linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
krąg Kreis 22 Zirkel 1

Verwendungsbeispiele

krąg Kreis
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

„Z gotowaniem jest tak, że koło zatacza krąg dopiero wtedy, gdy ktoś spożyje to, co ty ugotowałeś.
„Die Sache mit dem Kochen ist die, dass der Kreis sich erst dann schließt, wenn jemand das verzehrt, was du gekocht hast.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Flaga Unii przedstawia krąg dwunastu złotych gwiazd na niebieskim tle.
Die Flagge der Union stellt einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund dar.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: EU
/A droga ta zataczała krąg.
Und der Weg war ein Kreis.
   Korpustyp: Untertitel
flagę przedstawiającą krąg dwunastu złotych gwiazd na niebieskim tle;
die Flagge, die einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund darstellt;
   Korpustyp: EU DCEP
OPRZYJ RĘCE NA ŻÓŁTYCH KRĘGACH - Już się uspokoiłem, to pomyłka.
- 'Hände in die gelben Kreise!' - Ein Mißverständnis!
   Korpustyp: Untertitel
flagę przedstawiającą krąg dwunastu złotych gwiazd na niebieskim tle;
die Flagge, die einen Kreis von zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund zeigt;
   Korpustyp: EU DCEP
Być może, ale jeden z tych obcych, o imieniu Daniel…..rozmawiał z Nyanem przez maszynę która przeszła przez krąg.
Aber dieser Daniel sprach mit Nya…..durch das Gerät, das aus dem Kreis herauskam.
   Korpustyp: Untertitel
Na tle niebieskiego nieba dwanaście złotych gwiazdek tworzy krąg, reprezentujący unię narodów Europy.
Vor dem Hintergrund des blauen Himmels bilden zwölf Sterne einen Kreis als Zeichen der Union der Völker Europas.
   Korpustyp: EU
Przysłano was przez wielki krąg.
Sie sind durch den großen Kreis geschickt worden.
   Korpustyp: Untertitel
flagę przedstawiającą krąg dwunastu złotych gwiazd na niebieskim tle;
die Flagge mit einem Kreis aus zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund;
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


krąg przyjaciół
krąg nadlotniskowy Platzrunde 2

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "krąg"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

- Błędny krąg. Dokładnie.
Das is…wie ein Teufelskreis.
   Korpustyp: Untertitel
Twa mądrość, Merlinie, wykuła ten krąg.
Deine Weisheit schmiedete diesen Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Pod skórą widać było każdy krąg.
Man sah meine Wirbel unter meiner Haut.
   Korpustyp: Untertitel
Szczerze, moja pani, to dość mocno zawęża krąg.
Offen gesagt, my Lad…... begrenzt dies das Feld.
   Korpustyp: Untertitel
Przodek jest tak oddzielony od reszty półtuszy, że obejmuje najwyżej piąty krąg grzbietowy.
Das Vorderteil wird vom Rest des halben Tierkörpers derart getrennt, dass es höchstens den fünften Brustwirbel umfasst.
   Korpustyp: EU
Na błękitnym tle, krąg dwunastu złotych pięcioramiennych gwiazd, nie dotykających się ramionami.
Ein Kranz von zwölf goldenen fünfzackigen Sternen auf azurblauem Grund; die Spitzen der Sterne berühren sich nicht.
   Korpustyp: EU
„krąg nadlotniskowy” oznacza określoną trasę, na której statek powietrzny wykonuje lot w sąsiedztwie lotniska;
„Platzrunde“ der festgelegte Flugweg, der von Luftfahrzeugen in der Nähe eines Flugplatzes einzuhalten ist;
   Korpustyp: EU
Nie wiem, czy państwo wiedzą o istnieniu organizacji pod nazwą Krąg Rodziców.
Ich weiß nicht, ob meinen Kolleginnen und Kollegen Abgeordneten eine Organisation namens "Parents Circle" bekannt ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na błękitnym tle krąg dwunastu złotych pięcioramiennych gwiazd niedotykających się ramionami.
Ein Kranz von zwölf goldenen fünfzackigen Sternen, deren Spitzen sich nicht berühren, auf azurblauem Hintergrund.
