Średnie są tylko dla frajerów, którzy nie mają pojęcia o wartości.
Mittelgroß ist nur was für Idioten, die nicht gut im Kopfrechnen sind.
Korpustyp: Untertitel
A w tym tygodniu jestem jak jakiś frajer ze szkolnej orkiestry ze śmierdzącym oddechem.
Diese Woche bin ich nur so ein Idiot mit Zwiebelring-Atem.
Korpustyp: Untertitel
Słuchaj frajerze. Potrafię robić znacznie więcej niż ty.
Hör zu, du Idiot, ich kann alles, was du kannst, und noch einiges mehr.
Korpustyp: Untertitel
-Czuję się przez ciebie jak frajer.
- Ich komm mir bald wie 'n Idiot vor.
Korpustyp: Untertitel
- Po prostu zarządzali nim frajerzy.
- Es wurde nur von Idioten geleitet.
Korpustyp: Untertitel
Pięcioma frajerami na tonącej łódce.
Fünf Idioten auf einem sinkenden Boot!
Korpustyp: Untertitel
Ten frajer jedzie Hondą 2000.
Der Idiot fährt einen Honda 2000.
Korpustyp: Untertitel
Zasłużyli sobie, frajerzy.
Sie haben's verdient. Idioten.
Korpustyp: Untertitel
Ale z ciebie frajer!
Du bist solch ein Idiot.
Korpustyp: Untertitel
I może jestem frajerem. Bo, jak mówiłem, jeszcze jedno kłamstwo i wyszedłbym z tego zatrzymał skrzydła i pojęcie fałszywej dumy.
Vielleicht bin ich ein Idiot, denn wenn ich nur noch einmal gelogen hätte, dann wär ich aus dem ganzen Schlamassel rausgekommen und hätte weiter fliegen können, und hätte meinen falschen Stolz behalten.
Korpustyp: Untertitel
frajerVerlierer
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Facet jest żałosny, to frajer.
Der Typ ist armselig, ein Verlierer.
Korpustyp: Untertitel
Frajer przez wielkie "F".
Verlierer mit einem großen "V".
Korpustyp: Untertitel
Czy aż taki z ciebie frajer, że nie widzisz, że wygrałeś?
Sind Sie so 'n dämlicher Verlierer, dass Sie nicht mal merken, wann Sie gewonnen haben?
Korpustyp: Untertitel
Każdy pieprzony frajer w Providance chce hormon wzrostu.
Jeder Verlierer in Providence will Somatotropin.
Korpustyp: Untertitel
Człowieku, ale z ciebie żałosny frajer.
Du bist ein armseliger Verlierer!
Korpustyp: Untertitel
frajerein Loser
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ale ze mnie frajer.
Ich bin einLoser.
Korpustyp: Untertitel
Plissken, stary, ale z ciebie frajer!
Oh, Plissken, Mann, du bist so einLoser!
Korpustyp: Untertitel
frajerein Versager
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ten facet to frajer.
Dieser Kerl ist einVersager.
Korpustyp: Untertitel
- Czuję się jak frajer.
- Ich komm mir wie einVersager vor.
Korpustyp: Untertitel
frajerblöd
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Teraz to nie jest skomplikowane, albo jesteś bogaty, albo jesteś frajer.
Jetzt liegt es bei dir. Du wirst reich oder bleibst blöd.
Korpustyp: Untertitel
Co ja jestem, frajer?
Hält er mich für blöd oder was?
Korpustyp: Untertitel
frajerVersager
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
"Frank" to synonim słowa "frajer".
"Frank" ist ein anderes Wort für Versager.
Korpustyp: Untertitel
"Frank" to synonim slowa "frajer".
"Frank" ist ein anderes Wort für Versager.
Korpustyp: Untertitel
frajerhier
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie daliby ci grać, gdybyś nie był frajer!
Wärst du kein Blödmann, wärst du nicht hier!
Korpustyp: Untertitel
Nie daliby ci grac, gdybys nie byl frajer!
Wärst du kein Blödmann, wärst du nicht hier!
Korpustyp: Untertitel
frajerWichser
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Czy każdy facet w twoim życiu to całkowity frajer oprócz mnie?
