Druty rdzeniowe z metali nieszlachetnych do spawania łukiem elektrycznym (z wyłączeniem drutów i prętów z lutu rdzeniowego, lutu składającego się ze stopu zawierającego 2 % lub więcej masy dowolnego metalu szlachetnego)
Gefüllte Drähte aus unedlen Metallen, für Lichtbogenschweißen (ohne gefüllte Lötdrähte und -stangen mit Lot aus Legierungen mit einem Edelmetallanteil von 2 GHT oder mehr)
Korpustyp: EU
Pręty w otulinie i druty rdzeniowe, z metalu nieszlachetnego, do lutowania miękkiego, twardego, spawania płomieniowego, z wyłączeniem drutów i prętów z lutu rdzeniowego, lutu składającego się ze stopu zawierającego 2 % lub więcej masy dowolnego metalu szlachetnego
Umhüllte Stäbe und gefüllte Drähte aus unedlen Metallen, für das Löten oder das Autogenschweißen (ohne gefüllte Lötdrähte und -stangen mit Lot aus Legierungen mit einem Edelmetallanteil von 2 GHT oder mehr)
Ołów w lutach do lutowania dotyczącego wielowarstwowych kondensatorów ceramicznych z matrycą dyskową i planarną z otworami przelotowymi
Blei in Loten für discoidale und Planar-Array-Vielschicht-Keramikkondensatoren mit metallisierten Löchern
Korpustyp: EU
lutFebruar
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
(4) Na 35 konferencji międzyrządowej w sprawie ochrony tuńczyków i delfinów we wschodniej części Oceanu Spokojnego, dn. 7 lut ego 1998 r., przyjęto Porozumienie w sprawie międzynarodowego programu ochrony delfinów.
(4) Auf der 35. zwischenstaatlichen Tagung über die Erhaltung von Thunfischen und Delphinen im östlichen Pazifik wurde am 7. Februar 1998 das Übereinkommen zum internationalen Delphinschutzprogramm verabschiedet.
Korpustyp: EU DCEP
26 lut…Może wyda wam się to kłamstwem, ale mija już ro…
Der 26. Februar? Ihr haltet uns womöglich für Lügner, aber es ist genau ein Jahr her.
Korpustyp: Untertitel
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "lut"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wiara, nadzieja i lut szcześcia.
Vertrauen, Hoffnung und ein kleines Stück Glück.
Korpustyp: Untertitel
Pani Lut…proszę zabrać rodzinę z domu.
Mrs. Lutz, Sie und Ihre Familie sollten aus dem Haus verschwinden.
Korpustyp: Untertitel
"Maly szcześcia lut i niepotrzebny ślub
"Mit 'nem klein' Stück Glück Klebst du nicht fest
Korpustyp: Untertitel
"Lecz starczy maly szcześcia lut, byś wpadl w szal!
"Doch mit 'nem klein' Stück Glück bist du zu dick!
Korpustyp: Untertitel
Wreszcie dostrzegliśmy na horyzoncie Lut Bahadur, jedno z największych miast na Pograniczu, gdzie osadnictwo należało do niełatwych, a walka o przetrwanie toczyła się bez ustanku.
Es war eine der größten Städte des Grenzlandes, wo ein Leben in der Wüste möglich, wenn auch beschwerlich war. Die Hitze hatte etwas Lebendiges an sich.
Malezja następnie oświadczyła na piśmie, że informacje zawarte w jej odpowiedzi w odniesieniu do podpozycji B1100 – „lut twardego cynku” – oraz pozycji B3010 i GH013 nie odzwierciedlają obowiązujących przepisów i procedur, które nie zakazują przywozu tych odpadów.
In der Folge brachte Malaysia schriftlich vor, dass die Angaben in ihrer Antwort zu Unterposition B1100 — Hartzinkabfälle sowie zu den Positionen B3010 und GH013 nicht den geltenden Rechtsvorschriften und Verfahren entsprächen, wonach die Einfuhr dieser Abfälle nicht verboten sei.
Korpustyp: EU
Malezja zwróciła się zatem z wnioskiem o zmianę procedury dotyczącej podpozycji B1100 – „lut twardego cynku” – z opcji a) na opcję c), a w odniesieniu do pozycji B3010 i GH013 – z opcji a) na opcję d).
Malaysia beantragte daher, das Kontrollverfahren für die Unterposition B1100 — Hartzinkabfälle von Option a in Option c zu ändern und für die Positionen B3010 und GH013 von Option a in Option d.