linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
blisko fast 35 nahezu 9 beinahe 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

blisko am 11 in enger 13 enge 13 kurz davor 15 nahe bei 15 dran 16 vor 17 knapp 17 nahe an 17 nah dran 26 bei 27 nah an 30 an 38 in Nähe 54 Nähe 67 in 115 nah 120 eng 126 nahe 149

Verwendungsbeispiele

blisko nahe
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Zdajesz sobie sprawę, jak blisko jestem Hitlera?
Ihnen ist klar, wie nahe ich Hitler bin?
   Korpustyp: Untertitel
Znaczącym faktem jest to, że jesteś zbyt blisko Kanclerza.
Weißt du, der Haken an der Sache ist, dass du dem Kanzler zu nahe stehst.
   Korpustyp: Untertitel
Pociesza mnie to, że wszyscy jesteśmy tak blisko, ale jest to dla mnie także jak chińska tortura wodna, bo trzeba znaleźć właściwą szóstkę, by powstało połączenie.
Es beruhigt mich, dass wir uns alle so nahe sind. Abe…es ist auch eine Qual, dass wir uns so nahe sind, weil man die richtigen sechs Kontaktpersonen finden muss.
   Korpustyp: Untertitel
Kto by pomyślał, że dwie rodziny mogą być tak blisko.
Wer hätte gedacht, dass sich zwei Familien so nahe stehen können?
   Korpustyp: Untertitel
Opierając nadgarstek na skórze blisko miejsca wstrzyknięcia, wbić igłę w skórę pod kątem prostym szybkim, zdecydowanym ruchem.
Legen Sie Ihr Handgelenk auf die Haut nahe der Injektionsstelle und stechen Sie die Nadel mit einer schnellen, festen Bewegung in einem rechten Winkel in die Haut.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pokaż nazwy komet blisko Słońca
Namen von Kometen nahe der Sonne anzeigen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Istotne jest promowanie współpracy zarówno przy zewnętrznych granicach Unii Europejskiej, jak i pomiędzy krajami partnerskimi, zwłaszcza tymi, które są blisko siebie położone.
Der Förderung der engen Zusammenarbeit sowohl über die Außengrenzen der Europäischen Union hinweg als auch zwischen den Partnerländern selbst, besonders zwischen denen, die einander geografisch nahe liegen, kommt große Bedeutung zu.
   Korpustyp: EU DCEP
Firma otwiera placówki we wschodniej części Niemiec, blisko granicy z Polską.
Die Firma eröffnet Filialen im östlichen Teil Deutschlands, nahe der Grenze zu Polen.
   Korpustyp: EU DCEP
Dowodem na rzeczywistą stabilność cen przez ostatnie 12 lat są ponadto oczekiwania inflacyjne, które trwale ustabilizowały się na poziomie zgodnym z wyznaczonym przez nas celem utrzymania stóp inflacji w strefie euro w średnim okresie poniżej 2%, ale jednocześnie blisko tego poziomu.
Darüber hinaus blieben die Inflationserwartungen infolge der glaubwürdigen Gewährleistung stabiler Preise in den vergangenen 12 Jahren fest auf einem Niveau verankert, das unserem Ziel entspricht, die Inflationsraten im Euro-Währungsgebiet mittelfristig unter, aber nahe 2 % zu halten.
   Korpustyp: EU DCEP
Uważam za stosowną definicję stabilności cen jako rocznego wzrostu zharmonizowanego wskaźnika cen konsumpcyjnych (HICP) wynoszącego w perspektywie średnioterminowej poniżej lecz blisko 2%.
Ich halte die Definition von Preisstabilität als jährliche Zunahme des Harmonisierten Verbraucherpreis-Index (HICP) von mittelfristig unter aber nahe 2 % für angemessen.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


linia blisko izogeniczna nah-isogene Linie 1
odmiana blisko izogeniczna nah-isogene Sorte 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit blisko

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Jesteśmy blisko.
Wir halten immer zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Jesteś blisko inspektorze, jesteś blisko.
Etwas näher, Inspektor, etwas näher. Das ist ein großer!
   Korpustyp: Untertitel
"Muszę trzymać ją blisko, blisko, " pomyślał.
"Aber ich muss ihn ganz dicht ran bekommen", dachte er.
   Korpustyp: Untertitel
"Kiedykolwiek jest blisko"
"Wenn du dich näherst"
   Korpustyp: Untertitel
- Jest z kimś blisko?
- Gehört der irgendwo dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Blisko, ale bez cygara.
Dicht daneben ist auch vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Trzymaj mnie blisko, Red.
Halt mich fest, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Niemniej jednak, byłem blisko.
Ich bin noch immer nicht dein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Szefie, jesteśmy blisko.
Wir sind gleich da.
   Korpustyp: Untertitel
Tylko nie za blisko.
Aber nicht zu dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Musicie stać tak blisko?
Müssen Sie so dicht stehen?
   Korpustyp: Untertitel
Powinniśmy być blisko wyspy.
Die Insel muß hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Musi być już blisko.
Er muss bald da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Trzymaj swój rozum blisko.
Wir sehen uns nachher.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedyś tu blisko mieszkałem.
Ich wohnte hier nebenan.
   Korpustyp: Untertitel
- To blisko Danii.
Es ist nicht weit von Dänemark.
   Korpustyp: Untertitel
Przyprowadziliśmy ich zbyt blisko.
Sie sind zu weit druben.
   Korpustyp: Untertitel
- Oznacza, że zbyt blisko.
- Heißt, wir sind zu kurz.
   Korpustyp: Untertitel
- Mieszkasz gdzieś blisko?
Sind Sie irgendwo zu Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Nie podchodź blisko wody.
Bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Caracas jest za blisko.
Alles andere kostet 200 bis 300 Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Nie idź blisko kanałów.
Geh nicht zu den Kanalisationsrohren.
   Korpustyp: Untertitel
Już byliśmy tak blisko.
Es tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Jesteśmy już blisko domu?
Sind wir bald zu Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Trzymajcie się blisko Fenixa.
Bleibt direkt hinter Fenix.
   Korpustyp: Untertitel
- Trzymać się blisko siebie.
- Dichter zusammen bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Luzik, już blisko.
Ich komme gleich noch dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Trzymałeś się raczej blisko.
Hast du 'ne Schwäche für Nahaufnahmen?
   Korpustyp: Untertitel
- Sandra, jesteśmy blisko?
Ist es noch weit, Sandra?
   Korpustyp: Untertitel
Trzymają się blisko siebie.
Sie bleiben immer unter sich.
   Korpustyp: Untertitel
Stoisz niebezpiecznie blisko wylotu.
Du stehst ganz oben auf der Liste.
   Korpustyp: Untertitel
Człowieku, byliśmy tak blisko.
He, kennt Ihr Jungs "Minnie the Moocher"?
   Korpustyp: Untertitel
- Jesteście bardzo blisko, prawda?
Sie empfinden viel für Dallas, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Jesteśmy blisko, czuję to.
Wir kommen näher, das spüre ich.
   Korpustyp: Untertitel
Przebijające pancerz. Są blisko.
Dringt auch durch Rüstungen durch.
   Korpustyp: Untertitel
Tu blisko jest hotel.
Es gibt dort ein Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Trzymajcie się blisko Gandalfa!
Bleibt hinter Gandalf!
   Korpustyp: Untertitel
Jestem bardzo blisko, drani…
Ich bin Ihnen dicht auf den Fersen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie podjeżdżaj zbyt blisko.
Fahr nicht zu dicht ran.
   Korpustyp: Untertitel
/Mieliśmy trzymać się blisko.
Er sagte, wir sollen zusammenbleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Podejdźcie blisko łóżka.
- Da, im Bett!
   Korpustyp: Untertitel
Musiałem być blisko ciebie.
Ich muss dort sein, wo Sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
-Jak blisko mam robić?
- Wie tief soll ich schneiden?
   Korpustyp: Untertitel
Trzymajcie się blisko siebie.
Habt ein Auge aufeinander.
   Korpustyp: Untertitel
Nie podchodź za blisko.
Ich würde vorerst lieber etwas Abstand halten.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, ale jesteśmy blisko.
- Nein, aber wir sind bald da.
   Korpustyp: Untertitel
Jesteśmy blisko, Scotty.
Scotty, wir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Uciekaj! To już blisko!
So, da bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Jesteśmy już blisko posiadłości.
Wir sind gleich über der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Byłaś z nimi blisko?
- Hast du ihnen nahegestanden?
   Korpustyp: Untertitel
Wiedziałam, że jesteś blisko.
Ich wusste, dass du hier irgendwo bist.
   Korpustyp: Untertitel
- E., dlaczego tak blisko?
Ich habe nur eine Goldene Himbeere, du Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Jestem blisko niej, oczywiście.
Ich bin mit ihr zusammen, natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Cavil, oni są blisko!
Die letzten Fünf, Cavil.
   Korpustyp: Untertitel
Strzelasz za blisko rakiety!
Du triffst noch die Rakete.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak blisko jest Alfa?
- Wie weit ist das Alfa-Boot?
   Korpustyp: Untertitel
Chyba jesteśmy blisko przełomu.
- Wir stehen kurz vorm Durchbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Jesteśmy chyba wystarczająco blisko.
Es dürfte nicht mehr weit sein, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Jestem już tak blisko....
Mir ist echt zum Kotzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie podchodźcie zbyt blisko.
Oh und haltet Abstand.
   Korpustyp: Untertitel
Właśnie ta…bardzo blisko.
So na…wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie byliśmy zbyt blisko.
- Nein, eigentlich gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Siedzę blisko Janine Restrepo.
Er ist ein süßes Maskottchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, piję blisko ciebie.
Nein, ich trinke neben dir.
   Korpustyp: Untertitel
Element za blisko koła.
Ungenügender Abstand zum Rad.
   Korpustyp: EU
To za blisko stąd.
Es ist einfach nicht weit genug weg.
   Korpustyp: Untertitel
College Berkeley jest blisko.
Das Berkeley-College ist nicht weit.
   Korpustyp: Untertitel
Miałem sklep blisko ciebie.
Ich hatte einen Shop direkt neben deiner Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
- A było tak blisko.
Ich war so kurz davo…
   Korpustyp: Untertitel
Widzisz? Jestem blisko niej.
Siehst du, wo ich bin?
   Korpustyp: Untertitel
Bawiła się blisko studni.
- Wo ist Jeffrey?
   Korpustyp: Untertitel
Trzymaj się blisko mnie.
Bleiben Sie dicht hinter mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jestem tak blisko ciebie.
Wie viel war das?
   Korpustyp: Untertitel
Jak blisko jest urodzenia?
Er ist auf dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Nie idź blisko kanałów.
- Ich muss pinkeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jestem już blisko.
Und Sie haben auch allen Grund dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Association, ale wystarczająco blisko.
Yeah, das ist ausreichend.
   Korpustyp: Untertitel
Gniew niebios jest blisko.
Der Zorn des Himmels muß verfügbar sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jestem blisko? Nie.
Liege ich da richtig? nein.
   Korpustyp: Untertitel
Wczoraj musieliśmy być blisko.
Es waren nur wenige 100 Meter.
   Korpustyp: Untertitel
Oddziały generała są blisko.
Die Truppen sind uns dicht auf den Fersen.
   Korpustyp: Untertitel
Trzymaj się blisko mnie.
Bleib dicht hinter mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ciągle jesteście blisko?
- Verstehen Sie sich noch gut?
   Korpustyp: Untertitel
Ale jestem juz blisko.
Und Sie haben auch allen Grund dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Przyprowadziłem was dostatecznie blisko.
Bis hierher hab ich Sie gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Blisko, ale niezupełnie.
Warm, aber du hast verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Miał blisko tysiąc współwyznawców.
Er hatte über 1 .000 Anhänger.
   Korpustyp: Untertitel
Na pewno jest blisko.
Er kann nicht mehr weit entfernt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, za blisko serca.
- Zieh es raus. Nein.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie, to blisko.
- Nicht sehr weit.
   Korpustyp: Untertitel
Przepraszam za blisko skóry.
Tut mir leid, tut mir leid
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedziałem, że jesteś blisko.
Ich dachte, du brauchst länger.
   Korpustyp: Untertitel
Jak blisko jesteśmy identyfikacji?
Könnt ihr ihn bald identifizieren?
   Korpustyp: Untertitel
Ta…Tak blisko tutaj.
Die Luft ist so stickig hier.
   Korpustyp: Untertitel
Może być już blisko.
Sie sind auf dem Weg nach hier.
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz, jak było blisko?
Sie wussten, wo er war!
   Korpustyp: Untertitel
- Spokojnie, koniec jest blisko.
Nur die Ruhe, die Verhandlungen werden sehr bald beendet sein.
   Korpustyp: Untertitel
Trzymajcie je blisko siebie.
Ich werde mich mal umsehen!
   Korpustyp: Untertitel
Na pewno jesteśmy blisko.
Es kann nicht weit sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Blisko jesteście zidentyfikowania podejrzanego?
- Gibt es einen Hauptverdächtigen?
   Korpustyp: Untertitel