linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dno Boden 51 Grund 37 Unterseite 2

Verwendungsbeispiele

dno Boden
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Piaszczyste dno pozwala korzystać z kąpieli na znacznej długości rzeki.
Wegen des sandigen Bodens können Sie ein angenehmes Bad fast auf seiner gesamten Länge nehmen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Dno zbiornika w ciemnym kolorze może zwiększyć poczucie bezpieczeństwa u zwierząt.
Dunkler Boden in einem Wasserbecken erhöht das Sicherheitsempfinden der Tiere.
   Korpustyp: EU
AC, chyli się ku upadkowi, ale nigdy nie spada na samo dno.
Ah, A.C. (Atlantic City), wird hier immer schlechter, aber Sie erreichen nie den Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Dolina ma długość około pół kilometra, a jej dno osiąga głębokość ponad 40 metrów.
Das Tal hat eine Länge von etwa einem halben Kilometer, und sein Boden eine Tiefe von über 40 Metern.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Otwór probówki powinien być umieszczony około 1 cm ponad dnem zbiornika.
Die Rohröffnung sollte sich rund 1 cm über dem Boden des Gefäßes befinden.
   Korpustyp: EU
Co w tobie lubię, to t…że jesteś dnem absolutnym.
Was ich an dir so ma…ist, dass du ganz am Boden bist.
   Korpustyp: Untertitel
Jako ogólną zasadę można przyjąć, że naczynie umożliwia gotowanie na płycie indukcyjnej, jeśli jego dno zakrywa co najmniej 2/3 powierzchni pola grzejnego.
Generell gilt: Töpfe sind nur dann für Induktions-Kochfelder geeignet, wenn ihr Boden mindestens 2/3 der Kochzone bedeckt.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wtopiony w dno platynowy drut B ułatwia równomierne wrzenie.
Ein Platindraht B, der in den Boden eingesiegelt wurde, begünstigt ein gleichmäßiges Siedeverhalten.
   Korpustyp: EU
Nasz statek zawisł 5 m nad dnem krateru.
Wir sind fünf Meter über dem Boden am Grunde des Kraters.
   Korpustyp: Untertitel
Tego wszystkiego, a nawet i wielu innych rzeczy, można spróbować, odwiedzając stałe wystawy „Przyroda Bruntálu” i „Rzemiosło ma złote dno”.
All dies und noch vieles mehr können Sie im Rahmen der Dauerausstellungen mit dem Titel ´Natur der Region Bruntál´ und ´Handwerk hat einen goldenen Boden´ erleben.
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dno morza Meeresboden 3 Meeresgrund 2
dno oceaniczne
dno morskie Meeresboden 19 Meeresgrund 9

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dno

154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Dno!
-Mhm-kay, fahren Sie vorsichtig, mhm-kay!
   Korpustyp: Untertitel
Na dno, na dno, na dno.
Hinab, hinab, hinab.
   Korpustyp: Untertitel
- Czuję dno.
- Wir können hier stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Wpadła, gdzie gnomy są Na dno, na dno, na dno.
Sie geht den Weg der Gnome: hinab, hinab, hinab.
   Korpustyp: Untertitel
Poszedł na dno, profesorze.
Er ist tot, Professor.
   Korpustyp: Untertitel
Spójrzcie na dno filiżanki.
Schau, was für ein Pferd!
   Korpustyp: Untertitel
Titanic pójdzie na dno.
Die Titanic wird untergehen.
   Korpustyp: Untertitel
- To tylko dno.
- Nein, das ist er!
   Korpustyp: Untertitel
- Idzie na dno.
Jetzt sind sie auf dem Meeresgrund.
   Korpustyp: Untertitel
Na dno, rybo!
Ruhe da unten, Fisch!
   Korpustyp: Untertitel
- Idziemy na dno?
- Gehen wir unter?
   Korpustyp: Untertitel
Def Leppard to dno!
Def Leppard kotzt an!
   Korpustyp: Untertitel
Poszła na samo dno.
In den Tiefen des Ozeans versunken.
   Korpustyp: Untertitel
Jak często czyścisz dno?
Wie oft reinigen Sie ihn?
   Korpustyp: Untertitel
Szkop idzie na dno!
Gleich ist der Jerry fällig!
   Korpustyp: Untertitel
Niech przeszukają dno.
Die sollen das Becken absuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Zaraz pójdzie na dno.
Sie wird auch gleich zerschellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ma drugie dno.
Er hat einen tieferen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
- Dinkleman's pójdzie na dno.
- Dinkleman geht unter!
   Korpustyp: Untertitel
Razem pójdziemy na dno!
Wir werden zusammen untergehen!
   Korpustyp: Untertitel
Jak przejdziemy przez dno?
Wie sollen wir durch den Schiffsrumpf kommen?
   Korpustyp: Untertitel
Jakby miało podwójne dno.
