linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
działanie Maßnahme 23.288 Betrieb 273 Leistung 228 Tätigkeitsfeld 16

Verwendungsbeispiele

działanie Maßnahme
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

zachęcanie państw UE do podejmowania działań, które ułatwią młodzieży przejście z systemu edukacji na rynek pracy.
Unterstützung der EU-Länder bei der Durchführung von Maßnahmen, die den Einstieg in den Arbeitsmarkt vereinfachen sollen.
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Belgia nie podjęła skutecznych działań w odpowiedzi na zalecenie Rady z dnia 2 grudnia 2009 r.
Belgien hat auf die Empfehlung des Rates vom 2. Dezember 2009 hin keine wirksamen Maßnahmen getroffen.
   Korpustyp: EU
"Nie martwię się działaniem. Jedynie w trakcie działania."
Ich mache mir keine Sorgen um Maßnahmen, nur um Untätigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
W Grupie Pracuj podejmowanych jest wiele działań mających na celu ochronę środowiska naturalnego.
In der Pracuj-Gruppe werden zahlreiche Maßnahmen unternommen, die dem Umweltschutz dienen sollen.
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bułgaria i Rumunia podejmują wszelkie niezbędne działania w celu natychmiastowego usunięcia wszelkich stwierdzonych niedociągnięć.
Bulgarien und Rumänien ergreifen alle erforderlichen Maßnahmen, um jegliche festgestellten Mängel zu beseitigen.
   Korpustyp: EU
Zostaną podjęte działania mające na cel…
Es gibt hier strenge polizeiliche Maßnahmen:
   Korpustyp: Untertitel
UE wzywa kraje UE do podjęcia odpowiednich działań w ciągu roku.
In der Empfehlung werden die EU-Länder aufgefordert, binnen eines Jahres geeignete Maßnahmen zu treffen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Eurostat otrzymał od państw członkowskich łącznie 28 deklaracji o zamiarze realizacji działań w ramach TAPAS 2007.
Eurostat hat von den Mitgliedstaaten insgesamt 28 Absichtserklärungen für Maßnahmen im Rahmen von TAPAS 2007 erhalten.
   Korpustyp: EU
Musieliśmy przedsięwziąć wyjątkowe działania, gdyż była to wyjątkowa sytuacja.
Es waren außerordentliche Maßnahmen nötig, weil es eine ungewöhnliche Situation war.
   Korpustyp: Untertitel
Podejmujemy działania mające na celu oszczędność energii i zasobów a tym samym ograniczenie negatywnego wpływu na środowisko.
Wir ergreifen Maßnahmen, um Energie und Ressourcen zu sparen und reduzieren die Belastung für die Umwelt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


przyspieszone działanie
działanie ultradźwiękami
działanie neurotoksyczne
działanie immunotoksyczne

działanie żrące Ätzwirkung 5
działanie uczulające Sensibilisierung 9
szkodliwe działanie schädliche Wirkung 2
działanie ostre

działanie drażniące Reizwirkung 1
działanie usługi
działanie synergistyczne

wczesne działanie

działanie pozytywne positive Maßnahme 1



działanie dydaktyczne
działanie priorytetowe
działanie konsolidacyjne
działanie wspierające

wspólne działanie gemeinsame Aktion 46 gemeinsame Maßnahme 10 gemeinsames Vorgehen 8
działanie katalityczne katalytische Aktion 6
działanie UE EU-Aktion 2
działanie podstawowe
działanie jednorazowe
działanie dyskrecjonalne
działanie koordynujące
działanie uzupełniające
działanie przygotowawcze vorbereitende Maßnahme 19
działanie niepożądane Nebenwirkung 12

działanie mutagenne Mutagenität 6
działanie rakotwórcze Karzinogenität 12 Kanzerogenität 2


100 weitere Verwendungsbeispiele mit działanie

613 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Opis i działanie: …”;
Beschreibung und Wirkungsweise: …“
   Korpustyp: EU
Negatywny wpływ na działanie.
Wenn die Funktionsfähigkeit beeinträchtigt ist
   Korpustyp: EU
Rozmieszczenie i działanie wyłączników.
Position und Betätigung von Schaltern
   Korpustyp: EU
Działanie mutagenne i rakotwórcze.
Mutagenes und karzinogenes Potenzial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zaznacz wątek jako & działanie
Gruppe als & Aufgabe markieren
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zaznacz wiadomość jako & działanie
Nachricht als & Aufgabe markieren
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- To działanie hipnozy?
- Sind Sie noch hypnotisiert?
   Korpustyp: Untertitel
Przechodzimy do działani…teraz.
Starten die Operatio…jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
To właśnie jest działanie!
Jetzt tut sich was!
   Korpustyp: Untertitel
Sześć to zamierzone działanie.
6 Schiffe sind Absicht.
   Korpustyp: Untertitel
- działanie teratogenne u szczurów;
Mangafodipir ist bei Ratten teratogen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Interesuje mnie działanie NATO.
Ich will wissen, wie die NATO funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
- Żeby zwolnić działanie wirusa?
Um die Virusentwicklung zu beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
Takie działanie ma przyszłość.
So kann die Zukunft gestaltet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
opis ogólny i działanie;
Allgemeine Beschreibung und Funktionsweise,
   Korpustyp: EU
Działanie i funkcje kondensatora;
Arbeitsweise und Funktion eines Kondensators;
   Korpustyp: EU
Montaż i działanie baterii;
Einbau und Arbeitsweise von Batterien;
   Korpustyp: EU
Opis i działanie: …
Beschreibung und Arbeitsweise: …
   Korpustyp: EU
Działanie te są liczne.
Es gibt viele solcher Vorbereitungsarbeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jak zgłosić podejrzane działanie?
Wie melde ich eine verdächtigte Aktivität?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Działanie nie jest działaniem.
Die Vortäuschung ist keine.
   Korpustyp: Untertitel
Naprawdę usprawniasz jej działanie.
Du krempelst uns so richtig um.
   Korpustyp: Untertitel
"Działanie błękitu - w sztuce".
"Der Einfluss des Blaus auf die Künste".
   Korpustyp: Untertitel
To było działanie Boga.
Riesenwuchs liegt in Cliniques Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Zwolniłam działanie wirusa.
- Ich habe ihn verlangsamt.
   Korpustyp: Untertitel
Może jakieś wadliwe działanie.
Vielleicht, ä…Fehlfunktion oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Odważne działanie, Wasza Wysokość.
- Eine mutige Handlung, Majestät.
   Korpustyp: Untertitel
działanie drażniące na błony śluzowe (działanie drażniące na oczy);
Reizung der Schleimhäute (Augenreizung);
   Korpustyp: EU
Przyczyną kryzysu jest działanie niezgodne z zasadami rynku, działanie spekulacyjne.
Der Grund der Krise war Aktivität, die gegenläufig zu marktwirtschaftlichen Prinzipien war - Spekulationen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
działanie "Razem dla Europy" obejmujące:
"Gemeinsam für Europa" umfasst:
   Korpustyp: EU DCEP
Średni wskaźnik narażenia na działanie
Indikator für die durchschnittliche Exposition
   Korpustyp: EU DCEP
Inne układy (opis i działanie)”
Andere Einrichtungen (Beschreibung, Wirkungsweise):“
   Korpustyp: EU
Działanie to należy powtórzyć dwukrotnie;
Dieser Vorgang ist zweimal durchzuführen.
   Korpustyp: EU
Narażenie na działanie produktu kosmetycznego
Exposition gegenüber dem kosmetischen Mittel
   Korpustyp: EU
Pozostałe układy (opis i działanie)
Andere Einrichtung (Beschreibung, Wirkungsweise)
   Korpustyp: EU
Uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie przełącznika.
Schalter beschädigt oder funktioniert nicht einwandfrei.
   Korpustyp: EU
Poważny wpływ na działanie układu.
Funktionsfähigkeit des Systems stark beeinträchtigt
   Korpustyp: EU
Działanie żrące/drażniące na skórę
Ätz- oder Reizwirkung auf die Haut
   Korpustyp: EU DCEP
Jest to częste działanie niepożądane.
Dies ist eine häufig auftretende Nebenwirkung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jak badano działanie preparatu Xenical?
Wie wurde Xenical untersucht?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Działanie innych leków na lanzoprazol
Einfluss anderer Arzneimittel auf Lansoprazol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Działanie lanzoprazolu na inne leki
9 Einfluss von Lansoprazol auf andere Arzneimittel
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Torazyna ma dość długie działanie.
Thorazin wirkt eine Weile nach.
   Korpustyp: Untertitel
Albo żeby opóźniła nasze działanie.
Oder vielleicht, um uns aufzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Każdy test potwierdza działanie leku.
Sämtliche Tests bezeugen die Wirksamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Takie działanie pogwałci Pierwszą Dyrektywę!
Solche Aktionen widersprechen der Hauptvorschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Czy mam zezwolenie na działanie
Eröffnen wir das Feuer?
   Korpustyp: Untertitel
- Nie czas, byśmy podjęli działanie?
Ist es nicht so weit einzugreifen, Zeus?
   Korpustyp: Untertitel
Działanie poczujesz za kilka chwil.
Es dauert etwas, bis Sie es spüren.
   Korpustyp: Untertitel
aktywujące działanie na limfocyty T.
stimulierende Aktivität gegenüber T-Zellen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Działanie lansoprazolu na inne leki
Auswirkungen von Lansoprazol auf andere Wirkstoffe
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Działanie innych leków na lansoprazol
Auswirkung anderer Wirkstoffe auf Lansoprazol
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jak badano działanie preparatu Celvapan?
Wie wurde Celvapan untersucht?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Działanie cytotoksyczne w kulturach komórek
Zytotoxische Aktivität in Zellkulturmodellen:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ale działanie pomaga złagodzić ból.
Aber etwas zu unternehmen, hilft bei den Schmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jego działanie doprowadzało do szaleństwa.
Längere Einwirkung führte zu Wahnsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Działanie na psychikę nie wystarczy.
Die Heilmethode ist nicht nur psychologisch, Sir Hilary.
   Korpustyp: Untertitel
Stymuluje działanie serotoniny w mózgu.
Er wirkt auf den Neurotransmitter namens Serotonin.
   Korpustyp: Untertitel
Ależ musimy podjąć natychmiastowe działanie.
Aber, Sir, wir müssen jetzt etwas tun.
   Korpustyp: Untertitel
Oczekuję, że wytłumaczysz swoje działanie.
Ich erwarte eine Erklärung.
   Korpustyp: Untertitel
dotację (działanie koordynacyjne i wspierające).
einen Zuschuss (Koordinierungs- und Unterstützungsmaßnahme).
   Korpustyp: EU DCEP
Różne działanie dla każdego pulpitu
Unterschiedliche Aktivitäten für jede virtuelle Arbeitsfläche
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Działanie innych leków na ranolazynę
Auswirkungen anderer Arzneimittel auf Ranolazin
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Działanie ranolazyny na inne leki
Auswirkungen von Ranolazin auf andere Arzneimittel
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Działanie na inne leki przeciwpadaczkowe
- Auswirkungen auf andere Antiepileptika
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Na czym polega działanie leku
Wie wirkt das Arzneimittel?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Działanie to jest zazwyczaj odwracalne.
Diese Effekte sind normalerweise reversibel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nie masz, to działanie morfiny.