Ist jeder Mann in deinem Leben ein kompletter Wichser, außer mir?
Korpustyp: Untertitel
Co to za frajer?
Wer ist denn der Wichser?
Korpustyp: Untertitel
frajerein Lutscher
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Następny frajer, który myśli, że ten dupek to bohater wojenny.
Noch einLutscher, der denkt, daß dieses Miststück ein Held war.
Korpustyp: Untertitel
frajerein Arsch
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Co za frajer.
- Was für einArsch.
Korpustyp: Untertitel
frajerverarschen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
- Nie chcesz wyglądać jak frajer?
- Du lässt dich nicht verarschen?
Korpustyp: Untertitel
frajerein Weichei
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Dość miły facet, ale frajer.
Ganz netter Junge, aber einWeichei.
Korpustyp: Untertitel
frajer'n Arsch 'n Vollidiot
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jak ja wyglądam? Jak frajer.
Wie ich jetzt dastehe - wie 'nArsch, 'nVollidiot.
Korpustyp: Untertitel
frajerPraktikant
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie spieprz tego, jak poprzedni frajer.
Spiel bitte besser als der letzte Praktikant.
Korpustyp: Untertitel
frajerein Depp
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Co minuta rodzi się frajer. A my wycyckamy ich ze wszystkiego.
Jede Minute wird einDepp geboren, und den werden wir ausnehmen.
Korpustyp: Untertitel
frajerglauben doch
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Przy odpowiednim kącie frajer może ci odstrzelić głowę.
Sie glaubendoch nicht, dass ich etwas damit zu tun habe?
Korpustyp: Untertitel
frajereine Niete
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Teraz to frajer z Jaguarem.
Jetzt ist er eineNiete mit Jaguar.
Korpustyp: Untertitel
frajerAhnung
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ale to był zwykły frajer.
Aber er hatte keine Ahnung.
Korpustyp: Untertitel
frajerArschloch
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Poślubiła jakiegoś frajer…który by pewnie przeszedł na drugą stronę by uniknąć tego bandzior…
Sie heiratete ein Arschloch. Das sie vorher nicht mal gegrüßt hätte.
Korpustyp: Untertitel
frajer'n großes Arschloch
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie wiem, czy jesteś staromodny, paranoi…czy zwykły frajer.
Ich kann gar nicht genau sagen, ob du altmodisch bist oder paranoid.. .. . .oder nur 'ngroßesArschloch.
Korpustyp: Untertitel
53 weitere Verwendungsbeispiele mit "frajer"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jakiś frajer się gapi.
Ihre Taube bekommt alles mit.
Korpustyp: Untertitel
- Ale z ciebie frajer.
- Oh Gott, bist du spießig.
Korpustyp: Untertitel
- Frajer z ciebie!
Ich gab dir 900 Dollar.
Korpustyp: Untertitel
Frajer upija się.
Ein Schwachkopf besäuft sich und zertrümmert die Bar.
Korpustyp: Untertitel
Homer Simpson, ale frajer.
Er hat meine Stimme.
Korpustyp: Untertitel
Homer Simpson, ale frajer.
- Los, Bart.
Korpustyp: Untertitel
- Jest nieszkodliwy. To frajer.
Ich weiche nur nicht gern von meinem Plan ab.
Korpustyp: Untertitel
Ale z ciebie frajer.
Du bist echt ein Schlappschwanz.
Korpustyp: Untertitel
Tak, Archibald to frajer.
- Höre nur zu. Ruhe!
Korpustyp: Untertitel
Dodatni frajer i ujemny frajer razem daj¹ zero frajera.
Man addiert 1 positiven Deppen zu 1 negativen Deppen und erhält 0 Deppen.
Korpustyp: Untertitel
Ten stary frajer mi dołożył.
Der alte Kerl hat mir eine reingehauen.
Korpustyp: Untertitel
Resztę życia przeżyję jak frajer.
Und werde als Spießer sterben.
Korpustyp: Untertitel
Ależ z ciebie frajer, wiesz?
Du bist ein richtiges Dummchen, weißt du das?
Korpustyp: Untertitel
- Czy ja wyglądam jak frajer?
- Seh ich aus wie 'n Vollidiot?
Korpustyp: Untertitel
Frajer nawija o księżycu i wyprowadza psa.
Dieser Loser quatscht vom Mond und einem Köter.
Korpustyp: Untertitel
A gdzie ten frajer, co się żeni?
Und der Verrückte, der heiratet?
Korpustyp: Untertitel
Frajer zamarł, zesrał się w gacie.
Der Penner hatte voll Schiss.
Korpustyp: Untertitel
Bez obrazy, ale to niezły frajer.
Nichts für ungu…aber dieser Edward-Typ kommt mir doch wie ein Lahmarsch vor.
Korpustyp: Untertitel
Nie oddam teraz tego za frajer.
Und ich werde es nicht für nichts und wieder nichts wegwerfen.
Korpustyp: Untertitel
Był jakiś frajer, z włączonymi długimi światłami
Da waren einige Müllsäcke, die hell aufleuchteten.
Korpustyp: Untertitel
Wiem nawet, kto to jest frajer.
Sie haben gesagt dass sie in ihr Haus eingebrochen ist, entkleidet, und sich selbst an ihren Kühlschrank gefesselt hat.
Korpustyp: Untertitel
- Nie ma mowy, ten koleś to frajer.
Dann schätz ich mal, wir fliegen nach Cannes.
Korpustyp: Untertitel
Ale z ciebie frajer. To jest ostrzeżenie.
Morgen sind wir offiziell Assistenzärzte.
Korpustyp: Untertitel
Trenujesz jak jakiś frajer, wiesz o tym?
Denn du trainierst wie ein Penner, weißt du das?
Korpustyp: Untertitel
Nie mów, kurwa, do mnie frajer
- Nenn mich nie wieder Loser, Cookie!
Korpustyp: Untertitel
Co za frajer. Wymierz mu karę, Errol.
Dieser Kerl ist nichts als ein Haufen Abfall.
Korpustyp: Untertitel
Każdy facet w moim życiu to świnia lub frajer.
Alle Männer sind entweder Arschlöcher oder Loser.
Korpustyp: Untertitel
Dobrze. Ale jaki frajer będzie chciał go rozstrzygnąć?
OK, und welche arme Sau muss es überprüfen?
Korpustyp: Untertitel
Laleczko, ten frajer ma więcej zagrań niż ty fałd.
He Kleine, dieser Typ hat mehr Tricks drau…als du Kurven hast.
Korpustyp: Untertitel
"Frajer" oznacza wspaniały, odważny, dzielny człowiek o lwim sercu.
"Lahmarsch" bedeute…ein großartige…tapferer und mutige…Mann mit Löwenherz.
Korpustyp: Untertitel
Pamiêtasz Gale'a Boettichera? ¯a³osny frajer z tego filmiku karaoke.
Erinnerst du dich an Gale Boetticher? Dieser traurige Sack von dem Karaoke-Video?
Korpustyp: Untertitel
A ten frajer, Sta…Myślałem, że się zsika ze strachu.
Stan, der Feigling, hat sich fast in die Hose gemacht!
Korpustyp: Untertitel
Postawiłem dwa galeony na Gryffindor. /- Powodzenia, Ron! /- Frajer!
Ich habe 2 Galleonen auf Gryffindor gesetzt. - Siehst gut aus, Ron! - Loser!
Korpustyp: Untertitel
Tylko frajer nosiłby tę armatę w ten sposób.
Hör mal, du kannst 'ne Kanone nicht so einfach in die Hose stecken.
Korpustyp: Untertitel
A klasowy frajer nie musi żyć w strachu.
Und der Klassentrottel ohne Terror lebt.
Korpustyp: Untertitel
Postawiłem dwa galeony na Gryffindor. /- Powodzenia, Ron! /- Frajer!
Ich habe 2 Galleonen auf Gryffindor gesetzt. FRAU: Du musst gut sein, Ron!
Korpustyp: Untertitel
Bylišmy już z tobą za frajer w gorszych opałach.
Wir haben Schlimmeres gratis mit dir durchgestanden.
Korpustyp: Untertitel
- Jakiś brytyjski frajer wyłożył ćwierć miliona i chce grać bez limitu.
- Ich hab da einen Briten, der 'ne Viertel Million hat und ohne Höchsteinsatz spielt.
Korpustyp: Untertitel
Nie wiem, jak to panu jeszcze wytłumaczyć. 5 milionów to nie jest "za frajer".
Ich weiß nicht, wie ich es sonst sagen kann, Mr.White. $5 Millionen ist nicht nichts.
Korpustyp: Untertitel
Okazuje si…że ten chłopak, Stanovic…Biedny frajer, pochlastany przed szpitale…Był sanitariuszem przy sprawie Vieillard'a.
Und wie sich herausstellt, war dieser Junge, Stanovich, das arme Schwein, das vor dem Krankenhaus abgestochen wurde, ausgerechnet an dem Tag, als die Vieillard-Morde passierten, der zuständige Rettungssanitäter.
Korpustyp: Untertitel
- I to, że mam w dupie siedzenie tam całą noc za frajer.
Ist mir egal, dass ich die Bude die ganze Nacht beobachte, ohne dafür bezahlt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Poczułem się jak ostatni frajer, ale nie było jeszcze za późno.
Sie hatte mich nur benutzt. Aber es war noch nicht zu spät, um die Sache zu regeln.
Korpustyp: Untertitel
Moze jestem frajer i pisana mi wpadka, ale nie z wami.
Vielleicht bin ich nur der Dumme, aber ich falle auf keinen rein.
Korpustyp: Untertitel
O słuchy, że frajer w podartym kołnierzyk…kombinuje coś z draniami.
Ich rede von Gerüchten über einen zerlumpten Voyeur, der sich mit den falschen Widerlingen abgibt.
Korpustyp: Untertitel
Większość ludzi uważa mnie z…kujona, frajer…lub cos w tym stylu.
Meine Mitschuler halten mich fur einen Streber oder einen Au?enseiter oder so was.
Korpustyp: Untertitel
Facet żonaty tak długo jak książę Frajer na pewno marzy o nowej żonie.
Ein Mann, so lange wie Prinz Rentier verheiratet, wollte eine neue Frau.
Korpustyp: Untertitel
Co za frajer, daje się wrobi…w dwa zamachy wysoko postawionych osób w ciągu pięciu lat?
Welchem Loser werden in 5 Jahren öffentlich zwei Morde angehängt?
Korpustyp: Untertitel
Uwierzysz, że frajer dawał wszystkiego dwie stówy, choć przyszedłem go zapuszkować?
Der Arsch hat nur $ 200 rausgerückt. Weil ich ihn festgenommen habe.
Korpustyp: Untertitel
Jego koledzymówią, frajer, ale ci dała wkość Ona coś w sobie ma
# Sie sagten, hör doch auf zu wimmern, es laufen genug and're Mädels rum.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli Arnold Schwarnzen-frajer wypowiada takie kwestie, ja też na to zasługuję.
Wenn Arnold Schwarzen-cracker solche Sachen sagen kann, dann verdiene ich gleichwertigen Scheiß.
Korpustyp: Untertitel
Ten frajer wykorzystuje Gwen i chce się dobrać do jej pieniędzy.
Dieser Schleimbeutel nutzt Gwen aus und will nur an ihr Geld.
Korpustyp: Untertitel
Wię…To już 3 lata jak mój narzeczony mnie zostawił (frajer) i od tamtej pory z nikim się nie kochałam
Es ist nu…tja, es ist drei Jahre her, seit mich mein Verlobter verlies…und seitdem habe ich mit niemandem geschlafen.
Korpustyp: Untertitel
Nie unoś się Wood. Z tego co znam Jesse’eg…...jest pewnie do odwalenia jakaś głupiego robot…...a Bob to frajer, który się jej podejmie.
Bleib doch mal ruhig, Wood, ich vermute, dass Jesse gerade ein paar richtig harte Nüsse für sich zu knacken hat, und Bob der arme Trottel ist, der das erledigen soll.