linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
idiota Idiot 583 Schwachkopf 10 Blödmann 7



Verwendungsbeispiele

idiota Idiot
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Wg doniesień pewnej gazety z Fürstenwalde miało zostać utworzonych tam 1600-1700 miejsc dla obłąkanych (chorych psychicznie, epileptyków i idiotów).
Es sollten nach einer Nachricht in der Fürstenwalder Zeitung 1600 - 1700 Irre (Geisteskranke, Epileptiker und Idioten) Platz erhalten.
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung schule    Korpustyp: Webseite
Tych, którzy myślą "niewłaściwie”, trzeba uznać za przestępców lub idiotów.
Diejenigen, die "falsch" denken, müssen kriminalisiert oder als Idioten betrachtet werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co za idiota jedzie 140 km/h po centrum Seulu?
Welcher Idiot fährt denn mit 140 durch die Innenstadt von Seoul?
   Korpustyp: Untertitel
Co z tymi wszystkimi idiotami, którym dobrze szło w szkole?
Gibt es nicht viele Idioten mit einem guten Gedächtnis?
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
Jeśli ktoś pójdzie do sądu i sąd orzeknie, że te umowy można podważyć, wówczas wyjdziemy na idiotów.
Wenn jemand vor Gericht geht und das Gericht bestimmt, dass diese Abkommen nicht wasserdicht sind, dann stehen wir wie Idioten da.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kazdy idiota z prawem jazdy moze to zrobic.
Jeder Idiot mit einem Führerschein würde das tun.
   Korpustyp: Untertitel
Jak świntuszyć, żeby nie wyjść na idiotę | VICE Polska
So schreibst du Sex-SMS, ohne wie ein peinlicher Idiot zu wirken | VICE Deutschland
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Stanisław Lem powiedział w jednym ze swych ostatnich wywiadów, że nie miał pojęcia, że na świecie jest tylu idiotów, dopóki nie zaczął używać internetu".
Der Sciene-Fiction-Autor Stanislaw Lem hat gesagt, er habe nicht gewusst, dass es so viele Idioten gibt, bis er anfing, das Internet zu nutzen.
   Korpustyp: EU DCEP
A niby gdzie indziej miałby jechać Merol, idioto?
Idiot. Wo soll ein Mercedes sonst hinfahren hier?
   Korpustyp: Untertitel
Jak świntuszyć, żeby nie wyjść na idiotę
So schreibst du Sex-SMS, ohne wie ein peinlicher Idiot zu wirken
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kompletny idiota Vollidiot 2

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "idiota"

155 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Skończony idiota.
Ihr Freund ist wohl nicht ganz dicht?
   Korpustyp: Untertitel
Czuję się jak idiota.
- Sei nicht lächerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Słyszysz, jak idiota hałasuje?
Dieser Nichtsnutz nervt vielleicht!
   Korpustyp: Untertitel
Czuję się jak idiota.
- Das hoffe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Ale z ciebie idiota.
Nein, nein, er hat recht.
   Korpustyp: Untertitel
- Co za idiota.
- Ach du lieber Gott!
   Korpustyp: Untertitel
Zachowuję się jak idiota.
Ich verhalte mich idiotisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Idiota z ciebie.
Wie findest du das?
   Korpustyp: Untertitel
Kręci się jak idiota.
Ducken und Hacken schlagen, hoch und runter.
   Korpustyp: Untertitel
Co on, jakiś idiota?
Ist der nicht ganz dicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ten idiota chciał mnie zabić.
Er wollte mich umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
To znacz…Co za idiota.
Ich mein…freundlich und treu.
   Korpustyp: Untertitel
Jaki idiota tobie to powiedzial?!
Wer hat dir das erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
Idiota ma na imię Driss.
- Der Neue hat übrigens einen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten idiota próbował mnie zabić.
Dieser Verrückte wollte mich töten.
   Korpustyp: Untertitel
Przepraszam, mój asystent to idiota.
Nicht mal ich konnte ihn verkehrstauglich machen.
   Korpustyp: Untertitel
To nie idiota. To milczek.
Er spricht bloß nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Co za idiota rzuca butami?!
Wer wirft schon Schuhe, ehrlich?!
   Korpustyp: Untertitel
Tylko idiota by ją zdradzał.
Wie kannst du sie nur betrügen?
   Korpustyp: Untertitel
- A idiota mówi: "Zrobimy prześwietlenie."
- Wollte er ein Röntgenfoto machen.
   Korpustyp: Untertitel
Cholera, Benny, gadasz jak idiota!
Also, Benny, du fährst wie 'ne gesengte Sau.
   Korpustyp: Untertitel
- Myślałem, że nie powinniśm…- Idiota!
- Ich dachte, wir müssen denen nicht vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
» Przeslij ten idiota przetestowac znajomym
» Empfehle diesen Vollidiotentest deinen Freunden
Sachgebiete: film literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Czy wyglądam dla ciebie jak idiota?
