linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
kraj związkowy Bundesland 124 Land 66

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kraj związkowy das Land 16 Freistaat 1 des Bundeslandes 1 den Freistaat 1 Landes 1 Freistaats 1 vom Land 1 das Bundesland 1 die des Landes 1 neu gegründete Bundesland 1

Verwendungsbeispiele

kraj związkowy Bundesland
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Saksonia jest jednym z 16 krajów związkowych.
Sachsen ist eines von 16 deutschen Bundesländern.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kraj związkowy Burgenland jest jednym z dziewięciu krajów związkowych Austrii.
Das Land Burgenland ist eines der neun Bundesländer Österreichs.
   Korpustyp: EU
W ostatnich latach coraz więcej urlopowiczów i kuracjuszy odkryło uroki tego najbogatszego w obszary wodne kraju związkowego Niemiec.
In den letzten Jahren haben immer mehr Urlauber und Kurgäste das wasserreichste der deutschen Bundesländer für sich entdeckt.
Sachgebiete: vogelkunde verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Pomimo zróżnicowanego rozwoju sytuacji prawnej w NRD nie odnotowano różnego traktowania ustaw o podatkach i opłatach lokalnych zachodnich i wschodnich krajów związkowych.
Trotz der zwischenzeitlich unterschiedlichen Rechtsentwicklung in der DDR sei eine unterschiedliche Behandlung der Kommunalabgabengesetze der ost- und der westdeutschen Bundesländer nicht angezeigt.
   Korpustyp: EU
II. Grupa Kopernika apeluje do Konferencji Ministrów Kultury Krajów Związkowych, by zaoferować język polski jako język nauczania w możliwie wielu krajach związkowych.
II. Die Kopernikus-Gruppe appelliert an die Kultusministerkonferenz, Polnisch in möglichst vielen deutschen Bundesländern als Unterrichtssprache anzubieten.
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Niemcy poinformowały Komisję o aktualnym rozwoju choroby u dzikich świń w kraju związkowym Nadrenia Północna-Westfalia.
Deutschland hat die Kommission über die jüngste Entwicklung der Seuche bei der Schwarzwildpopulation im Bundesland Nordrhein-Westfalen unterrichtet.
   Korpustyp: EU
Prawie jedna trzecia całości produktu gospodarczego nowych krajów związkowych (bez Berlina) powstaje dziś w Saksonii.
Etwa ein Drittel der gesamten Wirtschaftsleistung der neuen Bundesländer (ohne Berlin) wird heute in Sachsen erzeugt.
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Niemcy przekazały streszczenie ustawodawstwa niemieckiego i tekstów prawnych, które odnoszą się do obliczania opłat we wszystkich 16 krajach związkowych.
Deutschland übermittelte eine Zusammenfassung der deutschen Gesetzgebung und der Rechtstexte, die sich auf die Gebührenberechnung in allen 16 Bundesländern beziehen.
   Korpustyp: EU
Dzisiaj jest republiką federalną złożoną z dziewięciu krajów związkowych.
Heute ist Österreich eine Bundesrepublik mit neun Bundesländern.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Niemcy poinformowały Komisję o aktualnym rozwoju tej choroby u dzikich świń w kraju związkowym Nadrenia Północna-Westfalia.
Deutschland hat die Kommission über die jüngste Entwicklung der Seuche bei der Schwarzwildpopulation im Bundesland Nordrhein-Westfalen unterrichtet.
   Korpustyp: EU

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "kraj związkowy"