Als ob es ein Geheimversteck gäbe.
   Korpustyp: Untertitel
Nie poszedł na dno.
Geht wohl nicht ganz unter, was?
   Korpustyp: Untertitel
Ty jesteś samo dno.
Sie sind das Allerletzte.
   Korpustyp: Untertitel
Inaczej pójdę na dno.
Ich darf Gold nicht entäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Posłać statek na dno?
Versenkt ihr das Schiff?
   Korpustyp: Untertitel
"Dno" to nieprawidłowa odpowiedź.
"Runter" ist die falsche Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
Lydia pociągnie nas na dno.
Wer will euch schon haben mit einer gefallenen Schwester?
   Korpustyp: Untertitel
Ale nie poszedł na dno.
- Hat aber funktioniert, oder?
   Korpustyp: Untertitel
To wtedy czeka cię dno!
Das ist dein Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Więc pójdziemy na dno razem.
Jetzt müssen wir auch dran glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Widziałem, jak szła na dno.
Sie ist mit Mann und Maus untergegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Poszedł na dno jak kamień.
- Haben Sie es gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Statek tonie! Idziemy na dno!
- Das Schiff sinkt, wir sind am Ersaufen!
   Korpustyp: Untertitel
1000 ludzi poszło na dno.
1.000 Mann gingen unter.
   Korpustyp: Untertitel
Kto nie idzie na dno?
Wer geht nicht unter?
   Korpustyp: Untertitel
Spójżcie na dno. Skupcie się!
- 35. Konzentrier dich.
   Korpustyp: Untertitel
Powiedział, że przeszukał dno źródła.
Er wollte uns einreden, er hätte sie bereits durchsucht!
   Korpustyp: Untertitel
Wybuch zassie nas na dno.
Eine Unterwasser-Explosion erzeugt einen Sog. Es wird uns einsaugen.
   Korpustyp: Untertitel
Dinklema…pójdzie na samo dno.
Dinkleman geht so was von unter!
   Korpustyp: Untertitel
Nie dostanę, idę na dno.
Diesen Kuchen hat meine Frau für dich gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Następnym razem pójdziesz na dno.
Nächstes Mal bist du dran.
   Korpustyp: Untertitel
Całe dno jest ich pełne.
Das ganze Becken ist voll davon.
   Korpustyp: Untertitel
Twój wózek poszedł na dno.
Ihr Wagen geht gerade unter.
   Korpustyp: Untertitel
- Cholerni psychiatrzy! Schodzimy na dno.
- Ihr schubst Leute gerne rum.
   Korpustyp: Untertitel
Ich korzenie przebiją dno łodzi.
Ihre Wurzeln werden das gesamte Boot aushöhlen.
   Korpustyp: Untertitel
To mogło być dno kanału.
Das könnte ein Flussbett gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Będziemy się świetnie bawić! Dno!
Ich buch gleich einen Flug nach Las Vegas!
   Korpustyp: Untertitel
Bo razem pójdziecie na dno.
Sie gehen nämlich gemeinsam unter.
   Korpustyp: Untertitel
c) Wpływ na endometrium i dno miednicy
c) Wirkungen auf das Endometrium und den Beckenboden
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jak pójść na dno, to z hukiem.
Wenn wir alles versauen, dann auch richtig, was?
   Korpustyp: Untertitel
Kapitan poszedł na dno ze statkiem.
Der Captain geht mit seinem Schiff unter.
   Korpustyp: Untertitel
Za yakuzę, który spada na dno.
Mit einem Schmalspur-Yakuza, der verliert.
   Korpustyp: Untertitel
Ten eko-cipek pójdzie dziś na dno.
Der Ökopisser hat heute ausgespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Zaatakował oficerów policji! To już jest dno.
Er greift die Polizisten an, so sieht's aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatnie pare dni to raczej dno, ty?
(Pru) Nicht mehr so toll. Und du?
   Korpustyp: Untertitel
Może pójdziemy na dno razem, co Connie?
Lass uns wenigstens zusammen untergehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Myślisz, że możemy pójść na dno?
- Wird das Boot schwimmen?
   Korpustyp: Untertitel
Louis, czy my idziemy na dno?
Louis, gehen wir unter?
   Korpustyp: Untertitel
Albo my pójdziemy na dno, albo oni.
Entweder wir werden geschlagen oder die anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Wasz statek idzie na dno, Anno.
Dein Schiff sinkt, Anna.
   Korpustyp: Untertitel
- To dno i dwa metry mułu.
Das hie…ist ein beschissenes Desaster.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wysilaj się. Już przeszukałem dno.
Hier zu suchen wäre umsonst, reine Zeitverschwendung, ich habe schon selbst gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
On…kiedy tam dotarłem, szła na dno.
Sie wa…Als ich dort ankam, war sie untergegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Jego przekleństwo pociągnie cię na dno.