   Korpustyp: EU
Dzięki długoletniemu doświadczeniu, zadowolony krąg miłośników sztuki stał się klientem firmy Leolux.
Durch die jahrelange Erfahrung, zählt ein ausgesprochen zufriedener Kunstliebhaberkreis zu den Kunden von Leolux.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Przy dokonywaniu kontroli niderlandzkiego systemu podatkowego pod kątem selektywności ramy referencyjne nie mogą wykraczać poza krąg wszystkich niderlandzkich podatników.
Bei der Prüfung einer niederländischen Steuerregelung auf Selektivität kann der Bezugsrahmen nicht größer sein als alle niederländischen Steuerpflichtigen.
   Korpustyp: EU
Ponieważ mocno wierzę, że wykształcenie i w następstwie osiągnięcia zawodowe mogą przerwać zaklęty krąg dyskryminacji Romów, głosowałam za projektem rezolucji.
Ich bin der festen Überzeugung, dass Bildung und eine konsequente Laufbahnentwicklung den Teufelskreis der Diskriminierung der Roma durchbrechen können, und daher habe ich für den Entschließungsantrag gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nasi współobywatele, Romowie, potrzebują naszej solidarności, aby przełamać zaklęty krąg wykluczenia i przemocy, które karmią się rozpaczą.
Unsere Roma-Mitbürger brauchen unsere Solidarität, um den Teufelskreis von Marginalisierung und durch Verzweiflung hervorgerufener Gewalt zu durchbrechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po drugie, ma informować jak najszerszy krąg odbiorców o działaniach UE w zakresie promowania praw człowieka na całym świecie.
Zweitens soll er ein möglichst breites Publikum über die EU-Maßnahmen zur weltweiten Förderung der Menschenrechte informieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wraz z rosnącym międzynarodowym zapotrzebowaniem na wyroby służące ochronie środowiska w produkcji rośnie także krąg zagranicznych spółek DENIOS.
Mit steigendem internationalem Bedarf an Umweltprodukten für die Produktion entwickelt sich auch der Radius der Auslandsgesellschaften von DENIOS.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung handel    Korpustyp: Webseite
Sprzęt ECDIS śródlądowego w trybie nawigacyjnym ma kręgi stałych odległości zgodne z wyżej wymienionymi odstępami oraz co najmniej jeden ruchomy krąg odległości (VRM).
Inland-ECDIS-Geräte müssen im Navigationsbetrieb feste Entfernungsringe mit den vorgenannten Abständen sowie mindestens einen variablen Entfernungsmessring (Variable Range Marker — VRM) besitzen.
   Korpustyp: EU
Sektor charakteryzuje się wysokimi kosztami inwestycyjnymi i trudnościami z uzyskaniem dodatkowego finansowania prywatnego oraz postrzegany jest jako mało rentowny ze względu na ograniczony krąg odbiorców.
Typisch für die Filmbranche sind hohe Investitionskosten, eine als gering wahrgenommene Rentabilität aufgrund begrenzter Zuschauerzahlen und die Schwierigkeit, zusätzliches privates Kapital zu erschließen.
   Korpustyp: EU
Powiadajcie między poganami: Pan króluje, a że i krąg świata utwierdzony będzie, tak, aby się nie poruszył, a iż będzie sądził ludzi w sprawiedliwości.
Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Musimy kształcić i informować, by przerwać zaklęty krąg uprzedzeń, na jaki składają się społeczne postawy, zakres zainteresowania mediów oraz priorytety rządu.
Wir müssen weiterbilden und informieren, so dass die in der öffentlichen Meinung, durch Medienberichte oder Regierungsprioritäten vorhandenen Vorurteile abgebaut werden können.
   Korpustyp: EU DCEP
Wieloraka dyskryminacja i wykluczenie społeczne kobiet romskich zacieśnia jeszcze krąg biedy, w którym wiele z nich znajduje się od urodzenia, oraz pozbawia je ludzkiej godności.
Die mehrfache Diskriminierung und soziale Ausgrenzung der Roma-Frauen verschärft den Armutskreislauf, in den viele von ihnen hineingeboren werden, und raubt ihnen ihre menschliche Würde.
   Korpustyp: EU DCEP
Rachunek ten opiera się wprawdzie na założeniu, że Berliner Bank zostanie sprzedany jako samodzielny bank, aby maksymalnie powiększyć krąg oferentów, co pociągnie za sobą wyższe nakłady.
Im Einmaleffekt des außerordentlichen Aufwands für den Verkauf sei der erwartete Verkaufserlös der Berliner Bank von …* bis …* EUR bereits enthalten.
   Korpustyp: EU
W tym celu bank wypracował zamiar emisji zabezpieczonych i niezabezpieczonych zobowiązań oraz stara się w ten sposób odbudować zaufanie na rynku kapitałowym oraz rozszerzyć krąg inwestorów.
Zu diesem Zweck hat die Bank Ziele für die Begebung von gesicherten wie auch ungesicherten Verbindlichkeiten entwickelt und bemüht sich so, das Vertrauen des Kapitalmarkts wiederaufzubauen sowie die Investorenbasis zu erweitern.
   Korpustyp: EU
Wreszcie Salih Mahmoud Osman ostrzegał także, że interesy polityczne nie mogą narażać na szwank sprawiedliwości i rozliczalności, i że należy przerwać krąg bezkarności.
Schließlich hat Herr Osman davor gewarnt, dass Gerechtigkeit und demokratische Kontrolle nicht einer politischen Einigung zum Opfer fallen dürfen und dass der Kreislauf der Straflosigkeit durchbrochen werden muss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Krąg ich klientów obejmuje wiodące międzynarodowe marki, jak Knoll, Cappellini, B&B Italia i Flos z Włoch, Sony, Swarovski czy niemiecki designerski brand Vitra.
Ihr Kundenkreis umfasst international führende Designmarken wie Knoll, Cappellini, B&B Italia und Flos aus Italien, Sony, Swarovski und das deutsche Designlabel Vitra.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dzięki powielaniu swych dzieł artystom udaje się poszerzyć krąg swoich klientów i utrzymać się w ten sposób w trudnej branży artystycznej.
Mithilfe der Vervielfältigung der Werke gelingt es Künstlern ihren Kundenkreis zu erweitern und sich so im schwierigen Kunstbetrieb zu behaupten.
Sachgebiete: e-commerce foto handel    Korpustyp: Webseite
Aby sfinansować renowację wnętrza kościoła, krąg przyjaciół wyznacza opiekunów gwiazd, które znajdują się na malowidłach na suficie i są dziełem Karola Fryderyka Schinkla.
Um die Renovierung des Innenraumes der Kirche zu finanzieren, vergibt der Freundeskreis Patenschaften für die Sterne der Deckenmalerei, die ein Werk Karl Friedrich Schinkels sind.
Sachgebiete: religion schule architektur    Korpustyp: Webseite
Bowiem ten, kto „doświadczył piekła”, może – przerywając krąg przemocy i wykluczenia – stać się prorokiem w społeczeństwie, w którym panuje kultura odrzucająca osoby.
Denn wer »die Hölle durchgemacht« hat, kann Prophet werden in einer Gesellschaft, in der die Wegwerfkultur dominiert, wenn er den Teufelskreis der Gewalt und Ausgrenzung durchbricht.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
uważa, że dobrze poinformowany klient i obywatel podejmujący świadome decyzje może wpłynąć na rynek; dlatego z zadowoleniem przyjmuje inicjatywy, takie jak Europejskie Forum Energii Jądrowej, w którego ramach dyskusję prowadzi szeroki krąg zainteresowanych podmiotów;
ist der Ansicht, dass ein informierter Kunde und Bürger den Markt durch bewusste Entscheidungen beeinflussen kann; begrüßt daher Initiativen wie zum Beispiel das Europäische Kernenergieforum (ENEF), bei dem eine große Bandbreite an Interessenträgern gemeinsame Anliegen diskutieren können;
   Korpustyp: EU DCEP
Wkład kobiet jest systematycznie zaniżany i fałszowany, co powoduje fałszywy obraz gospodarki danego kraju i jego zasobów ludzkich, wzmacniając w ten sposób zaklęty krąg nierównego traktowania kobiet i mężczyzn, pogarszany jeszcze niewłaściwymi politykami i programami.
Der Beitrag der Frauen wird systematisch unterschätzt und verfälscht, was eine falsche Vorstellung von der Wirtschaft eines Landes und seinen Humanressourcen vermittelt und damit den Teufelskreis der Ungleichbehandlung von Frauen und Männern fortsetzt, der durch ungeeignete Politiken und Programme noch verschlimmert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
"Instalacje do naprowadzania" znajdujące zastosowanie w "pociskach rakietowych" umożliwiające uzyskanie dokładności instalacji 3,33 % zasięgu lub lepszej (np. "CEP" [Krąg Równego Prawdopodobieństwa] 10 km lub mniej w zasięgu 300 km).
"Steuerungssysteme", geeignet für "Flugkörper", mit einer erreichbaren Systemgenauigkeit kleiner/gleich 3,33 % der Reichweite (z. B. ein "CEP-Wert" kleiner/gleich 10 km bei einer Reichweite von 300 km).
   Korpustyp: EU
I tak, zdaniem BT, biorąc pod uwagę krytyczną sytuację finansową Przedsiębiorstwa, jedynie państwo francuskie mogło przywrócić zaufanie rynków i wprowadzić „krąg skuteczności” pozwalające mu stawić czoła zobowiązaniom krótkoterminowym i rozpocząć szeroko zakrojoną operację rekapitalizacji w sprzyjających warunkach ekonomicznych.
Nur der französische Staat habe angesichts der kritischen Finanzlage des Unternehmens das Vertrauen der Märkte wiederherstellen und eine positive Entwicklung herbeiführen können, die es FT ermöglicht habe, seine kurzfristigen Verpflichtungen einzuhalten und eine umfassende Kapitalerhöhung unter günstigen wirtschaftlichen Bedingungen einzuleiten.
   Korpustyp: EU
Bycie częścią Grupy Tematycznej Cochrane zapewnia wsparcie, możliwość korzystania z zasobóworaz szkoleń w procesie tworzenia przeglądu systematycznego i zapewni Ci szeroki krąg odbiorców, gdy Twoja praca zostanie opublikowana w Bibliotece Cochrane .
Als Autor einer Cochrane Review Group werden Sie dabei unterstützt, einen systematischen Review in Angriff zu nehmen, und haben Zugang zu Ressourcen und Fortbildungen. Zudem wird Ihre Arbeit international wahrgenommen, wenn sie in der Cochrane Library veröffentlicht wird.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Z tej przyczyny spółka Flughafen Berlin Brandenburg została członkiem stowarzyszenia Niemiecki Federalny Krąg Roboczy Proekologiczne Zarządzanie, stow. zarej. (B.A.U.M.), skupiającego ponad 500 renomowanych podmiotów i będącego największą tego rodzaju inicjatywą proekologiczną gospodarki w Europie.
Aus diesem Grund ist die Flughafen Berlin Brandenburg GmbH Mitglied im Bundesdeutschen Arbeitskreis für Umweltbewusstes Management e. V. (B.A.U.M.), der mit über 500 Mitgliedern größten Umweltinitiative der Wirtschaft in Europa.
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Trzeci krąg wartości, który wyłania się w niniejszej perspektywie — w perspektywie podmiotu pracy — odnosi się do owego wielkiego społeczeństwa, do którego człowiek przynależy na podstawie szczególnych więzi kultury i historii.
Der dritte Bereich von Werten, der in unserer gegenwärtigen Perspektive - vom Subjekt der Arbeit her - sichtbar wird, betrifft jene umfassende Gemeinschaft, welcher der Mensch aufgrund besonderer kultureller und historischer Bindungen angehört.
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Dostosowanie odpowiednich przepisów dyrektyw 2003/71/WE i 2004/39/WE w tym zakresie zmniejszyłoby złożoność procedury i koszty ponoszone przez firmy inwestycyjne w przypadku plasowania na rynku niepublicznym, gdyż firmy te mogłyby określać krąg osób, u których pragną plasować emisję na podstawie swych własnych wykazów klientów branżowych i uprawnionych kontrahentów.
Eine diesbezügliche Angleichung der einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2003/71/EG und 2004/39/EG würde für Wertpapierhäuser bei Privatplatzierungen die Lage vereinfachen und Kosten senken, weil die Firmen das Zielpublikum anhand ihrer eigenen Listen professioneller Kunden und geeigneter Gegenparteien bestimmen könnten.
   Korpustyp: EU DCEP
W kontekście pomocy szkoleniowej motyw 10 rozporządzenia (WE) nr 68/2001 stanowi, że „szkolenia mają zwykle pozytywny zewnętrzny wpływ na społeczeństwo jako całość, ponieważ rozszerzają one krąg wykwalifikowanych pracowników, którzy mogą zostać zatrudnieni przez inne firmy, poprawiają konkurencyjność Wspólnoty oraz grają ważną rolę w strategii zatrudnienia.
Für Ausbildungsbeihilfen gilt gemäß Erwägungsgrund 10 der Verordnung (EG) Nr. 68/2001 Folgendes: „Ausbildungsmaßnahmen wirken sich im Allgemeinen zum Vorteil der gesamten Gesellschaft aus, da sie das Reservoir an qualifizierten Arbeitnehmern vergrößern, aus dem wiederum andere Unternehmen schöpfen können, und dadurch die Wettbewerbsfähigkeit der Industrie der Gemeinschaft stärken.
   Korpustyp: EU
Z wyjątkiem sytuacji, gdy organ kontroli ruchu lotniczego udzieli specjalnego zezwolenia, w lotach VFR nie startuje się ani nie ląduje na lotnisku znajdującym się w strefie kontrolowanej, nie wchodzi się do strefy ruchu lotniskowego lub w krąg nadlotniskowy, gdy podane warunki meteorologiczne na tym lotnisku nie spełniają poniżej wymienionych wartości minimalnych:
Außer bei Erteilung einer Freigabe für einen Sonderflug nach Sichtflugregeln durch eine Flugverkehrskontrollstelle dürfen nach Sichtflugregeln betriebene Luftfahrzeuge nur auf einem in einer Kontrollzone gelegenen Flugplatz starten, landen oder in die Flugplatzverkehrszone oder die Platzrunde einfliegen, wenn die gemeldeten Wetterbedingungen an diesem Flugplatz die folgenden Mindestwerte erfüllen:
   Korpustyp: EU
Motyw 10 rozporządzenia (WE) nr 68/2001 zawiera następujące stwierdzenia dotyczące pomocy szkoleniowej: „szkolenia mają zwykle pozytywny zewnętrzny wpływ na społeczeństwo jako całość, ponieważ rozszerzają one krąg wykwalifikowanych pracowników, którzy mogą zostać zatrudnieni przez inne firmy, poprawiają konkurencyjność Wspólnoty oraz grają ważną rolę w strategii zatrudnienia.
In Bezug auf Ausbildungsbeihilfen heißt es im Erwägungsgrund 10 der Verordnung (EG) Nr. 68/2001: „Ausbildungsmaßnahmen wirken sich im Allgemeinen zum Vorteil der gesamten Gesellschaft aus, da sie das Reservoir an qualifizierten Arbeitnehmern vergrößern, aus dem wiederum andere Unternehmen schöpfen können, und dadurch die Wettbewerbsfähigkeit der Industrie der Gemeinschaft stärken.
   Korpustyp: EU
Takie dostosowanie odpowiednich przepisów dyrektyw 2003/71/WE i 2004/39/WE zmniejszyłoby złożoność procedury i koszty ponoszone przez firmy inwestycyjne w przypadku plasowania na rynku niepublicznym, gdyż firmy te mogłyby określać krąg osób lub podmiotów, u których pragną plasować emisję na podstawie swych własnych wykazów klientów branżowych i uprawnionych kontrahentów.
Eine solche Angleichung der einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2003/71/EG und 2004/39/EG wird voraussichtlich für Wertpapierfirmen bei Privatplatzierungen die Lage vereinfachen und Kosten senken, weil die Firmen das Zielpublikum anhand ihrer eigenen Listen professioneller Kunden und geeigneter Gegenparteien bestimmen könnten.
   Korpustyp: EU