linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kontynent Kontinent 1.261 Festland 84 Erdteil 16

Verwendungsbeispiele

kontynent Kontinent
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Badoo ma użytkowników w 180 krajach na 7 kontynentach.
Badoo hat Mitglieder in 180 Ländern auf allen 7 Kontinenten
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Ameryka Łacińska jest olbrzymim kontynentem, który nie może być ignorowany z gospodarczej czy społecznej perspektywy.
Lateinamerika ist ein riesiger Kontinent, der aus wirtschaftlicher und sozialer Perspektive nicht ignoriert werden darf.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kontynenty są tak duże, z pewnością się nie poruszają.
Kontinente sind so groß, offensichtlich bewegen sie sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zostań dzielnym bohaterem i wędruj po całym kontynencie.
Werde zum tapferen Helden und bereise den Kontinent.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
UE powinna zacząć jeszcze aktywniej działać na kontynencie afrykańskim.
Die EU muss auf dem afrikanischen Kontinent aktiver werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ma cztery żony, na czterech kontynentach.
Er hat vier Ehefrauen auf vier Kontinenten:
   Korpustyp: Untertitel
W XV i XVI w. krajowi żeglarze przenosili swój język na inne kontynenty.
Im 15. und 16. Jahrhundert brachte die Seefahrernation ihre Sprache auf andere Kontinente.
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A przecież jest to kontynent bogaty w zasoby naturalne, z których korzysta cały świat.
Afrika ist ein Kontinent mit reichen natürlichen Ressourcen, deren sich die gesamte Welt bedient.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
No wiesz, ukrywa się przed tym już ponad rok, na trzech różnych kontynentach.
Nun, er versteckt sich nun schon seit einem Jahr, auf drei verschiedenen Kontinenten.
   Korpustyp: Untertitel
UE jest jedynym w swoim rodzaju partnerstwem gospodarczym i politycznym między 28 krajami europejskimi, które razem zajmują większą część kontynentu.
Die EU ist eine einzigartige wirtschaftliche und politische Partnerschaft zwischen 28 europäischen Staaten, die zusammen einen großen Teil des europäischen Kontinents ausmachen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "kontynent"

