linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
metoda Methode 5.181 Weise 46

Verwendungsbeispiele

metoda Methode
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

CA używa pikseli, przezroczystych plików GIF i innych metod do zarządzania reklamą internetową.
CA verwendet Pixel, transparente GIF-Dateien und andere Methoden, um Onlinewerbung zu verwalten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wyroby pirotechniczne widowiskowe klasy F4 muszą być chronione przed niezamierzonym zapłonem metodami określonymi przez producenta.
Feuerwerkskörper der Kategorie F4 müssen durch vom Hersteller angegebene Methoden gegen unbeabsichtigte Anzündung geschützt sein.
   Korpustyp: EU
Czy istnieje rejestr wyleczeń w przypadku stosowania metod niekonwencjonalnych.
Existiert denn ein Register der Heilungen mit unkonventionellen Methoden?
   Korpustyp: Untertitel
Marine Diesel Najprostsza metoda polega na zmianie dostarczanego paliwa.
Marine Diesel Die einfachste Methode ist das Umstellen des Kraftstoffes.
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Insulina glulizynowa jest wytwarzana metodą rekombinacji DNA w komórkach Escherichia coli.
Insulinglulisin wird mittels gentechnologischer Methoden unter Verwendung von Escherichia coli hergestellt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jeśli ma być to nowoczesne więzienie, musimy używać nowoczesnych metod.
Wer mit modernen Kriminellen fertig werden soll, braucht moderne Methoden.
   Korpustyp: Untertitel
Hallu Forte to prosta i bezpieczna metoda leczenia haluksów.
Hallu Forte ist eine einfache und sichere Methode zur Behandlung von Hallux valgus.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Insulina ludzka jest wytwarzana metodą rekombinacji DNA w komórkach Escherichia coli.
Humaninsulin wird mittels gentechnologischer Methoden unter Verwendung von Escherichia coli hergestellt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Czy nie jest prawdą, że Federacja zyskała reputacj…przez metodę silnej ręki?
Stimmt es nicht, dass die Gewerkschaft jetzt einen Ruf für brutale Methoden hat?
   Korpustyp: Untertitel
Budda nauczał wielu różnych metod; wszystkie one współdziałają harmonijnie i mają służyć pomocą szerokiej rzeszy ludzi o różnych typach osobowości.
Buddha lehrte zahlreiche unterschiedliche Methoden und sie funktionieren alle harmonisch, um einem weiten Spektrum unterschiedlicher Menschentypen zu helfen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


metoda polarymetryczna polarimetrische Methode 1
metoda naukowa
metoda wygładzania

metoda międzyrządowa

metoda standardowa Standardmethode 2
metoda efuzji Effusionsmethode 1
metoda wieloanalitowa
metoda fotometryczna



metoda potwierdzająca

metoda menisku
metoda wyporu

metoda analityczna Analysemethode 97
metoda płytkowa
metoda odrywania
metoda pierścieniowa
metoda wymywania
metoda zaangażowania
metoda badawcza Prüfmethode 41
metoda bioanalityczna


metoda zerowa
Metoda Delphi
metoda probabilistyczna
metoda Kjeldahla Kjeldahl-Methode 5 Kjeldahl-Verfahren 1
metoda momentów
metoda symulacyjna
metoda wspólnotowa

metoda półilościowa
metoda wyceny Bewertungsmethode 2
metoda zaokrąglania
metoda przesiewowa Screening-Verfahren 1
metoda leczenia
metoda wydatkowa
metoda postępowania
metoda wielopozostałościowa

100 weitere Verwendungsbeispiele mit metoda

484 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Metoda stosowana u noworodków.
Zur Anwendung bei Neugeborenen.
   Korpustyp: EU DCEP
Moja metoda chociaż zadziałała.
Der Unterschied ist, meins hat funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
- To okropna metoda.
- Also, noch mal von vorne.
   Korpustyp: Untertitel
1 – jeśli jedyna metoda
1 – wenn es als alleiniges Betäubungsmittel eingesetzt wird
   Korpustyp: EU DCEP
metoda lub metody analityczne.
das oder die Analyseverfahren.
   Korpustyp: EU
- Metoda Sick Boya.
Hab' ich das nicht schon mal gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Oto metoda na wszystko!
Das löst alle Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
To metoda na przetrwanie.
Das ist ein Überlebensmuster.
   Korpustyp: Untertitel
To nie jest metoda.
Das können wir nicht einfach machen.
   Korpustyp: Untertitel
Metoda analityczna [1]Metoda płytek lanych i identyfikacja molekularna (PCR).
Analysemethode [1]Plattengussverfahren und molekulare Identifikation (PCR)
   Korpustyp: EU
Metoda analityczna [3]Do oznaczenia:
Analysemethode [3]Für die Bestimmung von:
   Korpustyp: EU
Reaktywność i metoda oznaczania (nieobowiązkowo)
Reaktivität und Bestimmungsmethode (fakultativ)
   Korpustyp: EU
Metoda sprzedaży przy przeprowadzaniu transakcji:
Die Form, in der der Vertrag zustande kommt:
   Korpustyp: EU
Ale metoda jest ta sama.
Aber es sieht genauso aus wie das Teil hier.
   Korpustyp: Untertitel
"W tym szaleństwie jest metoda"?
Der Punkt, an dem wir sagen, das ist so verrückt, dass es funktionieren könnte?
   Korpustyp: Untertitel
Jako metoda dawania sobie rady
Sie kompensieren das Trauma.
   Korpustyp: Untertitel
- To nie jest dobra metoda.
- Das ist nicht richtig so.
   Korpustyp: Untertitel
Zapytał, czy jest jakaś metoda.
Er hatte gefragt, ob es irgendwas gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Metoda szyfrowania używana podczas komunikacji
Für die Kommunikation verwendete Verschlüsselungsmethode
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Metoda i (lub) drogi podawania
Wie wird LeukoScan verabreicht?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dzisiaj to skryta metoda koordynacji.
Heute ist es eine geheime Koordinationsmethode.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zastępcza metoda znakowania (jeżeli dotyczy):
Alternative Kennzeichnungsmethode (falls vorhanden):
   Korpustyp: EU
Fototransformacja w powietrzu (metoda szacowania)
Photochemische Umwandlung in der Luft (Schätzmethode)
   Korpustyp: EU
Metoda modelowania: zatwierdzenie poprzez pomiar
Modellrechnungsverfahren: Validierung durch Messung
   Korpustyp: EU
Metoda oceny (odesłanie do D)
Beurteilungsverfahren (Link zu D)
   Korpustyp: EU
I to ma być metoda?
- Das nennst du Hilfe?
   Korpustyp: Untertitel
Prosta metoda: Cel i podstep.
Es geht hier um Ziel und Strategie.
   Korpustyp: Untertitel
To najmniej inwazyjna metoda resetowania.
Diese ist die am wenigsten invasive Reset-Option.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Metoda referencyjna pobierania próbek i pomiaru ołowiu
Referenzmethode für die Probenahme und Messung der Konzentration von Blei
   Korpustyp: EU DCEP
Metoda referencyjna pobierania próbek i pomiaru PM
Referenzmethode für die Probenahme und Messung der Konzentration von PM
   Korpustyp: EU DCEP
Metoda referencyjna pobierania próbek i pomiaru benzenu
Referenzmethode für die Probenahme und Messung der Konzentration von Benzol
   Korpustyp: EU DCEP
metoda monitorowania wykorzystywana do wykrywania nieprawidłowości;
die zur Erkennung von Funktionsstörungen verwendeten Überwachungsmethoden,
   Korpustyp: EU
Metoda badawcza stosowana na etapie badania potwierdzającego
In der Bestätigungsrunde verwendetes Testverfahren
   Korpustyp: EU
Do nazwy może być dodana metoda suszenia.
Die Bezeichnung des Trocknungsverfahrens kann der Bezeichnung hinzugefügt werden.
   Korpustyp: EU
Metoda sucha z wielostopniowym podgrzewaczem i prekalcynatorem
Trockenverfahren mit mehrstufiger Vorwärmung und Vorkalzinierung
   Korpustyp: EU
Oznaczenie wolnych kwasów tłuszczowych, metoda na zimno
Bestimmung des Gehalts an freien Fettsäuren, Kaltverfahren
   Korpustyp: EU
Metoda oznaczania stigmastadienów w olejach roślinnych
Methodik zur Bestimmung des Stigmastadiengehalts in pflanzlichen Ölen
   Korpustyp: EU
Metoda kalkulacji opłaty za niezbilansowanie dobowe
Methodik für die Berechnung des täglichen Ausgleichsenergieentgelts
   Korpustyp: EU
Metoda kalkulacji opłaty za niezbilansowanie dobowe określa:
Die Methodik für die Berechnung des täglichen Ausgleichsenergieentgelts legt Folgendes fest:
   Korpustyp: EU
Metoda ma zastosowanie do oliwy z oliwek.
Diese Norm ist anwendbar auf Olivenöle.
   Korpustyp: EU
Metoda płytek lanych i identyfikacja molekularna (PCR).
Plattengussverfahren und molekulare Identifikation (PCR)
   Korpustyp: EU
Usytuowanie i metoda umieszczania znaku homologacji: …
Lage und Anbringungsart des Genehmigungszeichens: …
   Korpustyp: EU
METODA BADAŃ SŁUŻĄCA DO OKREŚLANIA WSPÓŁCZYNNIKA ODBICIA
PRÜFMETHODE ZUR FESTSTELLUNG DER REFLEXIONSFÄHIGKEIT
   Korpustyp: EU
Metoda obliczania i wyrażania wartości energetycznej
Berechnungsmethode und Formel des Energiegehalts
   Korpustyp: EU
Metoda zanurzeniowa (dla substancji ciekłych) (4)
Tauchkörpermethode (für Flüssigkeiten) (4)
   Korpustyp: EU
Metoda nie wyróżnia form D i L.
Sie dient nicht zur Unterscheidung zwischen D- und L-Formen.
   Korpustyp: EU
GŁÓWNA METODA NAUKI WYKORZYSTANA PRZY PIERWSZYM DZIAŁANIU
WICHTIGSTE LERNMETHODE DER 1. AKTIVITÄT
   Korpustyp: EU
Metoda ta zapewnia bezpieczny przekaz poufnych danych.
Dadurch wird die sichere Übermittlung vertraulicher Daten gewährleistet.
   Korpustyp: EU
Metoda produkcji konwencjonalna/organiczna (jak najwięcej szczegółów).
Erzeugungsmethode konventionell/organisch (so ausführlich wie möglich).
   Korpustyp: EU
Metoda produkcji konwencjonalna/organiczna (jak najwięcej szczegółów).
Produktionsform Konventionell/ökologisch (so ausführlich wie möglich).
   Korpustyp: EU
Wypłacalność II, metoda „standardowa” (z 2011 r.)
Solvabilität II, „Standardmethode“ (von 2011)
   Korpustyp: EU
metoda losowa i inna niż losowa łącznie
Kombination aus Zufallsauswahl und gezielter Auswahl
   Korpustyp: EU
Metoda oparta na tradycyjnym obrocie handlowym
Aufteilung unter Berücksichtigung der traditionellen Handelsströme
   Korpustyp: EU
Metoda oparta na chronologicznej kolejności składania wniosków
Aufteilung in chronologischer Reihenfolge der Antragstellung
   Korpustyp: EU
Metoda rozdysponowania proporcjonalnie do wnioskowanych ilości
Anteilsmäßige Aufteilung nach der beantragten Menge
   Korpustyp: EU
rozpuszczalność w wodzie (metoda badania A.6);
Löslichkeit in Wasser (Testmethode A.6),
   Korpustyp: EU
BADANIE METODĄ PRZEWRACANIA JAKO PODSTAWOWA METODA HOMOLOGACJI
ÜBERSCHLAGPRÜFUNG ALS BASISVERFAHREN FÜR DIE GENEHMIGUNG
   Korpustyp: EU
Metoda do stosowania przez doświadczonego strzelca.
Darf nur von einem erfahrenen Schützen angewendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Taka metoda wymagałaby zbyt częstej nowelizacji dyrektywy.
Ein solches Vorgehen würde eine zu häufige Aktualisierung der Richtlinie erfordern.
   Korpustyp: EU DCEP
Badanie toksyczności krótkoterminowej na rybach: metoda progowa.
Kurzzeittoxizität für Fische: Anwendung von Schwellenwerten.
   Korpustyp: EU DCEP
Proponowana metoda wykonania to bezpośrednie zcentralizowane zarządzanie.
Die vorgeschlagene Durchführungsmethode ist die direkte zentrale Verwaltung.
   Korpustyp: EU DCEP
Nie jest konieczna dodatkowa, zabezpieczająca metoda antykoncepcji.
Ein zusätzlicher Empfängnisschutz ist nicht notwendig.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Metoda renderowania ustala bias przy konwersji kolorów.
Die Farbraumanpassung bestimmt den Bias der Farbumwandlung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Metoda Western Blot rozstrzyga te wyniki.
Im Western Blot werden diese Ergebnisse nicht bestätigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Część 3: Metoda wyceny według wartości rynkowej
Teil 3: Die Marktbewertungsmethode
   Korpustyp: EU DCEP
Błąd uwierzytelnienia: metoda% 1 nie jest obsługiwana
Authentifizierung fehlgeschlagen: %1 wird nicht unterstützt
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Metoda działania: duszenie rękoma i udami.
Tötungsmethoden: Strangulieren mit Händen oder Oberschenkeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Najlepsza metoda żeby dorwać tani lot.
- So bekommt man billige Flüge.
   Korpustyp: Untertitel
METODA POBIERANIA PRÓBEK ZBOŻA I PRODUKTÓW ZBOŻOWYCH
PROBENAHMEVERFAHREN FÜR GETREIDE UND GETREIDEERZEUGNISSE
   Korpustyp: EU
Nie więcej niż 31 % (metoda Karla-Fishera)
Nicht mehr als 31 % (Karl Fischer)
   Korpustyp: EU
metoda spawania (w przypadku zbiorników metalowych),
Schweißverfahren (bei Metallbehältern),
   Korpustyp: EU
Krótko mówiąc, metoda kija i marchewki.
Kurz: In dieser Situation ist eine Politik von Zuckerbrot und Peitsche angebracht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To jedyna metoda, by go zagoic.
Nur so können Sie sich heilen.
   Korpustyp: Untertitel
metoda destylacji bezpośredniej opisana przez Antonacopoulosa (1968),
einfache Destillation nach Antonacopoulos (1968);
   Korpustyp: EU
Oznaczanie stopnia rozdrobnienia (metoda na sucho)
Bestimmung der Mahlfeinheit (Trockenverfahren)
   Korpustyp: EU
Metoda oznaczania zawartości popiołu w mące
Arbeitsvorschrift zur Bestimmung des Aschegehalts von Mehl
   Korpustyp: EU
Metoda produkcji konwencjonalna/organiczna (jak najwięcej szczegółów).
Produktionsform Konventionell/ökologisch (so genau wie möglich).
   Korpustyp: EU
METODA BADAŃ SŁUŻĄCA DO OKREŚLANIA WSPÓŁCZYNNIKA ODBICIA
PRÜFMETHODE ZUR BESTIMMUNG DER REFLEXIONSFÄHIGKEIT
   Korpustyp: EU
Metoda spalania tłuszczu zwierzęcego w kotle cieplnym
Verbrennung von Tierfett in einem Wärmeboiler
   Korpustyp: EU
Minimalna liczba opadania w sekundach (metoda Hagberga)
Mindestfallzahl nach Hagberg (Sekunden)
   Korpustyp: EU
metoda obliczania oraz poziom wkładów finansowych,
die Berechnungsmethode und die Höhe der Finanzbeiträge,
   Korpustyp: EU
„Oznaczanie wolnych kwasów tłuszczowych, metoda na zimno”;
„Bestimmung der freien Fettsäuren, Kaltverfahren“;
   Korpustyp: EU
Oznaczanie wolnych kwasów tłuszczowych, metoda na zimno”;
Bestimmung des Gehalts an freien Fettsäuren, Kaltverfahren“;
   Korpustyp: EU
Potrzebna jest natomiast otwarta metoda koordynacji.
Stattdessen ist hier eine offene Koordinierungsmethode vonnöten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Czy ponownie będzie to otwarta metoda koordynacji?
Wird es wieder die offene Koordinierungsmethode sein?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Metoda obliczania wyników osiągniętych w przeszłości
Berechnungsmethode für die frühere Wertentwicklung
   Korpustyp: EU
Starzenie w powietrzu (metoda ASTM D 573)
Alterung an der Luft (nach ASTM D 573):
   Korpustyp: EU
Metoda wypracowana naukowo od lat 80-tych
Wissenschaftlich etabliert seit den 1980er-Jahren
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Pechowo, to jest moja metoda na zaliczenie.
Ihr plant also eine Party, oder etwa nicht?
   Korpustyp: Untertitel
To jest jedyna metoda żeby zachować twarz.
Nur so kannst du das Gesicht wahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jest jednak inna metoda na zwycięstwo.
Aber man kann auch anders gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
To nie jest metoda na bycie przyjacielem.
So ist man nicht meine Person.
   Korpustyp: Untertitel
To w ogóle nie jest żadna metoda.
Es ist nicht alles nur Wissenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Oto nasza broszura, metoda jest nowoczesn…
Hier ist unser Prospekt.
   Korpustyp: Untertitel
4. Metoda omniblend dla bardzo wrażliwych pacjentów.
4. Omniblendmethode: Eine Erweiterung für empfindliche Kunden.
Sachgebiete: astrologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Metoda ta wymaga samodzielnej integracji przycisków.
Eine technische Integration® ist erforderlich.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Nowoczesna metoda produkcji czopów kulistych i uchwytów
Modernste Fertigung von Kugelzapfen und Aufnahmen
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Metoda analityczna [1]Oznaczanie liczby w dodatku paszowym: metoda posiewu powierzchniowego (EN 15787).
Analysemethode [1]Auszählung im Futtermittelzusatzstoff: mittels Ausstrichverfahren (EN 15787)
   Korpustyp: EU
Musi być stosowana metoda przybliżenia w obiegu zamkniętym lub metoda oparta na ilości poddanej recyklingowi.
Es muss entweder die Approximationsmethode (bei Closed Loop Recycling) oder die Recyclatgehaltmethode angewendetwerden.
   Korpustyp: EU
Metoda analityczna [1]: Oznaczenie liczby: metoda posiewu powierzchniowego przy użyciu agaru MSR (EN 15787)
Analysemethode [1]: Auszählung: nach dem Ausstrichverfahren unter Verwendung von MRS-Agar (EN 15787)
   Korpustyp: EU