Bruder Guan, habt Ihr Erfolg gehabt?
Korpustyp: Untertitel
- To zamkną wasz heroinowy biznes.
- Werden sie dein Heroingeschäft kaputt machen.
Korpustyp: Untertitel
To mój biznes, panie Gupta.
Genau darum geht es, Mr. Gupta.
Korpustyp: Untertitel
Proponuje założyć biznes w Houston.
Er überlegt, ob wir nicht nach Houston gehen sollten.
Korpustyp: Untertitel
Tak, dla niektórych to biznes.
Ja, viele Leute heiraten nur des Geldes wegen.
Korpustyp: Untertitel
Wtedy właśnie wkroczył popkornowy biznes.
Deswegen gibt es Popcorn.
Korpustyp: Untertitel
To bardzo ambitny biznes plan.
Ein sehr ehrgeiziger Geschäftsplan.
Korpustyp: Untertitel
Nasz biznes to zabijanie nudy.
Wir töten nur die Langeweile.
Korpustyp: Untertitel
Cóż to za dziwny biznes!
Diva setzt ein Ultimatum.
Korpustyp: Untertitel
Ufam ci, to twój biznes.
Ich vertraue dir. Es ist dein Deal.
Korpustyp: Untertitel
Biznes ruszył, tak jak mówiłeś.
Das Musikgeschäft hat sich wirklich erholt, wie du gesagt hast.
Korpustyp: Untertitel
- Ben to tylko biznes, praca.
Ben, so läuft das nun mal.
Korpustyp: Untertitel
To niesamowite. Biznes idzie świetnie.
Hast du diese Richtung im 'Boden' getestet?
Korpustyp: Untertitel
Biznes się zmienia. Idą młodzi.
Die Müllbranche verändert sich, wir sind die junge Generation.