linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mądry klug 357 weise 118

Verwendungsbeispiele

mądry klug
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Byłaby to mądra rada, gdyby rzeczywiście sprawy miały się tak, jak mówią: gdyby praca była skończona i przyszedł czas na odpoczynek.
Das wäre ein kluger Ratschlag, wenn er nur der Situation entsprechen würde – wenn die Aufgabe schon erledigt und Zeit zum Entspannen wäre.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sprawiło mi dużą satysfakcję, gdy usłyszałem o pozytywnym nastawieniu Rady oraz wysłuchałem mądrych słów kompromisu i wyjaśnienia ze strony pana wiceprzewodniczącego Frattiniego.
Ich habe mit großer Genugtuung die Bereitschaft des Rates und die klugen Worte und die Zusage sowie die Klarstellung von Vizepräsident Frattini vernommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Miłość nie jest mądra, miłość jest głupia.
Liebe ist nicht klug. Liebe ist dumm.
   Korpustyp: Untertitel
Wybór firmy UPS to mądry krok, który pozwoli Twojej firmie funkcjonować w sposób efektywniejszy i bardziej przyjazny środowisku.
Sich für UPS zu entscheiden, ist ein kluger Schritt, um Ihr Unternehmen effizienter und umweltfreundlicher zu machen.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Myślę, że jest to mądra strategia.
Ich halte das für eine kluge Strategie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nie jesteś jedynie najsłodszym autkiem jakie kiedykolwiek spotkałem, ale też najmądrzejszym.
Du bist nicht nur das hübscheste Auto, sondern auch das klügste!
   Korpustyp: Untertitel
Po zakupie pierwszej barki, działalność firmy Cargill w branży solnej błyskawicznie rozwija się dzięki mądrym przejęciom i rozwojowi nowych produktów.
Nach dem Kauf des ersten Frachtkahns verzeichnet das Salzgeschäft von Cargill dank kluger Übernahmen und einer intelligenten Produktentwicklung ein rasantes Wachstum.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Pragnę wyrazić moje szczere podziękowania sprawozdawcy, panu Kurtowi Lechnerowi, oraz wszystkim szanownym posłom za zgłoszenie wielu ważnych i mądrych uwag.
Ich möchte dem Berichterstatter, Herrn Lechner, sowie allen Abgeordneten meinen aufrichtigen Dank für ihre zahlreichen wichtigen und klugen Hinweise aussprechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stworzyli nas zbyt mądrych, zbyt szybkich i licznych.
Sie haben uns zu klug gemacht, zu schnell.
   Korpustyp: Untertitel
W tym miejscu wkracza na plan Welzer ze swoją bardzo dowcipną i mądrą książką.
Hier tritt Welzer mit seinem sehr witzigen und klugen Buch auf den Plan.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mądry

266 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Wow, ale mądry komentarz.
Ja, so ungefähr. Gute Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
Wymyśl coś, jesteś mądry.
Du bist auf Zack. Denk' dir was aus.
   Korpustyp: Untertitel
Co za mądry dzieciak.
Deine Mutter muss dich schrecklich vermissen.
   Korpustyp: Untertitel
To naprawdę mądry telefon.
Das ist wirklich ein "smart"phone.
   Korpustyp: Untertitel
Każdy mądry by odszedł.
Das ist ein anständiges Lokal.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałbym być taki mądry!
Ich bewundere deine Intelligenz.
   Korpustyp: Untertitel
"Nie musisz być mądry
"Du brauchst auch kein Genie zu sein
   Korpustyp: Untertitel
- Dla ciebie za mądry.
- Zu viel Maschine für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Czyż nie jest mądry?
Du bist mir schon einer!
   Korpustyp: Untertitel
Nie jest mądry.
Ich trinke keine harten Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Co za mądry ojciec.
Papa, da hast du recht.
   Korpustyp: Untertitel
Jestem mądry w tych sprawach.
Ja, ich habe Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Czuję się dzisiaj ekstra mądry.
Ich habe heute wohl meinen extra schlauen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Myślisz, że jesteś taki mądry.
Du hältst dich für den Größten, was?!
   Korpustyp: Untertitel
Mój koń jest wyjątkowo mądry.
Singen wir ein Lied, Dusty?
   Korpustyp: Untertitel
No, jesteś w połowie mądry.
Nun, ich denke, du bist nur halbklug.
   Korpustyp: Untertitel
On nie jest wystarczająco mądry.
Er ist nicht bei Sinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako mądry człowiek powiedział kiedyś: ".
- Wie ein Dummkopf mal sagte:
   Korpustyp: Untertitel
Nie jestem zabawny, lecz mądry.
Ich bin keine dämliche Puppe!
   Korpustyp: Untertitel
On jest mądry i potężny.
Vertrau mir, Frodo.
   Korpustyp: Untertitel
Dziękuję ci bardzo, mądry łysolu.
Danke, weißer, kahlköpfiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
To znaczy, jest mądry, jes…
Na ja, ich schenk dir fünf Sessions, wenn ihr mal ausgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, mądry jest ten Norville.
Er ist ein helles Köpfchen, dieser Norville.
   Korpustyp: Untertitel
Myślę, że Sandrov jest mądry.
Die Gegenwart wird eure Zukunft werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mądry trener wygrywa mecze.
- Aber ich habe neun Homeruns.
   Korpustyp: Untertitel
Czemu więc jesteś taki mądry?
Wieso hast du dann heute so viel drauf?
   Korpustyp: Untertitel
Matias był mądry i pracowity.
Dies sind die zehn Bücher die ihr lesen werde…
   Korpustyp: Untertitel
Jest na to za mądry.
Dafür hat er zu viel auf dem Kasten.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak wyrośniesz to będziesz mądry.
Noch ein kleiner Haps?
   Korpustyp: Untertitel
Brzmi jak mądry, mały Sześć.
Du klingst wie eine kleine schlaue Sechs.
   Korpustyp: Untertitel
Mądry chłopak z mojego brata.
Ein schlaues Kerlchen, mein Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
JJ, on wrócił, ale jest mądry.
Er ist wieder da und er ist vorsichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Luka, mądry, inżynier. On nie ukrył żony.
Ich sah sie doch mit eigenen Augen mit dem Ungarn verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Chciałbym być tak mądry jak jej ojciec.
Wäre ich so raffiniert wie ihr Vater gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Taki mądry to idź do nich.
Dann geh doch rein und rede mit ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, Zack, czy jesteś nadzwyczajnie mądry?
- Ja, das bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, mądry, tylko nie w takich sytuacjach.
Wär' ich auf Zack, wär' ich nich' in dieser Situation.
   Korpustyp: Untertitel
Miki to dzielny żołnierz i mądry strateg.
Miki ist ein tapferer Mann und hat einen scharfen Verstand!
   Korpustyp: Untertitel
- Wolę byc mądry niż byc aktorem.
- Ich gehe auch zur Schule! So ist's recht, Pinocchio!
   Korpustyp: Untertitel
Był mądry, ale krzepy nie miał.
Er hat Köpfchen, keine Muskeln.
   Korpustyp: Untertitel
A także silny i mądry wojownik.
Und ein mutiger und listiger Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Prawie tak, jak to ktoś mądry powiedział:
Als hätte jemand dazu gelernt und will den eigenen Stall sauber halten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to wytrzyma każdy mądry pies.
Jeder Hund hält das aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jak na niewiernego jesteś bardzo mądry.
Für einen Heiden denkst du erstaunlich klar.
   Korpustyp: Untertitel
- Czemu nie byłeš taki mądry w sądzie?
- Und wo war Ihr Grips vor Gericht?
   Korpustyp: Untertitel
Ja znam jednego sierżanta. Jest bardzo mądry.
Ich kenne einen Feldwebel, der war sogar auf der Universität.
   Korpustyp: Untertitel
- To nocna praca. Mądry łeb, co?
- In der Nachtschicht, ja.
   Korpustyp: Untertitel
-Hey, Zack, czy jesteś nadzwyczajnie mądry?
- Flittchen und Schnalle…
   Korpustyp: Untertitel
Jest bardzo mądry i pozbawiony uczuć.
Ich hüpf auch ein bisschen rein.
   Korpustyp: Untertitel
Był kiedyś wśród nas mądry kapłan.
Und glücklicherweise ist auch noch ein allwissender Mönch hier.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Mądry sam wybrał się do gimnazjum.
Der Schlaumeier musste in die Turnhalle gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nie jest mądry. Jest zwykłym dupkiem!
Erschrickt er nicht vor seinem eigenen Schatten, heißt das, die nächsten 1.000
   Korpustyp: Untertitel
Zawsze był mądry, a ja byłem głąbem.
Er war immer der Superheld und ich der Holzkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna…...nie jestem aż tak mądry.
Andererseits, vielleicht überschätzt du mich auch.
   Korpustyp: Untertitel
A ja byłe…Mądry. I nieszczęśliwy.
Und ich wa…klu…und unglücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Już rozumiem, po prostu chciałeś być mądry.
Du hältst dich für scheißschlau, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Chyba wiem, co zamierzałeś. - Boś mądry.
Um Flying Snow und Broken Sword zu trennen, musste ich zunächst Sky töten.
   Korpustyp: Untertitel
Teraz to taki mądry, a w ringu przegrał?
Jeder kann einen Kampf verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Byłeś za mądry, by podtrzymywać wszystkie ostatnie głupie pomysły Leo.
Ich wusste auch, dass du Leos Ideen dumm fandest.
   Korpustyp: Untertitel
Mink jest czysty a ten klown jest za mądry.
Mink ist sauber, und er will sich nur aufspielen!
   Korpustyp: Untertitel
Ten mądry człowiek twierdzi że należne nam pieniądze zostały skradzione.
Der Wichser behauptet, er wäre überfallen worden und man hätte ihm das Geld, das er uns schuldet, gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Tyle dziewczyn może mnie zastąpić. Nie. On jest mądry.
So viele Frauen könnten meinen Platz einnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli jest taki mądry to idź do niego.
Dann soll er euch helfen!
   Korpustyp: Untertitel
Ale ja nic nie rozumiem. Dawniej byłem mądry.
Aber das macht mir rein gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
To znaczy myślę, że nie jest zbyt mądry.
Nicht, dass ich ihn nicht mag, er wirkt nur so unreif.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli jesteś taki mądry to czemu tylko mnie się czepiasz?
Warum redest du eigentlich nur über mich?
   Korpustyp: Untertitel
Jest mądry, przystojny, dobrze tańczy i ma poczucie humoru.
Der Mannist der Fuhrer der freien Welt. Erist brillant, lustig, tuchtig, ein uberdurchschnittlich guter Tanzer.
   Korpustyp: Untertitel
Sprawozdanie w bardzo mądry sposób opowiada się na podejściem konstruktywnym.
Im Bericht entscheidet man sich klugerweise für einen konstruktiven Ansatz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Mądry wybór, ile szczebli? - Sześć! Ten dźwięk tylko jedno oznacza.
Nun, da ich zurück bin, bringen Sie mich doch auf den neuesten Stand.
   Korpustyp: Untertitel
Nie jest tak mądry jak ty, ale jest ambitny.
Du hast keinen Ehrgeiz. Zum Glück hast du mich und den Vizeminister.
   Korpustyp: Untertitel
Nie znoszę chwalić rządowych, ale on jest mądry.
Unsere Beziehung zu Burma ist nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Mój mądry syn, Shane, zabrał mnie wczoraj do sklepu -
Aber ich bin ein blasphemischer, liberaler Jude.
   Korpustyp: Untertitel
Obyś był tak mądry i bystry.. . jak mówią.
Ihr römischen Generäle werdet so schnell göttlich.
   Korpustyp: Untertitel
Kocham każdego i wszystko. Jestem mądry, hojny i łaskawy.
Ich liebe alles und jeden, ich akzeptiere alles, ich bin vernünftig geworden, und einsichtig, und gutmütig.
   Korpustyp: Untertitel
Al-Giumeili, dobry przyjaciel mojego ojca, mądry człowiek.
Al-Giumeili, ein alter Freund meines Vaters. Ein wunderbarer Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Skromny, mądry, i roztropny tak, że aż dziw bierze
Sein schlaues Lächeln ist so nett Und nicht zu übersehen
   Korpustyp: Untertitel
Jest pan na tyle mądry, by pojąć nasze wyjaśnienia.
Vor dreißig Jahren hatte ich die gleichen Ideale.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jesteś taki mądry, to postaw na innego.
-Heywood, auf wen setzt du?
   Korpustyp: Untertitel
Jednakże te europejskie i krajowe środki powinny być wydawane w mądry sposób.
Diese europäischen und nationalen Mittel sollten jedoch mit Bedacht ausgegeben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Abu Ahmed jest zbyt mądry by się wkopać gadaniem przez telefon o operacjach.
Abu Ahmed ist zu gerissen, um jemals über Operationen am Telefon zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Nawet premier jest dostatecznie mądry, aby nie pytać, czym się zajmujemy.
Selbst der Premierminister ist so klu…nicht zu fragen, was wir tun.
   Korpustyp: Untertitel
Legenda mówi, że był mądry i miał hart ducha.. który pasował do gór.
Es heißt, er war ein Mann mit wachem Verstand und voller Abenteuerlus…...den es in die Berge zog.
   Korpustyp: Untertitel
Mój syn nie je słodyczy, i jest za mądry, by kraść.
Mein Sohn isst keine Süßigkeiten. Und er wird sich hüten, zu stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Lecz nie traćmy całkowicie nadziei, ponieważ mam mały mądry plan. - Geniusz.
Aber kein Grund, zu verzweifeln, denn ich hab einen cleveren Plan.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedziałem, że wies…iż osłaniać żydka to nie jest mądry pomysł.
- Ja. Du weißt, es war dumm, diesen Waschlappen zu schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Możesz mi powiedzieć, że dobrze wyglądam, że jestem zabawny, mądry, no i jaki jestem wysportowany.
Ich meine, dass Du Mir sagen könntest, wie gut Ich aussehe und wie lustig und smart ich bin und das ich noch spät Abends trainiere.
   Korpustyp: Untertitel
Nie martw się, nie martw się Mądry nie jestem ani głupi też
Mach dir keine Sorgen, Ich möge nicht der schlauste sein, aber dumm bin ich nicht
   Korpustyp: Untertitel
Może jestem taki mądry, że myśli nie mieszczą mi się w głowie.
Vor Ihnen kann man auch gar nichts geheim halten.
   Korpustyp: Untertitel
Skoro takiś mądry, czemu mi nie powiesz, po co mam to robić dalej?
Wenn du so viel weißt, warum sagst du nicht, warum ich weiterfahren soll?
   Korpustyp: Untertitel
Jest to mądry argument, ale może nie prowadzić do celu, jakiego pan pragnie.
Ein raffiniertes Argument. Aber ob Sie damit Ihr Ziel erreichen?
   Korpustyp: Untertitel
To mądry facet, ale czasami nie mogę się z nim dogadać.
Brillanter Typ. Aber manchmal steige ich da nicht durch.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli umiesz to przeczytać, jesteś prawie tak mądry, jak moje dziecko.
Marge, ich wusste, dass du das mit den Verkaufsautomaten nicht glaubst.
   Korpustyp: Untertitel
Nawet premier jest dostatecznie mądry, by nie pytać, czym się zajmujemy.
Selbst der Premierminister ist so klu…nicht zu fragen, was wir tun.
   Korpustyp: Untertitel
To nie byłby mądry pomysł, wejść do salonu w samym ręczniku.
Dachte mir, es wär nicht gerade 'ne gute Idee, mich im Wohnzimmer abzutrocknen.
   Korpustyp: Untertitel
Wiem więcej o randkach niż ty, i jeśli jesteś tak mądry, jak myślisz, to mnie posłuchasz.
Nun, dann bestell kein Popcorn. Kein Popcorn im Kin…- Hörst du dir selbst zu?
   Korpustyp: Untertitel
Mądry to chłopak, co się wymyka.... z miejsca gdzie chwała szybko przemija.
SchlauerJüngling, der sich beizeite…von den Feldern stiehlt, wo der Ruhm nicht verharrt.
   Korpustyp: Untertitel
Ziomal jest za mądry, Żydka to nie interesuje a pani Huntington na pewno zrobiłaby to lepiej.
Homie weiß es besser, Hymie interessiert es nicht, und Huntington hätte das Ganze besser gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Wybacz, Omoc. Jeśli jesteś taki mądry, czemu nie pozwolisz im samym decydować.
Hören Sie, wenn Sie so fortschrittlich sind, warum lassen Sie Ihre Leute nicht selbst entscheiden?
   Korpustyp: Untertitel
Nie, nawet nie sławny, mądry kapłan ze Świątyni Kiyomizu słyszał historię tak dziwną jak ta.
Ac…Selbst die weltgewandten Mönche der großen Tempel haben nie etwas so Seltsames erlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Psu jest wszystko jedno, czy jesteś biedny, czy bogaty, wykształcony, czy analfabeta, mądry, czy głupi.
Dem ist das egal, ob Du reich, arm, geschult oder eben ein analphabet bist.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite