Kreowanie woli politycznej to zadanie dla wszystkich osób zgromadzonych w tym pięknym gmachu, a także dla przedstawicieli pozostałych instytucji unijnych.
Die politische Willensbildung ist etwas, an dem jeder in diesem schönen Gebäude mitwirken muss, gemeinsam mit den anderen Organen der Europäischen Union.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Widzę gmach B & W.
Ich starre auf das Gebäude von Brown & Williamson.
Korpustyp: Untertitel
Aplikacja znakomicie prezentuje się w holu głównym gmachu, przy ul.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ten przedstawicielski gmach ma solidne fundamenty, lecz od czasu do czasu potrzebuje reform i nowych lepszej jakości sposobów wyrazu.
Das repräsentative Gebäude steht auf festen Grundlagen, doch von Zeit zu Zeit benötigt es Reformen und neue Möglichkeiten, um sich selbst mit größerer Qualität auszudrücken.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wiecie, co się mieściło w tym gmachu sto lat temu? Na długo przedtem, jak byliśmy tu uczniami?
Weiß jemand, was für eine Funktion dieses Gebäude vor 100 Jahren hatte, bevor ich auf diese Schule gegangen bin?
Sachgebiete: kunst historie architektur
Korpustyp: Webseite
gmachdas Gebäude
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Gmach demokracji przedstawicielskiej pozostaje niezachwiany od czasu, gdy w połowie XIX wieku rozpowszechnienie się powszechnego prawa wyborczego stało się dla ludzi prawdziwą obietnicą posiadania reprezentacji, która miała im pozwolić na decydowanie o własnym losie.
Das Gebäude der repräsentativen Demokratie ist seit jeher solide. Seit Mitte des 19. Jahrhunderts wurde mit der Ausdehnung des Wahlrechts das Versprechen der liberalen Revolutionen wahr, dem Volk eine Vertretung zu geben, sodass es über sein eigenes Schicksal bestimmen konnte.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gmach rozbudowano o nowe skrzydło, w którym mieści się sala sesyjna.
In der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts wurde ein beträchtlicher Teil seiner Bauwerke abgerissen und das imposante Gebäudedes Großen Theaters (Teatr Wielki) errichtet.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Pierwotny gmach Teatru Wielkiego wzniesiono w latach 1825-1833, według projektu włoskiego architekta Antonio Corazziego, na miejscu kompleksu handlowo-usługowego Marywil (nazwa pochodziła od imienia królowej Marysieńki Sobieskiej) projektu Tylmana z Gameren.
Das ursprüngliche Gebäudedes Großen Theaters wurde in den Jahren 1825-1833 nach einem Entwurf des italienischen Architekten Antonio Corazzi errichtet. Noch früher befand sich an dieser Stelle das Handels- und Dienstleistungszentrum Marywil (benannt nach dem Vornamen der Königin Marysieńka Sobieska), ein Werk von Tylman van Gameren.
Sachgebiete: kunst historie architektur
Korpustyp: Webseite
gmachDom
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Zakończyć wszelkie czynności i niezwłocznie opuścić gmach, do czasu, gdy bezpieczeństwo nie zostanie przywrócone i potwierdzone.
Beenden sie sofort alle Aktivitäten und evakuieren sie den Dom…...bis ein Sicherer Status wieder eingetroffen ist und bestätigt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Zakończyć wszelkie czynności i opuścić gmach, do czasu, gdy bezpieczeństwo nie zostanie przywrócon…
Beenden sie sofort alle Aktivitäten und evakuieren sie den Dom…...bis ein Sicherer Status wieder eingetroffen ist und bestätigt wurde.
Korpustyp: Untertitel
gmachAufbau anzuerkennen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Znak dziedzictwa europejskiego jest dla ludzi narzędziem bliższego poznania innych, odnajdywania elementów i poznawania osób i nurtów symbolizujących europejski gmach.
Das Europäische Kulturerbe-Siegel soll Menschen dabei helfen, mehr über andere zu erfahren, diese Grundlagen zu finden und Persönlichkeiten sowie Bewegungen, die den Aufbau Europas symbolisieren, anzuerkennen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gmachKammer
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
A gdym przyszedł do Jeruzalemu, wyrozumiałem to złe, które uczynił Elijasyb kwoli Tobijaszowi, iż mu zbudował gmach w sieniach domu Bożego.
daß ich gen Jerusalem zog. Und ich merkte, daß nicht gut war, was Eljasib an Tobia getan hatte, da er sich eine Kammer machte im Hofe am Hause Gottes;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
gmachdieses Haus
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Gdy nadszedł światowy kryzys gospodarczy, gmach strefy euro zaczął się chwiać.
Als es zu der Weltwirtschaftskrise kam, geriet diesesHaus des Euroraums ins Wanken.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gmachGebäude der
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jednym słowem, gmach współczesnej cywilizacji musi opierać się na zasadach duchowych, zdolnych nie tylko go podtrzymywać, ale również oświecać go i ożywiać”.
Das Gebäudeder modernen Zivilisation muss auf geistigen Prinzipien errichtet werden, den einzigen, die nicht nur fähig sind, es zu stützen, sondern auch es zu erleuchten.«
Gmach taki jak Europa, który posiada swe historyczne korzenie w prawie publicznym świętego Cesarstwa Rzymskiego, nie jest zbudowany poprzez posłużenie się wartością euro w stosunku do dolara jako horyzontem duchowym.
Ein Bauwerk wie das europäische mit seinen historischen Wurzeln im öffentlichen Recht des Heiligen Römischen Reiches erbaut man nicht, indem man als geistigen Horizont den Wert des Euro dem des Dollars entgegenstellt.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gmachGebäude hier
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jesteśmy bezradni wobec sytuacji, która dzisiaj ma miejsce w Jemenie, a Europa i ten gmach są pełne głosów fałszywych obrońców praw człowieka, który współczuli więźniom z Guantanamo.
Wir stehen hilflos dem gegenüber, was heute im Jemen passiert und Europa und dieses Gebäudehier sind voll von fehlgeleiteten Stimmen von Menschenrechtsaktivisten, die Mitleid für die Gefangenen von Guantánamo haben.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gmachstarre auf das Gebäude
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Widzę gmach B & W.
Ich starreaufdasGebäude von Brown & Williamson.
Korpustyp: Untertitel
gmachdas Gebäude des fielen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Kiedy we wrześniu 1939 roku bomba trafiła w gmach Radia, wykonywał właśnie koncert na żywo.
W centralnym punkcie rynku wznosi się gmach ratusza, a cały plac otoczony jest barokowymi kamieniczkami z podcieniami, będącymi świadectwem pierwotnej, handlowej funkcji tego miejsca.
Der ganze Platz ist von barocken Patrizierhäusern mit Laubengängen umgeben, die von den ursprünglichen, wirtschaftlichen Funktionen dieses Ortes zeugen.
Sachgebiete: kunst historie architektur
Korpustyp: Webseite
I zbudował mu gmach wielki, kędy przedtem odkładano dary, kadzidło, i naczynia, i dziesięciny zboża, moszczu, i oliwy świeżej, opatrzenie Lewitom, i śpiewakom, i odźwiernym, także ofiary podnoszone kapłańskie.
und dahin hatten sie zuvor gelegt Speisopfer, Weihrauch, Geräte und die Zehnten vom Getreide, Most und Öl, die Gebühr der Leviten, Sänger und Torhüter, dazu die Hebe der Priester.