Sachgebiete: mythologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Przejściowe ciśnienia i prędkości przepływu mają wpływ na ludzi, obiekty i budowle na poboczu toru; mają również wpływ na tabor kolejowy.
Diese Druck- und Luftgeschwindigkeitsschwankungen haben Auswirkungen auf Personen, Objekte und Gebäude in Gleisnähe. Außerdem wirken sie sich auf das Fahrzeug aus.
Korpustyp: EU
Wszystkie inne większe budowle z tego okresu były pokryte hieroglifami.
Jedes grössere Gebäude jener Zeit war mit Hieroglyphen übersät.
Korpustyp: Untertitel
Starówka w Kołobrzegu to stare zabytkowe budowle, przepiękna monstrualna katedra, oraz urokliwe wąskie uliczki.
Poza tym program ten nie dysponuje środkami, które można byłoby przeznaczyć na restaurację budowli lub zabytków.
Das Programm verfügt allerdings über begrenzte Möglichkeiten und Finanzmittel und kann darüber hinaus keine Vorhaben zur Restaurierung von Gebäuden oder Denkmälern bezuschussen.
Korpustyp: EU DCEP
Nie widzieliście żadnych budowli?
- Gab es Gebäude in der Nähe?
Korpustyp: Untertitel
Natomiast rozczarowywać musi wskazanie wieży Eiffle'a jako na najdonioślejszą budowlę Europy.
Innymi słowy, rozmowy techniczne dotyczące rozdziałów tworzą ściany i pomieszczenia domu - pewnego dnia może nawet dach - podczas gdy prawne i demokratyczne reformy stanowią właśnie fundamenty budowli nowego członka UE.
Mit anderen Worten, die technischen Gespräche über einzelne Kapitel bilden die Wände und Räume eines Hauses, vielleicht eines Tages auch das Dach, während die juristischen und demokratischen Reformen das Fundament für den Bau jedes neuen EU-Mitglieds darstellen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tutaj są adresy craftsmen, handlarze i specjaliści. będziemy pomagać wam w budowli i żyjący z historycznymi materiałami.
Kein imposanter Bau erwartet hier den Besucher, sondern ein einfaches ländliches barockes Herrenhaus, das in den letzten Jahren schön saniert und hergerichtet wurde.
Sachgebiete: film tourismus theater
Korpustyp: Webseite
budowlaGotteshaus
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Fundamentem dzisiejszego kościoła stała się gotycka budowla z roku 1472. Dzisiaj Hejnice nawiązują do tradycji swojego historycznego posłannictwa, dlatego odbywają się tu tradycyjne odpusty.
Ursprung der heutigen Kirche war ein gotisches Gotteshaus aus dem Jahre 1472. Heute knüpft Hejnice wieder an sein historisches Anliegen als traditioneller Wallfahrtsort an.
Auch heute noch beeindruckt das Schloss– obwohl dieses nach Bränden in Kriegen und Plünderungen nur noch eine Andeutung des ursprünglichen Palastes ist.
Kościół św. Anny Hawierzów-Miasto, ulica Główna Pierwotnie mniejsza budowla w stylu późnego empiru z lat 1841 - 1845 razem z położonym naprzeciw zamkiem dominuje przy wjeździe do Hawierzowa.
Kirche der heiligen Anna Havířov-Město, Straße Hlavní třída Ursprünglich ein kleiner Spätempirebau von Jahren 1841 - 1845 bildet gemeinsam mit dem gegenüberliegenden Schloss eine Dominante bei der Einfahrt in Havířov.
Wyrafinowana, drewniana budowla z czarnym wykuszem oraz tarasem dachowym wyraźnie — choć nie przesadnie — wyróżnia się na tle domków jednorodzinnych o jednakowym stylu.
Ein raffinierter Holzbau mit schwarzem Erker und Dachterrasse, der sich deutlich, aber nicht eitel von der Nachbarschaft aus uniformen Einfamilienhäuschen abhebt.
Sachgebiete: architektur bau mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wzorem dla wystawnego i barokowego pałacu Schönbrunn była paryska rezydencja królewska Wersal. Habsburgowie chcieli aby ich budowla przytłumiła swoim przepychem i pięknem jej paryski pierwowzór.
Als Vorbild für das prunkvolle Barockschloss Schönbrunn diente die Pariser Königsresidenz Versailles, welche von der Habsburger Version, sogar in den Schatten gestellt werden sollte.
Na terenie grodziska, największego na ziemi chełmińskiej, znajdowała się okazała budowla sakralna (świadczą o tym kamienne fundamenty), do dziś zachowały się również wały obronne.
Im Bereich der Burgsiedlung, der größten im Culmer Land, befand sich ein mächtiger Sakralbau (hiervon zeugen Steinfundamente). Bis heute sind auch Wehrwälle erhalten geblieben.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation historie
Korpustyp: Webseite
Ta imponujący budowla znana jest przede wszystkim dzięki jej trzy skrzydłowemu ołtarzowi Bordesholmer dziełu mistrza Hansa Brüggemann i krużgankowi nazywanemu „Schwahl“.
Berühmt ist der imposante Dom vor allem für seinen dreiflügeligen Bordesholmer Altar – ein Meisterwerk von Hans Brüggemann – und den Kreuzgang „Schwahl“.
Sachgebiete: musik architektur theater
Korpustyp: Webseite
W starożytności słowo „kolumna” używane było w sposób niejednoznaczny dla tej formy architektonicznej (np. czworokątna budowla z piaskowca „Igeler Säule” koło Trewiru).
Doch auch im Altertum wurde das Wort "Säule" nicht ausschließlich für diese Form verwendet (z.B. die "Igeler Säule" bei Trier als viereckiger Sandsteinbau).