Kein Sand. Das Morphium wirkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Po wystawieniu na działanie tlen…
- Sobald es Sauerstoff ausgesetzt wird…
   Korpustyp: Untertitel
BADANIE ODPORNOŚCI NA DZIAŁANIE ŚRODOWISKA
5 PRÜFUNG DER BESTÄNDIGKEIT GEGEN ÄUSSERE EINWIRKUNGEN
   Korpustyp: EU
działanie żrące/drażniące na skórę;
Ätz-/Reizwirkung auf die Haut,
   Korpustyp: EU
Pozostałe układy (opis i działanie): …
Andere Einrichtungen (Beschreibung, Wirkungsweise):
   Korpustyp: EU
Prawidłowe działanie interfejsu do pociągu
Ordnungsgemäße Funktion der Schnittstelle zum Zug.
   Korpustyp: EU
Takie działanie służyłoby interesowi publicznemu.
Dies wäre im Interesse der Öffentlichkeit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Badanie odporności na działanie środowiska
Prüfung der Beständigkeit gegen äußere Einwirkungen
   Korpustyp: EU
działanie i zaleganie w żywności.
Informationen zu Reaktionen und Verbleib in Lebensmitteln.
   Korpustyp: EU
Główne działanie z załącznika [40]
Haupttätigkeit gemäß Anhang I [40]
   Korpustyp: EU
Budowa, materiały i działanie termoogniw;
Konstruktion, Werkstoffe und Arbeitsweise von Thermoelementen;
   Korpustyp: EU
Działanie i zasady budowy transformatorów;
Konstruktionsprinzipien und Arbeitsweise von Transformatoren;
   Korpustyp: EU
Podstawy układów systemu i działanie;
Grundlagen von System-Layouts und Arbeitsweise von:
   Korpustyp: EU
Podstawy układu systemu i działanie;
Grundlagen von System-Layouts und Arbeitsweise von;
   Korpustyp: EU
Działanie systemu wykrywania i gaszenia.
Arbeitsweise von Feuermelde- und Löschsystemen.
   Korpustyp: EU
Jeśli tak, potrzebne będzie działanie.
In diesem Fall muss gehandelt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Przedsiębiorstwa te napędzały działanie kartelu.
Shell und KWS waren die treibenden Kräfte im Kartell.
   Korpustyp: EU
Powołanie i działanie komitetu koordynacyjnego
Benennung und Arbeit des Koordinierungsausschusses
   Korpustyp: EU
Słowom musi towarzyszyć również działanie.
Worten müssen auch Taten folgen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To ma być rozsądne działanie?
Nennen Sie das verantwortlich?
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego przeżyłem działanie tego urządzenia.
Deswegen konnte ich Newtons Vorrichtung überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Ataku nie spowodowało nasze działanie.
Der Anfall wurde nicht durch die Behandlung verursacht.
   Korpustyp: Untertitel
Działanie oficjalne, wynik…pod stołem.
Vorschriftsmäßiger Ablauf, Ergebniss…unter dem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Jego działanie jest tylko tymczasowe.
Der Effekt ist zeitlich begrenzt.
   Korpustyp: Untertitel
Trzeba zakończyć działanie tego programu.
Dieses Programm muss gestoppt werden.
   Korpustyp: Untertitel
odporność na działanie wody chlorowanej,
beständig gegen Meer- und Chlorwasser,
Sachgebiete: auto bau foto    Korpustyp: Webseite
W danym przypadku Komisja proponuje działanie naprawcze.
Die Kommission schlägt gegebenenfalls Abhilfemaßnahmen vor.
   Korpustyp: EU DCEP
działanie "Aktywni obywatele dla Europy" obejmujące:
"Aktive Bürger für Europa" umfasst:
   Korpustyp: EU DCEP
działanie "Aktywne społeczeństwo obywatelskie w Europie" obejmujące:
"Aktive Zivilgesellschaft in Europa" umfasst:
   Korpustyp: EU DCEP
Działanie środków towarzyszących w sektorze bananów
Funktionsweise der Begleitmaßnahmen für den Bananensektor
   Korpustyp: EU DCEP
Niniejsze sprawozdanie jest zorientowane na działanie .
Dieser Bericht ist maßnahmenorientiert .
   Korpustyp: EU DCEP
Działanie drażniące lub żrące na skórę
Reizung oder Verätzung der Haut
   Korpustyp: EU DCEP
Działanie to wspiera początkowe kształcenie naukowców,
ihrer Laufbahn in Anspruch nimmt (Vollzeitäquivalent)
   Korpustyp: EU DCEP