Er hat Sie reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
A potem ślub z nią. Pospolity idiota.
Und dann heiratet er diese Irre!
   Korpustyp: Untertitel
Pewnie wyglądałem na durni…rycząc jak idiota.
Ich habe mich da draußen wohl ziemlich lächerlich gemacht. Ich habe geplärrt wie ein Weib.
   Korpustyp: Untertitel
Pewnie jakiś idiota drażni się z nami.
Es ist bestimmt nur irgendein Verrückter.
   Korpustyp: Untertitel
Yyyy, to chyba jakiś idiota był--
Es war natürlich idiotisc…
   Korpustyp: Untertitel
I tak czuję się jak idiota.
Ich komme mir sowieso schon blöd vor.
   Korpustyp: Untertitel
Pijany idiota nie dostał jeszcze pensji.
Der blöde Säufer hat noch kein Gehalt gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Kurwa, ale z ciebie idiota, Zap.
Zap, du bist wirklich bescheuert.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ten idiota nie chciał współpracować.
Aber der Trotte…hat nicht mitgespielt.
   Korpustyp: Untertitel
To idiota, szaleniec, dureń. Ale fartowny dureń.
Aber ein Glückspilz von einem Irren.
   Korpustyp: Untertitel
Ten złodziej idiota zapomniał swojej płytki?
Also hat dieser idiotische Dieb seine Demo-Aufnahme vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
Pewnie jakis idiota drazni sie z nami.
Es ist bestimmt nur irgendein Verrückter.
   Korpustyp: Untertitel
Coś jak "idiota", ale bardziej chamskie.
Nun, du bist der Experte. Was noch?
   Korpustyp: Untertitel
Boże, ale ty jesteś idiota, Mitchel.
Gott, du bist ein Volltrottel.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ten idiota mógl do tego dopuscic?
Wie hat Slater das zulassen können?
   Korpustyp: Untertitel
Ten idiota po prostu wszedł do środka.
Verstecken wir uns hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ten idiota nie jest moim kumplem.
Der Widerling ist kein Freund von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden idiota, który cię obrabował, tam mieszkał.
Einer von denen, die dich beklaut haben, wohnt da.
   Korpustyp: Untertitel
A ja myślałem, że to mały idiota.
Ich dachte, das Kind sei dumm.
   Korpustyp: Untertitel
Pomóż mi, zamiast zachowywania się jak idiota.
Hier, hilf mir, statt so einen Schwachsinn zu erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
I patrzcie, kto się przywałęsał, jak ostatni idiota.
Und schaut mal, wer da wie ein Volltrottel angelaufen kommt. Kaya.
   Korpustyp: Untertitel
Przepraszam, co pan powiedział? "Gdyby nie ten idiota"?
Sagten Sie "wegen diesem Soundso"?
   Korpustyp: Untertitel
Teraz który idiota chce być zaszczycony by szkolić początkujących?
Also, wer von euch Arschlöchern weist den Neuen ein?
   Korpustyp: Untertitel
To ten idiota, który pracuje dla mojego taty.
Das ist der Neue, der für meinen Vater arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Ten idiota w zielonej koszulce, jest synem miejscowego policjanta.
Der Pisser im grünen Hemd ist der Sohn vom State Trooper.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli pan się myli, a ten idiota Clousea…- Byłbym skończony.
Sie irren sich und Clouseau - ein Volltrotte…
   Korpustyp: Untertitel
A pijany idiota, nie może powiedzieć nie. Czy mam rację?
Und der dämliche Säufer kann das nicht ablehnen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli my zdobędziemy dyplom, to każdy idiota może.
- Es wird schon, Suzy.
   Korpustyp: Untertitel
Odkąd zachowujesz się jak taki idiota, może zrobisz coś pożytecznego?
Wenn du schon so einen Blödsinn machst, was hältst du davon, dich heute Abend nützlich zu machen?
   Korpustyp: Untertitel
Jak u diabła, ten idiota Walden mógł tam zabłądzić?
Wie konnte sich dieser Dummkopf Walden nur verirren?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden operator dźwigu, jeden idiota i jeden morderca.
Gesucht werden ein Kranführer, ein Pfleger, ein Spinner und ein Killer.
   Korpustyp: Untertitel
A ten idiota bierze zamach, no i sami wieci…
Und dann holt dieser Wichser aus, un…
   Korpustyp: Untertitel
To istnieje jakiś wioskowy idiota, który ufa Littlefingerowi?
Gibt es irgendwo jemand so Dummen, der Littlefinger vertraut?
   Korpustyp: Untertitel
A sam może nie zachowujesz się jak idiota?
Ach, du redest von idiotischem Benehmen, "Nachtfalke"?
   Korpustyp: Untertitel
Facet przed toba to idiota i nie umie pracować.
Indem ihr so unfähig seid, dass der Kerl über euch seine Arbeit nicht tun kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nie uwierzę, że przysłał cię ten idiota, twój brat.
Ich glaube kaum, dass dich dein idiotischer Bruder geschickt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Jakiś przeklęty idiota powiedział wszystki…...że uwielbiam to oślizgłe paskudztwo!
Jemand hat behauptet, ich möge das Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Facet przed toba to idiota i nie umie pracowac.
Indem ihr so unfähig seid, dass der Kerl über euch seine Arbeit nicht tun kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nawet idiota by to zrozumiał. Kolorowe zakładki dla ułatwienia.
Diese bunten Reiter machen es völlig idiotensicher.
   Korpustyp: Untertitel
Prezydent jest idiotą, a nie mówisz jak idiota.
'Wenn du dich schon weigerst, mit deiner Mutter zu sprechen, '
   Korpustyp: Untertitel
Każdy idiota mógł zobaczyć że Jill ma kłopoty.
Was machen Sie? - Ich stelle mich vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Musimy się tego wszystkiego nauczyć. - Twój reżyser to idiota.
- Übermorgen will er die Schlussszene.
   Korpustyp: Untertitel
Idiota ze mnie, że doprowadziłem do takiej sytuacji.
Oh, das weiß ich nicht, Ari.
   Korpustyp: Untertitel
Idiota ze mnie, że doprowadziłem do takiej sytuacji.
Sie steht auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ej Chip, naprawdę mi przykro, zachowałem się jak idiota.
Hey, Chip. Tut mir leid, was da gerade passiert ist. Ganz ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dlatego, że mój kuzyn, idiota nie zapraszał tutaj.
Mein blöder Cousin war dagegen.
   Korpustyp: Untertitel
Co za idiota wylatuje z pracy pierwszego dnia?
Ich meine, nur ein Loser wird am ersten Tag gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Ktoś to zrobił. Im szybciej idiota się przyzna, tym szybciej reszta będzie mogła odejść.
Tja, irgendeiner hat es aber, und je früher sich derjenige meldet, desto eher kann der Rest von Ihnen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
To moja wina, że się w to wplątałem. Taki ze mnie idiota.
Es ist meine eigene Schuld, aber so wurde ich hineingezogen, dumm wie ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Bo nie wyglądam już jak sędzia, wyglądam jak cholerny idiota pierwszej klasy.
Denn es sieht so aus, als sei ich kein Richter mehr, sondern ein Riesentrottel!
   Korpustyp: Untertitel
Bo ten idiota poślizgnął się na winogronie w supermarkecie i wygrał proces sądowy na $30 milionów.
Weil Deputy Dummbeutel hie…auf einer Weintraube im Supermarkt ausgerutscht ist un…eine Klage über 30 Millionen gewonnen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Nie wiem, jednak idiota Fuller wysłał wszystkich swoich ludzi na lotnisko.
Ich weiss, dass Fuller jeden Mann da rübergeschickt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Wszystko bedzie dobrze, jesli jakis idiota nie zapyta mnie o Wladimira.
Das wird schon, es sei denn, mich fragt wieder jemand nach Vladimir.
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz że, jedyną naprawdę szczęśliwą osobą, którą znam jest Berdykow, wiejski idiota.
Der einzige glückliche Mensch, den ich kenne, ist der Dorftrottel Berdikow.
   Korpustyp: Untertitel
Patrzę, jak mój kuzyn-idiota próbuje poderwać największego hetero na imprezie.
Ich seh zu, wie mein dämlicher Cousin versucht, den größten Hetero hier abzuschleppen.
   Korpustyp: Untertitel
Zbyt się staramy z tatą, by ją chronić, żeby jakiś idiota przyszedł i to popsuł.
Mein Vater und ich ackern wie Tiere, um Lucy davor zu beschütze…dass ein geiler Bock auftaucht und alles ruiniert.
   Korpustyp: Untertitel
Biłem się i krzyczałem a ten idiota mi nie pomógł On kłami…więc co zrobiłeś Day Day
Ich habe mit ihm gekämpft, und Day-Day half mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy mialem 12 lat pomagalem tacie budowac schron w piwnicy, bo pewien idiota skierowal tuzin pocisków na Floryde.
Mit 12 half ich meinem Vater im Keller einen Bunker zu bauen, - - weil ein Irrer ein Dutzend Bomben vor Florida abgestellt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, w biurze kierownika, słuchając jak się wścieka ponieważ jakiś idiota pozwał szpital o zaniedbania popełnione w innym szpitalu!
Und ich habe bereits diese riesige Hot Dog Investition gemacht. Ich muss einen Schriftsatz beim Bundesgerichtshof einreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakiś głupiec przyjedzie do miasta z garścią złotego piask…i od razu biegnie za nim každy idiota w promieniu 80 kilometrów.
Jeder Esel aus 80 km Umkrei…lauft hinter einem Narren mit einer Handvoll Goldstaub her!
   Korpustyp: Untertitel