170 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Cele środków pomocy muszą służyć zapobieganiu, rekompensacie lub osiągnięciu efektu łączonego. Kraj związkowy Bawaria powierzył TGD wdrażanie przedmiotowych środków.
Die Ziele der Beihilfemaßnahmen müssen entweder der Vorbeugung dienen, einen Ausgleich zum Ziel haben oder Vorbeugung und Ausgleich miteinander verbinden.
   Korpustyp: EU
Panie przewodniczący, panie pośle Jarzembowski, kraj związkowy Hamburg stał się czarno-zielony, aby konserwatyści mogli wyciągnąć z tego pewne wnioski.
- Herr Präsident! Lieber Georg Jarzembowski, Hamburg hat ja deswegen jetzt eine schwarz-grüne Regierung, damit die Konservativen in dieser Frage ein bisschen lernen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kraj związkowy posiada również własną konstytucję, w której sformułowane są zasadnicze prawa obywatelskie, cele państwowe oraz podstawy organizacji państwowej.
Mecklenburg-Vorpommern verfügt über eine Landesverfassung, in der Grundrechte, Staatsziele und Grundlagen der Staatsorganisation formuliert sind.
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Kraj związkowy wpływa na gospodarkę w różny sposób, ustalając prawne warunki ramowe — podatki, ubezpieczenia, ograniczenia środowiskowe i inne.
Der Staat beeinflusst die Wirtschaft in vielfältiger Weise, indem er rechtliche Rahmenbedingungen festlegt - Steuern, Versicherungen, Umweltauflagen und anderes mehr.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
HSH Finanzfonds AöR jest podmiotem prawa publicznego ustanowionym, posiadanym i kontrolowanym przez miasto Hamburg i kraj związkowy Szlezwik-Holsztyn, które mają w nim równe udziały.
Die HSH Finanzfonds AöR ist eine von Hamburg und Schleswig-Holstein gemeinsam errichtete und zu gleichen Teilen im Eigentum und unter der Kontrolle der Länder stehende Anstalt öffentlichen Rechts.
   Korpustyp: EU
W zamian za 3 mld EUR nowego zastrzyku kapitałowego miasto Hamburg i kraj związkowy Szlezwik-Holsztyn zamierzały uzyskać wynagrodzenie w wysokości 10 % (300 mln EUR rocznie).
Hamburg und Schleswig-Holstein wollten eine jährliche Vergütung von 10 % für die 3 Mrd. EUR an neu zugeführtem Kapital (300 Mio. EUR pro Jahr) erzielen.
   Korpustyp: EU
W związku z powyższym argumenty, na które zdaniem zainteresowanej strony będzie powoływał się kraj związkowy Hesja w celu uzasadnienia przyznania pomocy, są w przedmiotowym przypadku nieistotne.
Die Argumente, von denen der Beteiligte behauptet, dass Hessen sie zur Rechtfertigung einer etwaigen Beihilfe vorbringen dürfte, sind für den vorliegenden Fall daher nicht relevant.
   Korpustyp: EU
Kraj związkowy Badenia-Wirtembergia przejął natomiast drugą stratę w wysokości 6 mld EUR, co oznacza, że banku LBBW nie dotyczy jakiekolwiek ryzyko poniesienia strat.
Baden-Württemberg übernahm einen Second Loss von 6 Mrd. EUR, so dass für die LBBW keine weiteren Verlustrisiken bestehen.
   Korpustyp: EU
Kraj związkowy Berlin argumentuje, że przedmiotowe umowy należy traktować jako pojedynczą transakcję, ponieważ są uzupełniającymi się wzajemnie częściami transakcji sale and leaseback.
Berlin argumentiert zunächst, dass die in Rede stehenden Verträge als ein einziges Geschäft betrachtet werden müssen, da sie einander ergänzende Teile eines Sale-and-lease-back-Geschäfts seien.
   Korpustyp: EU
Przed wdrożeniem środków pomocy udziały przedstawiały się odpowiednio jak następuje: miasto Hamburg – 30,41 %, kraj związkowy Szlezwik-Holsztyn – 29,10 %, SGVSH – 13,20 %, SVB – 1,62 % oraz spółka Flowers – 25,67 %.
Vor der Durchführung der Rettungsmaßnahmen verteilten sich die Anteile wie folgt: Hamburg 30,41 %, Schleswig-Holstein 29,10 %, SGVSH 13,20 %, SVB 1,62 % und Flowers 25,67 %.
   Korpustyp: EU
Dobra infrastruktura jest natomiast ważnym faktorem dla handlu zagranicznego, w którym Meklemburgia-Pomorze Przednie zapuściła już korzenie jako kraj związkowy o dobrych warunkach transportowych i logistycznych.
Die gute Infrastruktur ist ein wichtiger Faktor der Außenwirtschaft, mit der sich Mecklenburg-Vorpommern als Verkehrs- und Logistikstandort etabliert hat.
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Jego zobowiązania wynikające z emisji obligacji są gwarantowane w równym stopniu przez miasto Hamburg i kraj związkowy Szlezwik-Holsztyn jako częściowych dłużników na podstawie gwarancji udzielonych na rzecz posiadaczy obligacji.
Die sich aus der Anleihenemission ergebenden Verbindlichkeiten der Anstalt werden zu gleichen Teilen von Hamburg und Schleswig-Holstein als Teilschuldner und durch Garantien gegenüber den Anleiheninhabern garantiert.
   Korpustyp: EU
Jeżeli chodzi o warunek określony w lit. d), to kraj związkowy Bawaria w ramach otwartej procedury udzielania zamówień publicznych powierzył TGD z dniem 1 stycznia 2005 r. realizację zobowiązania z tytułu świadczenia usług publicznych.
Hinsichtlich der Voraussetzung des Buchstaben d hat Bayern den TGD aufgrund eines offenen Verfahrens zur Vergabe öffentlicher Aufträge per 1. Januar 2005 mit der Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtung betraut.
   Korpustyp: EU
Po rozmowach z Komisją kraj związkowy Bawaria wszczął w czerwcu 2004 r. procedurę przetargową w formie obowiązującego w całej UE przetargu na umowę o świadczeniu usług dotyczących „Projektowanych działań w zakresie dobrostanu zwierząt gospodarskich w Bawarii”.
Nach Erörterungen mit der Kommission hat Bayern das Vergabeverfahren durch die EU-weite Ausschreibung einer Dienstleistungsvereinbarung über „Projektierte Maßnahmen im Bereich der Tiergesundheit landwirtschaftlicher Nutztiere in Bayern“ im Juni 2004 eingeleitet.
   Korpustyp: EU
Zamierzają zbudować 300 metrów od węgierskiej granicy spalarnię, która mogłaby przerabiać niemal dziesięciokrotnie więcej odpadów, niż kraj związkowy Burgenland generuje przez cały rok, i korzystają przy tym jeszcze ze wsparcia Unii Europejskiej.
Sie wollen eine Müllverbrennungsanlage in Heiligenkreuz 300 Meter vor der ungarischen Grenze bauen, in der fast zehn Mal soviel Abfall verbrannt werden kann, wie er in einem Jahr im Burgenland produziert wird, und all dies geschieht mit der Unterstützung der Europäischen Union.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte