Trzeba być kretynem by próbować zjechać z tej góry.
Man muss ein Schwachkopf sein, um da runterzufahren. Schau mich an!
Korpustyp: Untertitel
Dałaś House'owi tego kretyna ze złamanym palcem?
Haben Sie House den Schwachkopf mit dem gebrochenen Finger gegeben?
Korpustyp: Untertitel
Podręczniki pełne fałszu, związki zawodowe nauczycieli pełne bandytów i zwykłych kretynów, którzy nadal używają słów takich jak "nie zważając".
Lehrbücher voll von Unwahrheiten…Lehrergewerkschaften…voll von Gangstern…und unkündbaren Schwachköpfen…die immer noch Wörter wie "unbeschadet" benutzen.
Korpustyp: Untertitel
Kobiety nie mają kutasów, kretynie.
Frauen haben keine Schwänze, du Schwachkopf.
Korpustyp: Untertitel
Znaczy, zdaje się, że to jakiś pieprzony kretyn.
Ich meine, es klingt so, als wäre der Kerl ein beschissener Schwachkopf.
Korpustyp: Untertitel
Nie według definicji tej przychodni, bo ani nie jestem kretynem ani niedouczonym leniem.
Laut Definition dieses Krankenhauses nicht, da ich weder ein Schwachkopf noch ein hohler Faulenzer bin.
Korpustyp: Untertitel
O co z tym chodzi, kretynie?
Was soll der Mist, Schwachkopf?
Korpustyp: Untertitel
- Tak, ma syna kretyna.
Ja, ihr Sohn ist ein Schwachkopf.
Korpustyp: Untertitel
Kretyn, popatrzcie na niego!
Dumm, seht euch nur diesen dummen Schwachkopf an.
Korpustyp: Untertitel
"Przestań nadinterpretować moje powieści, ty nadęty kretynie!"
"Hör auf, meine Romane misszuverstehen, anmaßender Schwachkopf!"
Eine Kleine mit einem roten Kleid und ein grosser Schwachsinniger.
Korpustyp: Untertitel
kretynein Idiot
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
To kretyn, tak jak jego ojciec.
Er ist einIdiot, wie sein Alter.
Korpustyp: Untertitel
Phil odwala całą robotę, ja jestem jego asystentem, a ty tylko stoisz i gapisz się jak kretyn.
Phil macht die ganze Arbeit, ich bin sein Assistent und du stehst da und siehst aus wie einIdiot.
Korpustyp: Untertitel
Ukończyłem szkolę jako najlepszy, Rhodes scholar i jako najmłodszy członek przyjęty do Akademii Nauk Fizycznych, a ona nadal sprawia, że czuje się jak kretyn.
Ich war Klassenbester, Rhodes-Stipendiat, jüngstes Mitglied der Akademie, - aber ich fühle mich wie einIdiot.
Korpustyp: Untertitel
Klaus to kretyn. Wie tylko to, co przeczyta w "The New York Post".
Klaus ist einIdiot, der nur weiß, was er in der 'New York Post' liest.
Korpustyp: Untertitel
Boże, tylko kretyn mógłby spać w takim czasie.
Mein Gott nur einIdiot würde zu einer Zeit wie dieser schlafen!
Korpustyp: Untertitel
- Wyglądam jak kretyn.
- Ich sehe wie einIdiot aus!
Korpustyp: Untertitel
To łacińskie słowo na "bełkotać jak kretyn"?
Scherzen, damit meinen Sie "schnattern wie einIdiot"?
Korpustyp: Untertitel
Że stanąłeś w jej obronie jak mężczyzna, ale usiadłeś jak kretyn.
Dass die Familie sie ablehnt, du wie ein Mann aufstandest und dich wie einIdiot hinsetztest.
Korpustyp: Untertitel
Twój stażysta to kretyn.
Dein Internist ist einIdiot.
Korpustyp: Untertitel
Oto i ona: mój syn to kretyn.
Sie wollen meine Meinung? Mein Sohn ist einIdiot.
Korpustyp: Untertitel
kretynblöde
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ten kretyn Frank, prawie wszystko zepsu³, Patty.
Dieser blöde Übersinnliche hätte es uns fast verdorben.
Korpustyp: Untertitel
Ten kretyn Frank, prawie wszystko zepsuł, Patty.
Und dieses blöde Medium hätte es uns heute Nacht fast vermasselt, Patty.
Korpustyp: Untertitel
Ten kretyn Frank, prawie wszystko zepsuł, Patty.
Dieser blöde Übersinnliche hätte es uns fast verdorben.
Korpustyp: Untertitel
kretyneinen Trottel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
A rówieśnicy mówili na ciebie "kretyn", czy nie tak?
Ihre Freunde nannten Sie einenTrottel, oder?
Korpustyp: Untertitel
Dwie lisice kontra kretyn?
Zwei Schlauköpfe gegen einenTrottel?
Korpustyp: Untertitel
kretynein Arsch
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Pan Stubbins to kretyn.
- Mom, Mr. Stubbins ist einArsch.
Korpustyp: Untertitel
Chciałeś żebym ci mówiła jak będziesz się zachowywał jak kretyn.
Ich sollte Ihnen sagen, wenn Sie sich mal wieder wie einArsch aufführen.
Korpustyp: Untertitel
kretynTrottel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jakiś kretyn powie pewnie, że to moja sprawka.
Ich nehme an, irgendein Trottel wird sagen, ich sei es gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Kretyn. Jest frajerem.
Er ist 'n Trottel, Mann.
Korpustyp: Untertitel
kretynein Volltrottel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Kiedy skoczyłeś z dachu, jak kretyn, kto cię złapał?
Als du von diesem Dach gesprungen bist wie einVolltrottel, wer hat dich aufgefangen?
Korpustyp: Untertitel
Ale Gabe to kretyn.
Aber Gabe ist einVolltrottel.
Korpustyp: Untertitel
kretynDrecksau
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ja jestem kretyn, on to dupek.
Ich bin Drecksau, er ist Arschloch.
Korpustyp: Untertitel
Kretyn to ja, on dupek.
Ich bin Drecksau, er ist Arschloch.
Korpustyp: Untertitel
kretynbeschissener Idiot
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jakiś kretyn zamienił jego gablotę w kupę złomu.
Irgendein beschissenerIdiot hat aus seinem brandneuen Auto einen nutzlosen Haufen Scheiße gemacht.
Korpustyp: Untertitel
kretynIrrer
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
No, biedny kretyn.
Ja, armer Irrer.
Korpustyp: Untertitel
kretynDrama
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Proszę Vince pogadaj z gościem zachowuje się jak kretyn.
Ich glaube an dich, Johnny Drama!
Korpustyp: Untertitel
kretynDepp erfasst
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
A tutaj walnął we mnie magiczny, latający kretyn!
Und genau hier wurde er von einem fliegenden magischen Depperfasst!
Korpustyp: Untertitel
kretynverdammter Idiot
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Bylbym wdzieczny. Pokochasz go. Kolejny kretyn.
Du wirst ihn mögen, noch so ein verdammterIdiot - Harry Zimm.
Korpustyp: Untertitel
kretynein Arschloch sein
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Czy zawsze musisz się zachowywać jak kretyn?
Warum musst du immer so einArschlochsein?
Korpustyp: Untertitel
kretynTurtle du
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Czuję się jak kretyn. To nawet nie pasuje! Mam wsadzić kutasa w tą dziurę?
- Ich sag dir was, Turtle, du kannst dir jetzt meinen Po ansehen und mir nachher deinen zeigen.
Korpustyp: Untertitel
kretynoka autsch
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Po prostu wyobraź sobie własny interes. Kretyn.
Schau mal, denkt an Deine eigenen Angelegenheit, oka…autsch.
Korpustyp: Untertitel
kretynein bekloppter Mliet-Bulle
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Nie mogłem uwierzyć w to co robił Day Day wszyscy już słyszeli jego gwizdek, zachowywał się jak kretyn
(Craig) Es war einfach unglaublich. Seitdem er diese Pfeife hatte, benahm er sich wie einbekloppterMliet-Bulle.
Korpustyp: Untertitel
kretynein ldiot
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Klaus to kretyn. Wie tylko to, co przeczyta w "The New York Post".
Klaus ist einldiot, der nur wei?, was er in der '"The New York Post'" liest.
Korpustyp: Untertitel
kretyndu bist Trottel
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Ten kretyn, który wszedł na mój teren?
Du bist der Trottel, der in mein Territorium eingedrungen ist?
Korpustyp: Untertitel
62 weitere Verwendungsbeispiele mit "kretyn"
146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Co za kretyn, co za kretyn!
Du tust mir noch weh!
Korpustyp: Untertitel
- A ten kretyn zaczą…
Und de…hat geschossen.
Korpustyp: Untertitel
Kretyn! Odpędzasz ich.
Ihr Idioten, ihr habt sie verjagt.
Korpustyp: Untertitel
Kretyn jest tylko jeden.
Hier gibt's nur einen Idioten, Azrael.
Korpustyp: Untertitel
Prawdziwy z ciebie kretyn.
Du bist so ein Bastard.
Korpustyp: Untertitel
- Kretyn z ciebie.
- Du bist ein Trotte…
Korpustyp: Untertitel
Kretyn z Nowego Jorku.
- Ein bekloppter New Yorker.
Korpustyp: Untertitel
Ten kretyn mnie nęka.
Dieser Kerl ist total verrückt.
Korpustyp: Untertitel
- Czuję się jak kretyn.
- Ich fühle mich beknackt.
Korpustyp: Untertitel
- Bo to kretyn.
Weil er ein Wichser ist!
Korpustyp: Untertitel
On zapomnieć kretyn dziecko.
Er hat Spasti-kind vergessen.
Korpustyp: Untertitel
Czuję się jak kretyn!
Ich fühl mich wie ein Schuft!
Korpustyp: Untertitel
- Kretyn, znowu mnie testuj…
Du Scheissding, dir zeig ichs gleich!
Korpustyp: Untertitel
Aki to kompletny kretyn.
Aki ist so beschissen.
Korpustyp: Untertitel
- Kretyn. Morda w kubeł!
Sei still, sei still, sei still.
Korpustyp: Untertitel
- Wnioskowałem …- Kretyn z ciebie.
Entschuldige, daß ich das geglaubt hab'.
Korpustyp: Untertitel
To ty jesteś kretyn.
- Ich bin ein Spinner?
Korpustyp: Untertitel
- Ten kretyn spowodował wybuch.
- Der Schwanzlose da war's.
Korpustyp: Untertitel
Zachowujesz się jak kretyn.
Benimmst dich total daneben.Verschwinde du Wichser.
Korpustyp: Untertitel
- Utopił się, kretyn.
- und der arme Bastard ertrinkt.
Korpustyp: Untertitel
Wyglądasz w tym jak kretyn.
Du siehst beknackt aus.
Korpustyp: Untertitel
Kretyn! To ma być śmieszne?
Und Sie finden das auch noch komisch, Sie Dummkopf!
Korpustyp: Untertitel
-Jednak był z niego kretyn!
- Was für ein Blödmamnn!
Korpustyp: Untertitel
Nawet kretyn by się połapał.
Jeder Vollidiot würde das hinkriegen.
Korpustyp: Untertitel
Co za kretyn zamawiał pizzę?
Wer bestellte eine Pizza?
Korpustyp: Untertitel
Ten kretyn próbował podrzucić mi aparat.
