linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
koło Rad 103 Kreis 28


Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

koło neben 62 bei 26 das 23 in 21 an 19 das Rad 18 gegen 15 in der 14 um 14 am 10 zu 9 vor 9 der 8 ein 7 Rades 7 neben dem 7 einen 6 im 6

Verwendungsbeispiele

koło Rad
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Dzięki przeniesieniu momentu obrotowego silnika na koło o największej przyczepności umożliwia on również wcześniejsze przyspieszanie przy wychodzeniu z zakrętów.
Durch die Verlagerung des Drehmoments an das Rad mit der besten Bodenhaftung kann am Kurvenausgang früher beschleunigt werden.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Na łukach granica dla quasi-statycznej siły pionowej działającej na koło zewnętrzne wynosi
In Bögen beträgt der Grenzwert für die quasistatische Vertikalkraft am äußeren Rad
   Korpustyp: EU
Jeden z naszych wozów stracił koło, więc musieliśmy zawrócić po pomoc.
Wir hatten unterwegs ein Malheur, haben ein Rad am Wagen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Jej nazwa pochodzi od francuskiego słowa określającego małe koło;
Der Name 'Roulette' stammt aus dem Französischen und bedeutet 'kleines Rad'.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
A na wejrzeniu miały jednakie podobieństwa one koła, jakoby było koło w pośrodku koła.
und waren alle vier eines wie das andere, als wäre ein Rad im andern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aage, weź derkę, i podłóż pod koło.
Aage, hol das Gewand, leg es unter das Rad.
   Korpustyp: Untertitel
Dzięki możliwości indywidualnego doboru przednich i tylnych błotników, otrzymasz szansę nadania swoim czterem kołom prawdziwie unikalnego wyglądu, na które – bądźmy szczerzy – zasługują.
Sie sind für vorne und hinten einzeln auswählbar und sorgen für einen einzigartigen Look. Und wollen wir ehrlich sein, deine Räder verdienen es.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie auto    Korpustyp: Webseite
Uważa się, że koło nie zaliczyło pomyślnie badania w każdym z poniższych przypadków:
Das Rad hat die Prüfung nicht bestanden, wenn eines der nachstehenden Kriterien zutrifft:
   Korpustyp: EU
Wielkie koło, które daje nam wszystko, na co zasługujemy.
Ein großes Rad, das uns gibt, was wir verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli ciśnienie w oponach spada o więcej niż 0,14 bar (2 psi) na miesiąc, to opona, wentyl lub koło mogą być uszkodzone.
Wenn Ihre Reifen mehr als 0,14 bar / 2 psi pro Monat verlieren, können Reifen, Ventil oder Rad beschädigt sein.
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


koło zapasowe Reserverad 6
koło kastora


koło sukcesu



błędne koło Teufelskreis 32
koło jakości
koło zębate
koło zębate walcowe skośne




koło zębate śrubowe




koło zębate czołowe





koło zębate stożkowe


100 weitere Verwendungsbeispiele mit koło

308 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Wyłom koło pulpitu inżyniera.
Instrumentenschaden schwierig einzu-schätzen, hauptsächlich beim Techniker.
   Korpustyp: Untertitel
- Coś koło tego.
So was, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Z hurtowni koło drogi.
Von einem Groß-Shop die Straße hinunter.
   Korpustyp: Untertitel
-Powinniśmy zatoczyć takie koło.
-Wir sollten sie so umfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Przed nami koło podbiegunowe.
Wir erreichen den Polarkreis, Jungs!
   Korpustyp: Untertitel
A co koło Coutances?
Ich wollte ja den Mund halten.
   Korpustyp: Untertitel
Koło drugiej. Czemu?
Ungefähr zwei Uhr, würde ich schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Przednie koło roweru odpadło.
Sein Vorderrad fiel ab.
   Korpustyp: Untertitel
Koło siódmej? Dobrze.
lm Augenblick habe ich 'ne Menge Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Pływam koło wyspy Catalina.
Catalina Island.
   Korpustyp: Untertitel
Przechodziła koło tego figowca.
Ich sah sie beim Banyanbaum.
   Korpustyp: Untertitel
- Koło 40 mil.
Vielleicht 40 Meilen.
   Korpustyp: Untertitel
Mała wioska koło Nowokuznietska.
Kleines Dorf außerhalb Novokuznetsk.
   Korpustyp: Untertitel
Wrócę najpóźniej koło wieczora.
Ich bin spätestens abends zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Koło -10 stopni.
Es müssen minus zehn Grad gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie. Akurat zmieniałem koło.
Nein, ich war beim Reifenwechsel.
   Korpustyp: Untertitel
KOŁO RICHMOND, VIRGINIA 1865
DIE BELAGERUNG VON RICHMOND, VIRGINIA 1865
   Korpustyp: Untertitel
- Z Casel. Koło Frankfurtu.
Kassel, nahe Frankfurt.
   Korpustyp: Untertitel
- Coś koło tego.
- Etwa so viel.
   Korpustyp: Untertitel
Siedem Palców, koło Brazos!
Die Sieben Finger des Brazos!
   Korpustyp: Untertitel
Widzimy się koło drugiej.
Sie geht mit niemandem aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jakoś koło $2500.
- Ich habe 2.500 Dollar gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jesteśmy koło Navy lsland.
Wir sind gegenüber von Navy Island.
   Korpustyp: Untertitel
- Będziesz stał koło niej.
- Denk drüber nach.
   Korpustyp: Untertitel
Robi nam koło dupy.
Die machen unsere Gang nieder.
   Korpustyp: Untertitel
- Podpompuj tylne koło.
- Dann pump den Hinterreifen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Koło zapasowe, jeżeli występuje: …
Reserverad (sofern vorhanden): …
   Korpustyp: EU
To koło centrum handlowego.
Ich konnte dich nie belügen, Samantha.
   Korpustyp: Untertitel
- Skończył protestanckie koło.
- Die protestantischen hat er schon durch.
   Korpustyp: Untertitel
Koło Arguńska, Kozacy.
Es waren die Weisskosake…
   Korpustyp: Untertitel
Jestem koło Hotelu Bonaventure.
Ich bin gegenüber dem "Bonaventure Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Tera…Stwórzcie koło.
Jetz…versammelt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Spójrz na to koło.
Robbins und Dr. Sloan hören.
   Korpustyp: Untertitel
- Coś koło plus pięćdziesięciu?
- 50 oder mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Lon…coś koło tego
Irgend so was.
   Korpustyp: Untertitel
Zemsta to błędne koło.
Rache kann verheerend sein.
   Korpustyp: Untertitel
Stary dom koło planetarium.
Observatory Drive und Crest Place.
   Korpustyp: Untertitel
Nie pani. Ale koło.
- Ich meiie iicht Sie, ich meiie lhrei plattei.
   Korpustyp: Untertitel
Wystraszone dziecko koło torów.
Ängstliches Kind beim Rangierbahnhof.
   Korpustyp: Untertitel
Zrób ujęcie koło zwłok.
Filmen Sie auch die Leiche.
   Korpustyp: Untertitel
Była tuż koło mnie.
Ich saß direkt danebe…
   Korpustyp: Untertitel
Prawie rozwaliłaś przednie koło.
Sie hätten beinah die Vorderfront ruiniert.
   Korpustyp: Untertitel
- Wpadnij później, koło 20?
- Geht's früher?
   Korpustyp: Untertitel
Wiercą tuż koło cmentarza!
Die wollen auch noch den Friedhof besudeln.
   Korpustyp: Untertitel
Albo coś koło tego.
Ok, bis dann.
   Korpustyp: Untertitel
Zakręćcie partnerem w koło.
Wirbele deinen Partner herum und herum.
   Korpustyp: Untertitel
Otwórz bagażnik, zmienimy koło.
- Holen Sie den Ersatzreifen raus.
   Korpustyp: Untertitel
Przegrupować się w koło!
Neu formieren und einKreisen!
   Korpustyp: Untertitel
Masa na przednie koło: … kg
Masse auf dem Vorderrad: … kg
   Korpustyp: EU
Masa na tylne koło: … kg
Masse auf dem Hinterrad: … kg
   Korpustyp: EU
W nieoznakowanych grobach koło Terlingua.
Anonyme Gräber außerhalb von Terlingua.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrze, powinniśmy wrócić koło trzeciej.
- Ich muss heute nicht angeln gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Która godzina? Koło drugiej. Czemu?
Ungefähr zwei Uhr, würde ich schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Okazja przeszła nam koło nosa.
- Wir haben die Gelegenheit verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Zatoczę koło i zaatakuję go.
Ich kann drehen und ihn mit Bordkanonen angreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Poraz kolejny historia zatoczyła koło.
Und wieder wiederholt sich die Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Koło mnie jest małe pustkowie.
Hinter meinem Haus ist Brachland.
   Korpustyp: Untertitel
A każdy w koło powtarza:
Alle laufen herum und murmeln:
   Korpustyp: Untertitel
Jesteśmy koło teatru.Nie, nie jesteśmy
Hoch über dem Theater.
   Korpustyp: Untertitel
Czemu musisz siedzieć koło mnie?
Warum wollen Sie unbedingt hier sitzen?
   Korpustyp: Untertitel
Myslisz, że to koło fortuny?
Denkst du, du bist hier beim Glücksrad?
   Korpustyp: Untertitel
Jest koło 5-tej rano.
Es ist ungefähr fünf Uhr morgens.
   Korpustyp: Untertitel
Poszedł na spacer koło Pigalle.
Er ist dann gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Rozglądałaś się ostatnio w koło?
Hast du dich mal richtig umgesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Znacie tę skarpę koło Millertown?
Kennst du die Klippe von Millertown?
   Korpustyp: Untertitel
- Właśnie przelatywała koło Jupitera 2.
Bringt sie mir sicher nach Hause!
   Korpustyp: Untertitel
-Chodź, usiądź koło mnie, porozmawiamy
Komm, ich möchte mit Dir reden.
   Korpustyp: Untertitel
"Znów nie trafiłaś w koło."
"Du hast schon wieder den Ring verpasst."
   Korpustyp: Untertitel
Powiedzmy, w piątek koło 8?
Freitag, sagen wir 8 Uhr?
   Korpustyp: Untertitel
Będziemy spać koło siebie, prawda?
Wir werden einfach nebeneinander schlafen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- To nasze koło ludzkich kolorów.
Du hast keine Idee, was ich heute durchgemacht habe.
   Korpustyp: Untertitel
Drzemie pod drzewem koło Belgradu.
Er liegt unter einem Baum, nahe Belgrad.
   Korpustyp: Untertitel
To Debra…jest koło fontanny,
Es stimmt, ich schwöre.
   Korpustyp: Untertitel
Potrzebuję wsparcie koło stadionu uniwersyteckiego.
- Sie laufen zum University Field!
   Korpustyp: Untertitel
- Strzała przeleciała mi koło ucha.
- Die Kugel sauste knapp vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
- Kręcił się tu koło na…
- Er war direkt hinter un…
   Korpustyp: Untertitel
Pochowają cię koło Jimmy'ego Hoffa.
Nach deiner Leiche können sie ewig suchen.
   Korpustyp: Untertitel
listopadzie, albo coś koło tego.
War es November? Ich weiß es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
W koło otacza nas świat.
Die Welt ist aufregend.
   Korpustyp: Untertitel
I tak w koło Macieja.
Und es passiert immer wieder aufs neue.
   Korpustyp: Untertitel
Potem na zachód, koło Joliette.
Und dann nach Westen, hinter Joliette.
   Korpustyp: Untertitel
Dwudziestu, czy coœ koło tego.
Scha…Nei…nein, nein, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Mój Zbawiciel kroczy koło mnie.
Mein Heiland ist mir nah.
   Korpustyp: Untertitel
PÓŁNOCNE KOŁO PODBIEGUNOWE CZASY OBECNE
NÖRDLICH DES POLARKREISES, HEUTIGE ZEIT
   Korpustyp: Untertitel
Mandat za parkowanie koło marketu.
Ich rede über uns beide.
   Korpustyp: Untertitel
Koło i zawieszenie do skuterów
Stoßdämpfer für Roller & Mofa
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Maksymalne obciążenie na koło nośne [kg] [11]
Höchstzulässige Masse je Gleiskettenrolle [kg] [11]
   Korpustyp: EU
(obliczonego dla maksymalnego obciążenia na koło)
(für die maximale Radlast berechnet)
   Korpustyp: EU
Minimalne koło skrętu (bez hamowania) (42)
Kleinster Wendekreisdurchmesser (ohne Bremsbetätigung) (42)
   Korpustyp: EU
A ty mu rzucasz koło ratunkowe.
Und Sie lassen ihm viel Spielraum.
   Korpustyp: Untertitel
Chyba chciał mieć kogoś koło siebie.
Ich denke, er wollte einfach jemanden dabei haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nie chcemy ci robić koło pióra.
Wir wollen keinen Ärger machen!
   Korpustyp: Untertitel
To nie czad, nosić gnata koło jaj.
Glaubst, du hast die Gewalt, dein Halfter wär dein Ruhekissen
   Korpustyp: Untertitel
A może koło przygotowujące na studia?
Wie wärs mit einer Collegevorbereitung?
   Korpustyp: Untertitel
Pewnie się kręci gdzieś koło warzywniaka.
Er ist beim Gemüsebeet.
   Korpustyp: Untertitel
Północno wschodni korytarz zamku, koło parku.
Wo bist du? lm nordöstlichen Korridor des Schlosses.
   Korpustyp: Untertitel
- Chodź, usiądź koło mnie, porozmawiamy - Czemu?
Komm, setz dich, ich möchte mit dir reden.
   Korpustyp: Untertitel
Od rana się koło nas kręcisz, glino.
Ich seh Dich den ganzen Tag, kleiner Polizist.
   Korpustyp: Untertitel
Siadasz koło mnie? Czy czekasz na kogoś?
Willst du hier sitzen oder wartest du auf Freunde?
   Korpustyp: Untertitel
Wjedź i postaw koło glinianego dzbana
Kommen Sie rein und stellen Sie's auf die Terrasse.
   Korpustyp: Untertitel