Nach jedem Halbjahr erhalten die Schüler und Schülerinnen ein Zeugnis, in dem für jedes in den jeweiligen Klassen unterrichtete Fach eine Zensur erteilt wird.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Die Aufteilung in theoretische und praktische Ausbildung muss der Theorie in jedem Fach einen hinreichenden Platz lassen, um den Hochschulcharakter der Ausbildung zu wahren.
Podział między kształceniem teoretycznym i praktycznym w odniesieniu do każdego z przedmiotów nadaje teorii znaczenie wystarczające do zachowania uniwersyteckiego charakteru kształcenia.
Korpustyp: EU DCEP
Alte Runen dagegen ist ein faszinierendes Fach.
Za to starożytne runy to fascynujący przedmiot.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Buch funktioniert wie ein altmodisches Lern- und Übungsbuch für ein Fach, das es dringend geben müsste:
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
ersucht die Mitgliedstaaten, zu prüfen, ob es sinnvoll ist, das Thema der Bienenhaltung und Bienengesundheit als Fach bei der Ausbildung zum Landwirt einzuführen;
zwraca się do państw członkowskich o sprawdzenie zasadności wprowadzenia problematyki pszczelarstwa i zdrowia pszczół jako przedmiotu do kształcenia i szkolenia rolników;
Korpustyp: EU DCEP
Das wurde sogar in der Schule gelehrt, in einem Fach namen…
Uczono tego nawet w szkol…w ramach przedmiotu zatytułowanego:
Korpustyp: Untertitel
○ Je nach Anzahl und Art der Anträge werden Lerngruppen zu je 6 Schüler/innen gebildet (jeweils für ein Fach, nach Möglichkeit nicht klassenübergreifend)
○ W zależności od ilości i rodzaju wpływających wniosków, będziemy tworzyli 6-osobowe grupy korepetycyjne (na jeden przedmiot i w miarę możliwości dla uczniów tego samego rocznika
Sachgebiete: schule sport universitaet
Korpustyp: Webseite
Der Sport ist das einzige Fach des Lehrplans, das nicht nur auf die geistige, sondern auch auf die körperliche Entwicklung, die Entwicklung einer aktiven Kultur und Hygiene abzielt.
Zajęcia wychowania fizycznego są jedynym przedmiotem w programie szkolnym, który koncentruje się nie tylko na rozwoju umysłowym, ale także rozwoju fizycznym, rozwoju kultury czynnej i higieny.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Du kannst doch nicht behaupten, dass du in keinem Fach etwas mitbekommst?
Nie możesz mówić, że nie rozumiesz niczego z żadnego przedmiotu.
Korpustyp: Untertitel
Und da das exotische Fach auf ihrem Gymnasium angeboten wurde, hat sie es gewählt.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
fachrazy
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Im in vitro Vollblut Assay war Robenacoxib bei Katzen etwa 500 fach selektiv für COX-2 (IC50 0,058 µM) im Vergleich zu COX-1 (IC50 28,9 µM).
W testach krwi in vitro u kotów, robenacoxib okazał się 500 razy bardziej selektywny w stosunku do COX- 2 (IC50 0, 058 µM) niż do COX- 1 (IC50 28, 9 µM).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Im in vitro Vollblut Assay war Robenacoxib bei Hunden 140 fach selektiv für COX-2 (IC50 0,04 µM) im Vergleich zu COX-1 (IC50 7,9 µM).
W testach krwi in vitro u psów, robenakoksib okazał się 140 razy bardziej selektywny w stosunku do COX- 2 (IC50 0, 004 µM) niż do COX- 1 (IC50 7, 9 µM).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Im in vitro Vollblut Assay war Robenacoxib bei Katzen etwa 500 fach selektiv für COX-2 (IC50 0,058 µM) im Vergleich zu COX-1 (IC50 28,9 µM).
15 W testach krwi in vitro u kotów, robenakoksib okazał się 500 razy bardziej selektywny w stosunku do COX- 2 (IC50 0, 058 µM) niż do COX- 1 (IC50 28, 9 µM).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Bei Hunden war Robenacoxib in vitro 140 fach selektiv für COX-2 (IC50 0,04 µM) im Vergleich zu COX-1 (IC50 7,9 µM).
U psów w testach in vitro robenakoksib okazał się 140 razy bardziej selektywny w stosunku do COX- 2 (IC50 0, 04 µM) niż do COX- 1 (IC50 7, 9 µM).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
fachkrotne
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Der Anstieg ist etwa 1,5- bis 2- fach, entsprechend einem 1,5-fachen Anstieg von AGP im Plasma, an das Imatinib stark bindet.
Jest to zwiększenie średnio 1, 5 - do - 2- krotne, co związane jest z 1, 5- krotnym zwiększeniem stężenia AGP w osoczu, który jest białkiem silnie wiążącym imatynib.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
fachkrotnie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Aus Studien mit gesunden Weißen und Japanern geht hervor, dass bei verzögerter Metabolisierung durchschnittlich 4- fach höhere Voriconazol-Spiegel (AUC) erreicht werden als bei Homozygoten mit schneller Metabolisierung.
Badania przeprowadzone u zdrowych osobników rasy kaukaskiej i Japończyków wykazały, że osobnicy słabo metabolizujący są narażeni na 4 krotnie większą ekspozycję na worykonazol (AUCτ) w porównaniu z homozygotycznymi osobnikami szybko metabolizującymi.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
fachrezultacie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Der Anforderung des fach - und länderübergreifenden Konzepts gemäß Artikel 3 des Beschlusses über das Programm « Pericles » wurde somit Genüge getan -- und dies sowohl in Bezug auf die berufliche Herkunft der Teilnehmer als auch in Bezug auf den Inhalt der Maßnahmen .
W rezultacie spełniono wymogi określone w art. 3 decyzji ustanawiającej program Perykles w zakresie podejścia ponadnarodowego i wielodyscyplinarnego , które było realizowane zarówno na płaszczyźnie doświadczenia zawodowego uczestników oraz treści działań .
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fach
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
J Fach ist vorhanden;
T urządzenie wyposażone w tego rodzaju komorę.
Korpustyp: EU
O Fach ist optional.
O komora jest opcjonalna.
Korpustyp: EU
Sein Fach sind Waffen.
Serg i ja jesteśmy wskazówkami.
Korpustyp: Untertitel
- Ein großartiges Fach.
- To piękny kierunek.
Korpustyp: Untertitel
einschlägige fach- und länderübergreifende Studien,
stosowne badania o wymiarze wielodyscyplinarnym i ponadnarodowym,
Korpustyp: EU
Sonstige Finanzdienstleistungen, Fach- und Informationsdienstleistungen
pozostałe usługi finansowe, specjalistyczne i informacyjne
Korpustyp: EU
„Gefrierfach“ (oder „Vier-Sterne-Fach“)
„komora zamrażarki” (lub „komora czterogwiazdkowa”)
Korpustyp: EU
tom: Lagertemperatur des sonstigen Fachs
tom: temperatura przechowywania w innej komorze,
Korpustyp: EU
John, schauen Sie ins Fach!
Johnny, co z nią zrobiłeś?
Korpustyp: Untertitel
Er hat das Fach ausgeräumt.
Zabrał wszystko ze skrytki.
Korpustyp: Untertitel
Lm obersten Fach im Schrank.
Górna pólka w szafie.
Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht mein Fach.
Nie zajmuję się tym.
Korpustyp: Untertitel
Das zweite Fach gehört mir.
Druga półka jest moja.
Korpustyp: Untertitel
N Fach ist nicht vorhanden;
N urządzenie nie posiada tego rodzaju komory.
Korpustyp: EU
eine angemessene Fach- und Berufsausbildung,
stosowne wykształcenie techniczne i zawodowe,
Korpustyp: EU
Promotion im Fach „Vergleichende Literaturwissenschaft“.