Er hat versucht, mir dieses Ding zu unterschieben.
Korpustyp: Untertitel
Egoistyczne kretyn! mam nic bez Ciebie?
Was wird dann aus uns?
Korpustyp: Untertitel
Coś ci powiem, wyglądasz jak kretyn.
Du siehst aus wie ein Arschloch.
Korpustyp: Untertitel
Nawet pozwolił mu się przygotować. Kretyn!
Er hat sich sogar schmücken lassen hier.
Korpustyp: Untertitel
- Mała w czerwonej sukienc…- I wielki kretyn.
Eine Kleine mit einem roten Kleid.
Korpustyp: Untertitel
Ah.. nie ja, ale ze mnie kretyn.
Oh, nicht ich! Ich bin ein Giddy-Goat!
Korpustyp: Untertitel
Wstyd przyznać, ale to, za przeproszeniem, kretyn.
Er glaubt das auch. Das ist traurig. Tut mir Leid.
Korpustyp: Untertitel
Przypomnij mi na ogień że kretyn P.R..
Erinnern Sie mich dran, diesen PR-Deppen zu feuern.
Korpustyp: Untertitel
Podpisz tutaj jeśli uważasz, że Ricky Schwartz to kretyn.
Hi, ich lerne, meine Wut zu bewältigen.
Korpustyp: Untertitel
Jakiś kretyn w czerwonym Lamborgini zaparkował na moim miejscu, wię…
Ein Penner hat 'nen roten Lamborghini auf meinen Parkplatz gestellt, un…
Korpustyp: Untertitel
Jak kretyn który nie potrafi upilnować własnej żony.
Ich habe meine Frau nicht im Griff?
Korpustyp: Untertitel
I dupa, ten kretyn zatrzymał całą przyjemność dla siebie.
Mensch, da amüsiert sich der Kerl ganz alleine.
Korpustyp: Untertitel
A rówieśnicy mówili na ciebie "kretyn", czy nie tak?
Und Ihre Freunde nannten Sie ldiot, nicht?
Korpustyp: Untertitel
Co za kretyn mógł przelatywać nad Trade Center?
Welcher schmuck würde ein Flugzeug fliegen ins Gewerbezentrum?
Korpustyp: Untertitel
- Jakiś kretyn dał mi NCCZ. Muszę pokryć jego straty.
- Ich muss den Verlust eines Arschlochs decken.
Korpustyp: Untertitel
Jakiś kretyn zwymiotował na schodach i się pośliznąłem.
- Jemand kotzte auf die Treppe, und ich bin ausgerutscht.
Korpustyp: Untertitel
Ten kretyn poszedł do zoo Hefa i wypuścił szympansy.
Nein, das ist ein Studiobudget.
Korpustyp: Untertitel
Ten kretyn poszedł do zoo Hefa i wypuścił szympansy.
- Seit gerade eben.
Korpustyp: Untertitel
Skoro mowa o przyglupach, wuj Darryl to dopiero byl kretyn!
Wo wir gerade über Beknackte reden. Onkel Darryl war völlig hirnrissig.
Korpustyp: Untertitel
Ale nie wtedy, gdy się zachowujesz jak kretyn.
Aber nicht, wenn du den Idioten spielst.
Korpustyp: Untertitel
A czasem, ktoś kogo masz za głąb…i ostatniego kretyn…okazuje się najlepszym kumplem i towarzyszem.
Manchmal ist jemand, den man gar nicht mochte, der scheinbar ein Mistkerl war, eigentlich dein bester Freund und dein Partner.
Korpustyp: Untertitel
Jaki to on jest wysportowany i w ogóle. To skończony kretyn.
Dass er besonders hoch schaukeln kann und so 'n Kram. 'n totaler Wichser!
Korpustyp: Untertitel
Kretyn, wsadzasz to sobie w dupsko i mięta sprawia, że za dupę łapie cię skurcz.