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

I w końcu kontynent.
Und dann den Rest des Landes.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak, tego wieczor…na kontynent.
Ja, heute Nacht, weg aus England.
   Korpustyp: Untertitel
- Zadzwonię na kontynent po łódź.
- Ich bestelle ein Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Gnębiłby cały kontynent i wymordowałby inne republiki.
Er würde das ganze Land plattwalzen und die anderen Republiken niedermetzeln.
   Korpustyp: Untertitel
Kontynent panuje nad gospodarka i polityka swiatowa.
Er beherrscht die Weltwirschaft sowie die Weltpolitik.
Sachgebiete: religion film theater    Korpustyp: Webseite
Utonęli się bowiem podczas próby dotarcia na kontynent europejski.
Sie ertranken bei dem Versuch, das europäische Hoheitsgebiet zu erreichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Zbadać kontynent Ameryki Łacińskiej, który znamy tylko z książek.
Lateinamerika erkunden, das wir nur aus Büchern kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Mroźne Czasy – Nowy kontynent, uzbrojenie i ognisty demon
Elementesystem und eine neue, zauberhafte Heldin
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Nieco później wyjechał na kontynent. Niewiele wiemy o jego tamtejszym życiu.
Aber wir sind nicht in der Lage, seinem Leben genau zu folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Obecnie Unia Europejska bardziej gruntownie uczestniczy w obejmującym cały kontynent obszarze praw człowieka.
Die Europäische Union wird nun in den europaweiten Raum der Menschenrechte maßgeblich eingebunden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
17 stycznia 1890 roku nasz Założyciel wysłał z Rzymu na kontynent azjatycki pierwszą grupę salwatoriańskich zakonników.
Am 17. Januar 1890 schickte unser Gründer die erste Gruppe salvatorianischer Missionare von Rom nach Asien aus.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hans-Gert POETTERING (EPP-ED, DE) powiedział, że "bez zaufania między instytucjami i obywatelami, kontynent europejski nie ma przyszłości".
Das, was Herr Bolkestein vorgelegt hat, "dieses neo-liberale Machwerk", sei weder realisierbar noch durchsetzungsfähig gewesen.
   Korpustyp: EU DCEP
Dotychczas przepływy te nie wykraczały raczej poza kontynent afrykański i odbywały się głównie w obrębie regionu (Tunezja, Egipt).
Bisher sind diese Bewegungen meist horizontal und weniger vertikal und betreffen hauptsächlich die Region (Tunesien, Ägypten).
   Korpustyp: EU DCEP
Dotychczas przepływy te nie wykraczały raczej poza kontynent afrykański i odbywały się głównie w obrębie regionu (Tunezja, Egipt).
Bisher verlaufen diese Bewegungen eher horizontal als vertikal und betreffen hauptsächlich die Region (Tunesien, Ägypten).
   Korpustyp: EU DCEP
Dotychczas przepływy te nie wykraczały raczej poza kontynent afrykański i odbywały się głównie w obrębie regionu (Tunezja, Egipt i Algieria).
Bislang vollziehen sich diese Migrationsbewegungen eher in horizontaler denn in vertikaler Richtung und hauptsächlich innerhalb der Region (Tunesien, Ägypten und Algerien).
   Korpustyp: EU DCEP
Zatruło to stosunki Związku Sowieckiego z Zachodem, ustały wszelkie przejawy współpracy gospodarczej i politycznej, żelazna kurtyna podzieliła kontynent.
Zum Teil ist deren Situation sogar schlimmer, denn es gibt dort brutale Gewalt, da wird nicht nur eingeschüchtert, sondern es gibt eine laufende Mord-Serie.
   Korpustyp: EU DCEP
Bardzo niedobrze sie stało, że przez siedem lat największy podmiot w handlu światowym i najuboższy kontynent nie siadły do rozmów.
Es war völlig falsch, dass sich die weltgrößte Handelseinheit und der ärmste aller Kontinente sieben Jahre lang nicht zu Gesprächen getroffen haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Udoskonalenia te rozszerzono teraz poza kontynent północnoamerykański, wprowadzając je w wielu zakładach produkcji mięsa na całym świecie.
Diese fortschrittlichen Maßnahmen sind nicht mehr nur auf Nordamerika beschränkt, sondern wurden in tierverarbeitenden Betrieben auf der ganzen Welt eingeführt.
Sachgebiete: verlag astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Wystąpienia w imieniu grup politycznych Hans-Gert POETTERING (EPP-ED, DE) powiedział, że "bez zaufania między instytucjami i obywatelami, kontynent europejski nie ma przyszłości".
Vertrauen zu fördern sei das wichtigste in der Europäischen Union, so Hans-Gert PÖTTERING (EVP-ED, DE).
   Korpustyp: EU DCEP
wyraża zaniepokojenie nasileniem się nielegalnej sprzedaży i przemytu na kontynent afrykański broni, zwłaszcza nielegalnej broni strzeleckiej i broni lekkiej, min przeciwpiechotnych i broni masowego rażenia;
bringt seine Besorgnis angesichts der Zunahme des illegalen Verkaufs und Schmuggels von Waffen nach Afrika zum Ausdruck, insbesondere von illegalen Klein- und Leichtwaffen, Landminen und Massenvernichtungswaffen;
   Korpustyp: EU DCEP
Dzięki niej odkryjesz tajemniczy, porośnięty dżunglą kontynent z 16 mapami i przeszło 150 zupełnie nowymi misjami i przeżyjesz kontynuację epickiej fabuły.
Erkunde den unheimlichen Dschungelkontinent mit 16 Gebieten und über 150 neuen Quests und erlebe die Fortsetzung der epischen Storyline.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Pierwsza filia została utworzona z myślą o organizowaniu imprez handlowych w różnych rynkach wschodzących, z naciskiem na Afrykę, Środkowy Wschód, Australię oraz kontynent amerykański.
Die erste Filiale wurde mit dem Ziel eröffnet, Handelsveranstaltungen in verschiedenen Entwicklungsländern, mit Druck auf Afrika, Mittlerer Osten, Australien und dem Amerikakontinent, zu veranstalten.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
D. mając na uwadze, że celem wspólnej strategii jest wychodzenie poza rozwój, poza kontynent afrykański i poza instytucje, tak aby objąć szersze niż w przeszłości spektrum zagadnień globalnych, takich jak energia, migracja, rządy demokratyczne i handel,
D. in der Erwägung, dass die Gemeinsame Strategie mehr als nur das Thema Entwicklungszusammenarbeit betreffen und über die Grenzen Afrikas sowie die einschlägigen Institutionen hinausgehen und sich auf einen größeren Bereich von globalen Fragen als in der Vergangenheit, z.B. Energie, Migration, demokratische Staatsführung und Handel, erstrecken soll,
   Korpustyp: EU DCEP
– zobowiązanie, że Unia Europejska i inni kredytodawcy podwoją pomoc dla Afryki, w wyniku czego kontynent ten powinien otrzymać urzędową pomoc na rzecz rozwoju w wysokości 25 miliardów dolarów w 2010 r.
– dass die Europäische Union und die anderen Geldgeber ihre Hilfe für Afrika verdoppeln, wodurch dieses Land eine öffentliche Entwicklungshilfe (ODA) in Höhe von 25 Milliarden US-Dollar im Jahr 2010
   Korpustyp: EU DCEP
Ze względu na to, że wirus nadal występuje w innych częściach świata, wciąż możliwe jest przeniesienie przypadków choroby na nasz kontynent, a osoby podróżujące do obszarów endemicznych powinny otrzymać odpowiednie zalecenia.
Da das Virus aber in anderen Teilen der Welt noch vorkommt, bleibt eine Einschleppung der Krankheit möglich, und Personen, die in Endemiegebiete reisen, sollten angemessen beraten werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext