linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mieszkanie Wohnung 1.458 Appartement 43 Zuhause 8 Heim 4 Bleibe 2 Wohnsitz 1

Verwendungsbeispiele

mieszkanie Wohnung
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Przyjechaliśmy przed planem, a mimo to mieszkanie było już przygotowane.
Trotz früherer Anreise, stand die Wohnung gleich für uns bereit.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Holm szacuje wartość rynkową mieszkań na kwotę około 753 mln NOK.
Holm schätzt den Marktwert der Wohnungen auf etwa 753 Mio. NOK.
   Korpustyp: EU
Rita, mój agent, została zamordowana ostatniej nocy w mieszkaniu.
Rita, meine Agentin, wurde gestern in ihrer Wohnung ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
For Me oferuje odpowiednie zestawy również dla gospodarstw jednoosobowych lub do pierwszego własnego mieszkania.
Auch für Singlehaushalte oder die erste eigene Wohnung bietet For Me das richtige Set.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Przedmiotem umowy najmu jest więc możliwość korzystania z mieszkania.
Gegenstand des Mietvertrags ist daher die Nutzbarkeit der Wohnung.
   Korpustyp: EU
Brian Lukis, niezależny dziennikarz, zamordowany w swoim mieszkaniu.
Brian Lukis, freier Journalist, ermordet in seiner Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Taras ten służy do dyspozycji wyłącznie gościom tego mieszkania.
Diese steht ausschließlich den Gästen dieser Wohnung zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Firma OPAK przeprowadziła zewnętrzne badanie większości budynków, ale zbadała jedynie dziesięć mieszkań/kawalerek.
OPAK inspizierte den Großteil der Gebäude von außen, jedoch nur zehn Wohnungen/Einzimmerappartments.
   Korpustyp: EU
Hej, to jest naszym nowym mieszkaniu, Rae.
Hey, das ist unsere neue Wohnung, Rae.
   Korpustyp: Untertitel
Lionel z Francji zostaje oddelegowany na okres 1 roku do pracy na Malcie i wynajmuje tam mieszkanie.
Lionel aus Frankreich wird für ein Jahr nach Malta entsandt und nimmt sich dort eine Wohnung.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mieszkanie socjalne
mieszkanie substandardowe
mieszkanie komunalne
mieszkanie na wsi

mieszkanie w mieście


100 weitere Verwendungsbeispiele mit mieszkanie

316 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Znajdę mieszkanie.
Ich such mir Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Miałem mieszkani…... albo myślałem, że miałem mieszkanie.
Ich hatte 'nen Platten...... oder dachte, ich hätte 'nen Platten.
   Korpustyp: Untertitel
Miałby mieszkanie i kasę.
So könnte er sich was dazuverdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Potrzebujemy pieniędzy na mieszkanie.
- Wir brauchen das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
To naprawdę ładne mieszkanie.
Ein nettes Plätzchen haben Sie hier.
   Korpustyp: Untertitel
Twoje mieszkanie jest ogromne.
Es ist riesig! Sie müssen geschrien haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mieszkanie wygląda jak śmietnik.
Es ist wie im Leichenschauhaus.
   Korpustyp: Untertitel
To jest duże mieszkanie.
Tja, ist immerhin 'ne ziemlich große Wohnun…
   Korpustyp: Untertitel
Mamy kupca na mieszkanie.
Ja, ich habe einen Käufer.
   Korpustyp: Untertitel
Jej mieszkanie czy moje?
Bei ihr oder bei mir?
   Korpustyp: Untertitel
- To moje stare mieszkanie.
Das war damals meine Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
O'Mara, to mieszkanie Cohena.
O'Mara, verflucht, der Laden gehört Mickey Cohen.
   Korpustyp: Untertitel
T…To podziemne mieszkanie.
Ja, es ist im Kellergeschoss.
   Korpustyp: Untertitel
Mam mieszkanie w Westwood.
In Westwood, in einer Eigentumswohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Ale mieszkanie wymaga remontu.
Das kann noch dauern.
   Korpustyp: Untertitel
- Dałem ci mieszkanie.
Durch mich hast du gelebt.
   Korpustyp: Untertitel
Już wynająłem to mieszkanie.
Sie hat sogar den Hund weggegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Całkiem fajne mieszkanie, naprawdę.
Nicht schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
- A na mieszkanie?
Und die Miete?
   Korpustyp: Untertitel
Na jego siostrę mieszkanie.
.. .die Eigentumswohnung seiner Schweste…
   Korpustyp: Untertitel
- Mieszkanie koło High Line.
Ja, ein Loft in der Nähe der Hochbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Tish, to moje mieszkanie.
Tish, ich wohne hier.
   Korpustyp: Untertitel
To mieszkanie to dziura.
Diese Hütte mag runtergekommen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Znalazłam już mieszkanie.
Aber das kostet eine Menge Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Mam maciupeńkie mieszkanie.
Ich habe es in einer 1%- Lösung Polyvinylazetat-Harz konserviert.
   Korpustyp: Untertitel
- Podnajmuję mieszkanie od miesiąca.
- Seit einem Monat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiesz czyje to mieszkanie?
- Wissen Sie, wem es gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Odkurzałam mieszkanie w nieskończoność.
Ich habe einfach die ganze Zeit staubgesaugt.
   Korpustyp: Untertitel
Przez ciebie straciłam mieszkanie.
Wegen dir hab ich meinen Unterschlupf verloren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ile kosztuje takie mieszkanie?
- Was muss man für so was zahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Podoba mi moje mieszkanie.
Mir gefällt, wo ich lebe.
   Korpustyp: Untertitel
Ale mieszkanie wymaga remontu.
Aber sie ist noch eine Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie znajdę wymarzone mieszkanie?
Wo finden Sie Ihre Traumwohnung?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Mieszkanie 20! Mieszkanie 20!!! Ok, dawaj ją tutaj.
Ich würde gern Schmerz vergessen, weil ich weiß, dass das nie passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Mam mieszkanie i złotą rybkę.
Ich hab Teppichboden und einen Goldfisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Jakie ma być to mieszkanie?
- Mit einer großen Terrasse.
   Korpustyp: Untertitel
Na trzecim piętrze puste mieszkanie.
Leeres Nest im vierten Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Podoba ci się nowe mieszkanie?
Nur ein wenig wankelmütig, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Wiem, że to twoje mieszkanie.
- Weißt du was?
   Korpustyp: Untertitel
-Czy to mieszkanie Lorenza Alvaresa?
Bin ich bei Lorenzo Alvarez?
   Korpustyp: Untertitel
Załatwiłam ci mieszkanie po sąsiedzku.
Auf demselben Stock wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Po co mamy sprawdzać mieszkanie?
Wir kennen uns kaum.
   Korpustyp: Untertitel
To może być puste mieszkanie.
- Oder sie ist einfach leerstehend.
   Korpustyp: Untertitel
To na pewno twoje mieszkanie?
Bist du sicher, dass das alles deins ist?
   Korpustyp: Untertitel
Czy to mieszkanie Muto-san?
Bin ich bei Muto?
   Korpustyp: Untertitel
Mieszkanie musi odzwierciedlać mój styl."
Sonst ziehe ich nicht ein."
   Korpustyp: Untertitel
- Mieszkanie White'ów. /- Joł, to ja.
- Hier White. - Ich bin's.
   Korpustyp: Untertitel
Nie, najpierw pokaże ci mieszkanie.
Nein, zuerst 'ne kleine Tour.
   Korpustyp: Untertitel
-Ona mi tylko wynajmuje mieszkanie.
- Sie ist meine Vermieterin.
   Korpustyp: Untertitel
Złożyłam ofertę na to mieszkanie.
Ich habe ein Angebot gemacht für das Loft.
   Korpustyp: Untertitel
Kiedy opuścił mieszkanie, włamałeś się.
Als er ging und sie nicht, brachen Sie ein.
   Korpustyp: Untertitel
A konkretnie o moje mieszkanie.
Konkret, um meine.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak, znajdź sobie swoje mieszkanie.
Gut, dass Homer sein Weihnachtsgeld bekommt.
   Korpustyp: Untertitel
Uczy się włoskiego, przemeblowuje mieszkani…
Italienisch lernen, ihre Stadtwohnung neu einrichte…
   Korpustyp: Untertitel
Więc to jest moje mieszkanie.
Also, das hier ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Ty chciałeś mieć to mieszkanie.
Und wen soll ich holen…
   Korpustyp: Untertitel
NAUCZYCIELKA NIE PRZEPŁACIŁA ZA MIESZKANIE
Oh Schmerz, das Herz!
   Korpustyp: Untertitel
Mieszkanie jest wynajęte na ciebie?
Läuft der Mietvertrag auf deinen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Ja mam dużo większe mieszkanie.
Und bei mir ist es viel zu groß.
   Korpustyp: Untertitel
- To jest jak mieszkanie samemu.
Ich lebe also praktisch alleine.
   Korpustyp: Untertitel
Twoje psy obfajdały mi mieszkanie.
Ihre Hunde haben Überall hingeschissen!
   Korpustyp: Untertitel
Ale Rachel już ma mieszkanie.
- Ja, findest du das merkwürdig?
   Korpustyp: Untertitel
Dwupiętrowe mieszkanie byłoby za drogie.
Die Maisonette-ldee wäre zu teuer.
   Korpustyp: Untertitel
- Myślałeś, że to twoje mieszkanie?
- Ihr Kinder denkt, euch gehört alles?
   Korpustyp: Untertitel
Moglibyśmy znaleźć mieszkanie na mieście.
Wir ziehen in die Innenstadt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeśli chodzi o te mieszkani…
- Wegen der Wohnun…
   Korpustyp: Untertitel
- Mieszkanie 9F, zaraz pod tobą.
Ich wohne in 9F, direkt unter Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Mieszkanie znajduje si? na parterze.
Flach ist auf etage.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Mieszkanie i wyżywienie zapewniane są na życzenie.
Unterbringung und Verpflegung sollten auf Antrag bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Czego potrzebujesz, żebyś mógł przeszukać to mieszkanie?
Was brauchst du, um zu durchsuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Jedyne, co dostanę to mieszkanie warte milion.
Ich bekomme nur 1 Million!
   Korpustyp: Untertitel
Rozumiem, że to małe, dwupokojowe mieszkanie.
Es ist eine Zweizimmerwohnung, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Oto rachunki za jedzenie i mieszkanie.
Das sind die Lebensmittelrechnungen, die Haushaltskosten.
   Korpustyp: Untertitel
Twój sekret Bezpieczne mieszkanie ze mną.
Ihr Geheimniss ist sicher mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
/Tu mieszkanie Coxów. /Nie możemy odebrać telefonu.
Hier ist die Cox Group. Wir können Ihren Anruf derzeit nicht entgegennehme…Hallo?
   Korpustyp: Untertitel
MIESZKANIE NA SPRZEDAŻ INFORMACJA W RECEPCJI
APARTMENTZU VERKAUFEN INFO BEIM HAUSWART
   Korpustyp: Untertitel
Możemy się starać o mieszkanie przydziałowe.
Bald haben wir eine Sozialwohnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Pańskie mieszkanie jest podobne do huty.
Lhre Werkstatt ähnelt der Raffinerie sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Dowiedz się, kto kupił jej mieszkanie.
Findet raus, wer für sie bezahlt hat.
   Korpustyp: Untertitel
A to centrum całego zakładu. Moje mieszkanie.
Und das ist das Nervenzentrum des gesamten Haushalts - mein Quartier.
   Korpustyp: Untertitel
To mieszkanie wygląda strasznie. Nie wiem.
Nein, das war die Polizei, hier sieht's aus wie auf dem Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Albowiemci pożarli Jakóba, a mieszkanie jego spustoszyli.
Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Przyjaciel bandzior. Profesjonalny zabójca i mieszkanie gliniarza.
Der Freund war ein Ganove und er wurde von Profis umgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Jest jedno tanie mieszkanie nad pralnią.
Ich weiß was Billiges in Riverton über dem Waschsalon.
   Korpustyp: Untertitel
- To Mollie, pomogła załatwić to mieszkanie.
- Mollie hat uns hierbei geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ulica Bułkowa 27, mieszkanie na 4 piętrze.
Ja, General, Bulkowa Straße 27, im vierten Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Mieszkanie z laską to zły pomysł, Sam.
Ich weiß nicht, ob das mit dem Zusammenziehen eine gute Idee ist.
   Korpustyp: Untertitel
Mój kolega w Montmartre ma duże mieszkanie.
Ich habe eine Freundin in Montmartre!
   Korpustyp: Untertitel
Potrzebowałam kopa. - Musimy zapłacić za mieszkanie!
- Ich brauchte was, das mich aufbaut.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Calmato, za porozumieniem stron, przejmuje mieszkanie.
Herr Calmat übernahm den Mietvertrag in beiderseitigem Einverständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Niesie zakupy i kwiaty, by ożywić mieszkanie.
Eine Frau besucht ihre Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Więc, wasze mieszkanie wygląda na naprawd…przytulne.
Es sieht hier sehr gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dowiedzieli się, gdzie mieszkam, rozbebeszyli mi mieszkanie!
Das ist kein Quatsch. Sie wissen, wo ich wohne.
   Korpustyp: Untertitel
Słyszałem, że jest mieszkanie na sprzedaż.
Ich hab gehört ihr verschiebt eine echte Immobilien.
   Korpustyp: Untertitel
Wściekałam się, bo mieszkanie było małe.
Es ist so dumm.
   Korpustyp: Untertitel
Nathanielu, tu nie chodzi o mieszkanie.
Es ist eine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Potraktuj to jako prezent na nowe mieszkanie.
Sieh es als eine Art Einzugsgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Mieszkanie staruszka jest dokładnie takie samo.
Die des Alten war genau darunter und sah genauso aus.
   Korpustyp: Untertitel
Przebywa w swoim mieszkani…ze względu interesy.
Er bleibt in seinem Apartmen…wegen dem Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Nie przy tym świetle. - Znalazłaś nasze mieszkanie?
- Nicht in diesem furchtbaren Licht.
   Korpustyp: Untertitel