Sein Fluch wird Sie herunterziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ona mnie zatraci, na dno. Głupia kobieta.
Die wird mich noch ausnehmen wie 'ne Weihnachtsgans, die blöde Ziege!
   Korpustyp: Untertitel
Zabieram cię na dno ze sobą!
Euer Clown geht mit mir drauf!
   Korpustyp: Untertitel
Nie pozwól Kierze pociągnąć cię na dno.
Lassen Sie sich von Kiera nicht runterziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Niech przeszukają dno rzeki. Przy Suffolk Bridge.
Man sollte in der Themse nachschauen, bei der Southwark Bridge.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nie dopłyniemy na dno na czas.
Aber wir können niemals rechtzeitig runterschweben.
   Korpustyp: Untertitel
Ty wygrywasz, a ja idę na dno.
Du schwingst hoch, ich steige ab.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli pójdę na dno, to ty też.
Wenn ich untergehe, gehst du auch unter.
   Korpustyp: Untertitel
Do góry i na dno statku.
Nach oben. Und dann nach draußen durch den Rumpf.
   Korpustyp: Untertitel
Jak się pan dostanie na dno statku?
Wie wollen Sie denn durch den Schiffsrumpf raus?
   Korpustyp: Untertitel
Sam na dno nie pójdę. /Słucham.
Denn mein Alabama-Arsch wird nicht allein untergehen. - Yeah?
   Korpustyp: Untertitel
- Nie wiem. Niedługo pójdzie na dno.
Sie wird bald zerschellen.
   Korpustyp: Untertitel
-Ufny, moje grzechy ciągną mnie na dno!
Hoffnungsvoll, sie warten aber auf uns! Mich ziehen aber meine Sünden runter.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatnim razem mało dno nie odpadło.
Letzes Mal war es nur eine!
   Korpustyp: Untertitel
Pociągnę was na dno za sobą.
Damit kann ich euch komplett untergehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Czy nie widzisz, że wdepnąłem w dno.
Mensch, siehst du nicht, dass ich ganz unten angekommen bin?
   Korpustyp: Untertitel
Kapitan idzie na dno razem ze statkiem.
Der Captain geht mit seinem Schiff unter.
   Korpustyp: Untertitel
Ostrzegam, przestań ciągnąc nas na dno!
Ich warne dich, Effie, hör auf damit!
   Korpustyp: Untertitel
Dno jeziora jest miejscem przeskoków dla UFO.
Das Teichbett ist ein Sprungbrett für die UFOs.
   Korpustyp: Untertitel
Potem muszą cię wysłać na dno.
Dann musst du in einen Knast kommen.
   Korpustyp: Untertitel
I zrobię dno od góry - drogie Panie.
Wir sind von ganz unten nach ganz oben gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Sondujemy dno, ale pewnie nie znajdziemy ciała.
Die Strömung hat den Körper wohl weggeschwemmt.
   Korpustyp: Untertitel
Schodził pan na dno ponad pół godziny.
Sie befinden sich jetzt seit 30 Minuten dort unten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale ja idę na dno, Chick.
- Ich gehe den Bach runter.
   Korpustyp: Untertitel
Dno Bikini jest dokładnie pod nami.
Bikini Bottom ist direkt unter uns.
   Korpustyp: Untertitel
Potem upuścimy klucz na schowka samo dno.
Hast du ihn erst einmal, ist es mit ihm aus
   Korpustyp: Untertitel
Nie idź dla nich na dno.
Riskieren Sie nicht alles.
   Korpustyp: Untertitel
Rajendra K. Pachauri: Razem płyniemy, albo razem idziemy na dno
Klimaratsvorsitzender Pachauri: Wir können gemeinsam untergehen oder gemeinsam schwimmen
   Korpustyp: EU DCEP
Uderzyć butelkę, aby proszek zsunął się na jej dno.
Lockern Sie das Pulver durch Klopfen der Flasche auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Bo inaczej zostanie pociągnięty przez nie na dno.
Sonst ziehen sie einen in den Abgrund.
   Korpustyp: Untertitel
Minie przynajmniej pięć minut, zanim spadnie na dno.
Das braucht über fünf Minuten, um unten anzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mam zamiaru upaść na dno z tobą, Lee Ann.
Der Erpressungsversuch geht nach hinten los.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli pójdzie na dno, pociągnie za sobą całą siatkę.
Mit ihm würden wir das ganze Netzwerk verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Wszyscy pójdziemy na dno, trzymając się za ręce.
- Wir gehen händchenhaltend unter.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli my pójdziemy na dno, to wy też.
Wenn wir untergehen, geht ihr mit.
   Korpustyp: Untertitel
Program idzie na dno, ale ja się staram.
Die Sendung wird nicht abgesetzt, weil ich nicht mein Bestes gab.
   Korpustyp: Untertitel