Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Sprawiło mi dużą satysfakcję, gdy usłyszałem o pozytywnym nastawieniu Rady oraz wysłuchałem mądrych słów kompromisu i wyjaśnienia ze strony pana wiceprzewodniczącego Frattiniego.
Ich habe mit großer Genugtuung die Bereitschaft des Rates und die klugen Worte und die Zusage sowie die Klarstellung von Vizepräsident Frattini vernommen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Miłość nie jest mądra, miłość jest głupia.
Liebe ist nicht klug. Liebe ist dumm.
Korpustyp: Untertitel
Wybór firmy UPS to mądry krok, który pozwoli Twojej firmie funkcjonować w sposób efektywniejszy i bardziej przyjazny środowisku.
Nach dem Kauf des ersten Frachtkahns verzeichnet das Salzgeschäft von Cargill dank kluger Übernahmen und einer intelligenten Produktentwicklung ein rasantes Wachstum.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau auto
Korpustyp: Webseite
Pragnę wyrazić moje szczere podziękowania sprawozdawcy, panu Kurtowi Lechnerowi, oraz wszystkim szanownym posłom za zgłoszenie wielu ważnych i mądrych uwag.
Ich möchte dem Berichterstatter, Herrn Lechner, sowie allen Abgeordneten meinen aufrichtigen Dank für ihre zahlreichen wichtigen und klugen Hinweise aussprechen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stworzyli nas zbyt mądrych, zbyt szybkich i licznych.
Sie haben uns zu klug gemacht, zu schnell.
Korpustyp: Untertitel
W tym miejscu wkracza na plan Welzer ze swoją bardzo dowcipną i mądrą książką.
Europa musiała sprostać w przeszłości wielu wyzwaniom, co jej się udało dzięki dojrzałemu i mądremu przywództwu.
Europa stand in der Vergangenheit bereits vor zahlreichen Bewährungsproben, doch es hat sie dank reifer und weiser Führung bestanden.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mądre auto usłyszy jedno słowo, a zrozumie dwa.
Ein weises Auto hört ein Wort und versteht zwei.
Korpustyp: Untertitel
Według starej japońskiej tradycji „Sensei” to mądry i silny mentor, który wymaga od młodych adeptów karate pełnego zaangażowania i najlepszych efektów.
Aus der alten, japanischen Tradition kennen wir den „Sensei“ als einen weisen und starken Mentor, der seine Karateschüler zu höchsten Leistungen anspornt.
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ile pensji by przyszło do takiego mądrego człowieka?
Wie viel Lohn bekäme ein solch weiser Mann?
Korpustyp: Untertitel
Ksiądz Bonawentura Lüthen był uznawany przez wszystkich współbraci za mądrego i świętego człowieka, choć jego osobista dyscyplina zakonna była ciężka, to pozostało po nim wrażenie "dobroci i życzliwości."
Pater Bonaventura Lüthen galt bei allen Mitbrüdern als weiser und heiliger Mann und vermittelte trotz seiner persönlichen strengen Ordensdisziplin den nachhaltigen Eindruck von „Güte und Menschenfreundlichkeit“.
Ein Schwanz weiß immer, was er wil…aber deswegen ist er nicht clever.
Korpustyp: Untertitel
- Dlaczego ja zawsze muszę być taki mądry?
- Warum bin ich bloß immer so clever?
Korpustyp: Untertitel
Nie martwcie się. Szeryf jest o wiele za sprytny, mądry i wyrafinowany
Der Sheriff ist zu listig, zu clever und zu smart für solche wie ihn, sage ich.
Korpustyp: Untertitel
Nie wiem, czy jesteś mądry, czy głupi, ale zapamiętaj sobie jedno:
Ich weiß nicht, ob du zu clever oder zu dumm bist. Hauptsache, du merkst dir eins:
Korpustyp: Untertitel
Jest całkiem mądry, gdy nie myśli tylko o ciastkach i piersiach.
Er ist ganz clever, wenn er nicht gerade an Kekse oder Möpse denkt.
Korpustyp: Untertitel
Jest na to za mądry.
- Dazu ist er viel zu clever.
Korpustyp: Untertitel
Nagle wydał się uroczy, mądry i zabawny.
Plötzlich war er süß, humorvoll und clever.
Korpustyp: Untertitel
- Myślisz, że jest mądry?
Hältst du ihn für clever?
Korpustyp: Untertitel
To dlatego, że chcesz, by ludzie wiedzieli, jaki dobry, atrakcyjny, hojny, zabawny, ciepły i mądry naprawdę jesteś.
Nur damit jeder weiß, wie gut, attraktiv, spendabel, lustig wild und clever du eigentlich bist.
Korpustyp: Untertitel
Zobaczymy, czy jesteś tak mądry, jak wszyscy mamy nadzieję, że jesteś.
Mal sehen, ob du so clever bist, wie wir alle hoffen.
Korpustyp: Untertitel
mądryschlau
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jestem mądry w tych sprawach.
Ich bin schlau in diesen Angelegenheiten.
Korpustyp: Untertitel
Jestem mądry, ale nigdy się nie uczę.
Ich bin schlau, aber ich lerne nicht.
Korpustyp: Untertitel
To jest co mówię! # to jest Dasher, tak silny i mądry?
So sieht es aus, Freunde! (singt) Ist es Dasher, so stark und schlau?
Korpustyp: Untertitel
Jak jesteś taki mądry, to sam czytaj!
Wenn du so schlau bist, dann lies du!
Korpustyp: Untertitel
Jesteś mądry, zabawny i wszyscy cię lubią.
Du bist schlau und witzig und wirst von allen geliebt.
Korpustyp: Untertitel
Nie jest zbyt mądry, ale gdyby był mądry, nie byłby koniem.
Nicht sehr schlau, aber wenn er schlau wäre, wär er ja auch der Reiter.
Korpustyp: Untertitel
Tak. Jest też całkiem mądry.
Ja, sehr schlau ist er auch.
Korpustyp: Untertitel
A może będziesz naprawdę mądry? Daj im tu zagra…A ja dam ci 10% od ich przegranych.
Wenn Sie richtig schlau sind, dann lassen Sie sie hier spielen, und ich geb Ihnen 10 % von deren Verlusten.
Korpustyp: Untertitel
Jeśli jesteś mądry, zadbaj o siebie.
Wenn du schlau bist, achtest du auf dich.
Korpustyp: Untertitel
Myśli pan że jest taki mądry w tych swoich drogich ciuchach?
Sie halten sich für sehr schlau in Ihren spießigen Anzügen!
Korpustyp: Untertitel
mądryintelligent
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Daje najlepsze rady. Jest taki mądry.
Und er gibt die besten Ratschläge, er ist so intelligent.
Korpustyp: Untertitel
Jest młody, ale raczej mądry.
Er ist jung, aber ziemlich intelligent.
Korpustyp: Untertitel
Ten profesor ma jakieś 30 lat jest przystojny i mądry.
Dieser Professor Typ ist 30 oder so und er ist heiß und intelligent.
Korpustyp: Untertitel
Dr Carlock jest bardzo mądry i był na studiach.
Dr. Carlock ist sehr intelligent und er ist am College gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Tak swoją drogą. Pamiętasz, jak myślałaś, że jestem bardzo mądry?
Übrigens, erinnerst du dich, wie du dachtest, ich wäre wirklich intelligent?
Korpustyp: Untertitel
OK. Może jesteś zbyt mądry?
Meinst du, ich bin zu intelligent dafür?
Korpustyp: Untertitel
Jesteś za mądry na to, żeby krążyć tuta…udając, że nie widzisz co jest grane.
Du bist zu intelligent, um dich mit dem Blödsinn abzufinden.
Korpustyp: Untertitel
Więc nie jest pan tak mądry jak major Carter i dr Fraiser?
Dann sind Sie nicht so intelligent wie Major Carter und Dr. Fraiser?
Korpustyp: Untertitel
Penny myśli, że jestem na nią za mądry.
Penny denkt, ich wäre zu intelligent für sie.
Korpustyp: Untertitel
- Nie jestem dość mądry?
- Nicht intelligent genug?
Korpustyp: Untertitel
mądryweiser
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mądry Duch…To ja.
Weiser Geist, ich bin es, Katan.
Korpustyp: Untertitel
Mądry człowiek…Powiedz nam więcej o tych Bogach.
Weiser Mann, erzähl uns mehr von diesen Göttern.
Korpustyp: Untertitel
Czy to nie pewien mądry starzec powiedział,
Hat nicht mal ein alter, weiser Mann gesagt:
Korpustyp: Untertitel
Cóż, mądry hazardzista wie, kiedy opuściło go szczęście.
Ein weiser Spieler weiß, wann sein Glück ein Ende findet.
Korpustyp: Untertitel
To dobry i mądry człowiek.
Ein guter und weiser Mann.
Korpustyp: Untertitel
Wybacz mi, mądry mistyku, za mój brak szacunku.
Vergib mir, weiser Seher, für meinen Mangel an Respekt.
Korpustyp: Untertitel
Wiem to, bo powiedział mi o tym pewien bardzo mądry, stary Turek.
Ich weiß es, weil es mir ein sehr weiser, alter Türke gesagt hat.
Korpustyp: Untertitel
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje.
Ich nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
mądryein weiser
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mądry człowiek pewnie by tu wcale nie przychodził.
Ich nehme an, ein weiser Mann wäre niemals hierher gekommen.
Korpustyp: Untertitel
Mądry by pamiętał, że ten człowiek był w oddziale Johna.
Ein weiser Mann würde beachten, dass der Soldat in Johns Regiment war.
Korpustyp: Untertitel
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber einweiser Mann wird ihn versöhnen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Jednak człowiek mądry uczy się na swych błędach, dlatego też, panowie, przeprowadziłem te transakcje finansowe.
Was soll's, einweiser Mann lernt aus seinen Fehlern. Deshalb, meine Herren, habe ich andere finanzielle Arrangements getroffen.
Korpustyp: Untertitel
mądrygescheit
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Może nie jestem mądra, ale też nie można mnie nazwać głupią.
Ich bin zwar nicht so gescheit, aber auch kein Idiot.
Korpustyp: Untertitel
Chciałbym, żebyś ty był choć w połowie taki mądry, jak on!
Wärst du nur halb so gescheit wie er!
Korpustyp: Untertitel
Ktoś mądry powiedział kiedyś:
Ein gescheiter Typ hat mal gesagt:
Korpustyp: Untertitel
- Jest pani taka mądra.
- Sie sind so gescheit.
Korpustyp: Untertitel
Jak wam się wydaje - co to jest - mądry kucharz układa niedbale rzeczy ze sobą jak kaczkę i pomarańcze, jak brzoskwinie i szynkę.
Man muss wissen, dass ein gescheiter Koch die unpassendsten Sachen mischt, wie Ente und Orangen, Ananas und Schinken.
Korpustyp: Untertitel
mądryWeiser
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga.
Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Albowiem co ma więcej mądry nad głupiego? albo co ma więcej ubogi, który sobie umie poczynać między ludźmi?
Denn was hat ein Weiser mehr als ein Narr? Was hilft's den Armen, daß er weiß zu wandeln vor den Lebendigen?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Mąż mądry, wiedzieli spór z mężem głupim, choćby się gniewał, choćby się też śmiał, nie będzie miał pokoju.
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Tak mówi Pan: Niech się nie chlubi mądry z mądrości swojej, i niech się nie chlubi mocarz z mocy swojej, i niech się nie chlubi bogaty z bogactw swoich;
So spricht der HERR: Ein Weiser rühme sich nicht seiner Weisheit, ein Starker rühme sich nicht seiner Stärke, ein Reicher rühme sich nicht seines Reichtums;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
mądryein kluger
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Jesteś mądry, ale brak ci charakteru, charyzmy i stanowczości.
Sie sind ein sehr kluger Mensch mit einem gewaltigen Mangel an Charakter, Führungsstärke und Entscheidungskraft.
Korpustyp: Untertitel
Mądry wróg, uderzy tam, gdzie ty myślisz, że jest bezpiecznie.
Ein kluger Feind greift da an, wo es keiner erwartet.
Korpustyp: Untertitel
Mądry wróg uderza w najbezpieczniejszy punkt.
Ein kluger Feind greift da an, wo es keiner erwartet.
Korpustyp: Untertitel
Mądry człowiek opuściłby miasto.
Ein kluger Typ hätte die Stadt verlassen.
Korpustyp: Untertitel
mądryWeisheit
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Oh, chłopak mojej siostr…zawsze myślał, że jest za mądry dla nas.
Der Sohn meiner Schwester dachte, er hätte die Weisheit mit Löffeln gefressen.
Korpustyp: Untertitel
Żem odmieniła sposób tej mowy, sprawił to sługa twój Joab; lecz pan mój mądry jest, jako jest mądry Anioł Boży, wiedząc wszystko, co się dzieje na ziemi.
daß ich diese Sache also wenden sollte, das hat dein Knecht Joab gemacht. Aber mein Herr ist weise wie die Weisheit eines Engels Gottes, daß er merkt alles auf Erden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Modlę się, by ten nowy kraj był mądry, aby mogły tam kwitnąć prawo i sprawiedliwość.
Ich bete dafür, dass in diesem neuen Land Weisheit vorherrscht, damit Recht und Gerechtigkeit dort gedeihen können.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Moja żona święcie w nie wierzy, ja jestem trochę bardziej sceptyczny, ale jak powiedział mądry król Salomon, lepiej mieć garniec gorzkich ziół w domu, gdzie panuje miłość, niż mieć wołu, a wraz z nim nienawiść.
Meine Frau schwört darauf, aber ich bin etwas skeptischer, wie König Salomon in seiner Weisheit sagte: "Ein mit Liebe bereitetes Kraut ist besser als ein lieblos gegrillter Ochse".
Korpustyp: Parlamentsdebatte
mądrykluge
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Beztroski, spokojny, wesoły i mądry.
Der sorglose, verrückte, fröhlich…kluge Stubb.
Korpustyp: Untertitel
Mądry podróżnik musi być w stanie dostosować się w każdej chwili.
Der kluge Reisende muss vorbereitet sein, Änderungen in letzter Minute zu machen.
Korpustyp: Untertitel
- To naprawdę mądry pies.
Sie ist eine sehr kluge Hündin.
Korpustyp: Untertitel
mądryein schlauer
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Stary mądry puchacz, jak zawsze, Harry.
Sie waren immer einschlauer alter Fuchs, Harry.
Korpustyp: Untertitel
Mądry lis najpierw staje się człowiekie…...potem zamienia się w kamień.
Ein schlauer Fuchs! Erst ein Mensch, dann verwandelt er sich in Stein.
Korpustyp: Untertitel
Co za mądry dzieciak.
Was für einschlauer, kleiner Junge.
Korpustyp: Untertitel
mądrykluger
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Tak, mądry jest ten Norville.
Norville ist ein kluger Kopf.
Korpustyp: Untertitel
To bardzo mądry chłopiec.
Er ist ein sehr kluger kleiner Junge.
Korpustyp: Untertitel
Wybór firmy UPS to mądry krok, który pozwoli Twojej firmie funkcjonować w sposób efektywniejszy i bardziej przyjazny środowisku.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
mądryschlauer
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Mądry to chłopak, co się wymyk…Z miejsca gdzie chwała szybko przemija.
Schlauer Jüngling, der sich beizeite…von den Feldern stiehlt, wo der Ruhm nicht verharrt.
Korpustyp: Untertitel
- Lennox to mądry człowiek.
Tom Lennox ist ein schlauer Mann.
Korpustyp: Untertitel
mądryintelligente
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Zatem u podstaw, w centrum naszej nowej strategii wzrostu muszą znaleźć się innowacje, nowe źródła wzrostu promujące przejście na gospodarkę niskoemisyjną: mądry, ekologiczny rozwój i innowacje.
Innovation muss also das Kernstück, den Mittelpunkt unserer Wachstumsagenda bilden, neue Wachstumsquellen werden den Übergang zu einer kohlenstoffarmen Wirtschaft fördern: intelligente grüne Entwicklung und Innovation.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Firma Cargill zrobiła mądry użytek z nowej, ogromnej powierzchni.
Mądry, trwały wzrost, akcjonizm, reformy, nadzór gospodarczy - wiele pięknych słów i górnolotnych celów.
Intelligentes, nachhaltiges Wachstum, Aktionismus, Reformen, economic governance - viele schöne Worte, hohe Ziele.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aby wpierać mądry i trwały wzrost obejmujący jak najwięcej obszarów potrzebujemy strategii, która zapewni skuteczniejsze wykorzystanie środków dostępnych dla państw członkowskich i obywateli europejskich, takich jak środki pochodzące z Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji (EFG).
Um nachhaltiges, intelligentes und integratives Wachstum zu fördern, bedarf es einer Strategie, die eine bessere Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Ressourcen, die den Mitgliedstaaten und der europäischen Öffentlichkeit zur Verfügung stehen, sicherstellt, zum Beispiel durch den Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung (EGF).
Korpustyp: Parlamentsdebatte
mądryweisen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
W czeskich bajkach na zamku zwykle mieszka mądry król, który nikogo nie prowokuje, nie obraża i nie twierdzi, że zna się na wszystkim.
In tschechischen Märchen kommt häufig ein Schloss mit einem weisen König vor, der niemanden provoziert, niemanden angreift und nicht behauptet, ein Experte in allen Angelegenheiten zu sein.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Według starej japońskiej tradycji „Sensei” to mądry i silny mentor, który wymaga od młodych adeptów karate pełnego zaangażowania i najlepszych efektów.
Aus der alten, japanischen Tradition kennen wir den „Sensei“ als einen weisen und starken Mentor, der seine Karateschüler zu höchsten Leistungen anspornt.