Du Depp. Man steckt es sich hinten rein und die Minze lässt das Loch zucken.
Korpustyp: Untertitel
Jazda po pijaku i nielegalna broń. Kretyn miał przy sobie pistolet.
Er ist betrunken gefahren, aber dann haben sie ihm verbotenen Waffenbesitz angehängt.
Korpustyp: Untertitel
To wtedy jeden kretyn idzie szczać, a drugi zostaje w aucie!
Dann geht einer pissen und der andere bleibt im Wagen.
Korpustyp: Untertitel
To była prawdziwa gra. To nie miało być śmieszne. Ale kretyn wyciągnął go na przeciwległy parking.
Geplant war es gu…wir wollten's auf die Schnell…aber der Scheiß-Türke führte ihn zur falschen Stelle!
Korpustyp: Untertitel
Nikt nie płaci ci, za stanie i gapienie się jak kretyn.
Keiner bezahlt sie dafür rumzustehen und in die Gegend zu starren.
Korpustyp: Untertitel
Którą można było przewidzieć, gdyby któryś kretyn, pracujący z nim po 80 godzin tygodniowo, zauważył cokolwiek.
Was hätte vermieden werden können, wenn die Idioten, mit denen er 80 Stunden die Woche arbeitet, das hätten kommen sehen.
Korpustyp: Untertitel
Kretyn-pilot wylądował za daleko i samolot nie zmieścił się na pasie.
Mein Pilot geriet bei der Landung über die Fahrbahn hinaus.
Korpustyp: Untertitel
Tylko dzięki szczęściu, tytuł tego artykułu nie brzmi "Kretyn wpadł pod pociąg".
Der einzige Grund, warum die Überschrift nicht lautet "Vollidiot von Zug überfahren" ist Glück.
Korpustyp: Untertitel
Nawet pokazałeś ten film. Może pamiętasz co za kretyn go zrobił?
Du hast das Video sogar gezeigt und dich zum totalen Idioten gemacht.
Korpustyp: Untertitel
"Głos wcale niepodobny, prezydent to kretyn, a ty nie jesteś kretynem."
'Was soll das? Du klingst nicht mal wie der ldiot!'
Korpustyp: Untertitel
Czuję się jak jakiś kretyn, ale razem z córką próbowaliśmy wrócić na I-80 przez ostatnie pół godziny.
Ich komme mir ziemlich blöd vo…Meine Tochter und ich versuchen vergeblich auf die I-80 zu kommen.
Korpustyp: Untertitel
Na przykład ten kretyn, który tu był z tobą. Skończy nurkując w jeziorze w poszukiwaniu swoich jaj.
Und aus dem kleinen Penner, der bei dir war, mach ich Fischfutter!
Korpustyp: Untertitel
Kotku, to nie była wina Cubs kiedy ten kretyn złapał sfaulowaną piłkę ale i tak nie wygrali World Series.
Baby, es lag auch nicht an den Cubs, als diese Memme den Ball fing. Trotzdem kamen sie nicht in die Weltmeisterschaft.
Korpustyp: Untertitel
Wygląda na to, że dzisiejszym kobietom bardziej imponuje forsa niżjakiś kretyn, któryspędził 17 lat na pensyjce korpusupokoju.
(Healy) Es ist nur so, daß die Frauen von heute weitaus mehr am Geld interessiert sind,…ls an Männer…...die 17 Jahre mit dem bißchen Geld von der Friedenstruppe auszukommen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Ten kretyn Chapman, co zastrzelił Johna Lennona, powiedział, że zrobił to, by przypomnieć światu o "Buszującym w zbożu" i lektura tej książki to jego obrona.
Der verrückte Chapman, der Lennon erschoss, sagte, er wollte die Welt auf Der Fänger im Roggen aufmerksam machen, und dass das Buch seine Verteidigung sei.